"la acción colectiva" - Traduction Espagnol en Arabe

    • العمل الجماعي
        
    • بالعمل الجماعي
        
    • للعمل الجماعي
        
    • والعمل الجماعي
        
    • اتخاذ إجراءات جماعية
        
    • الإجراءات الجماعية
        
    • بعمل جماعي
        
    • الجهود الجماعية
        
    • إلى عمل جماعي
        
    • عن أي إجراء جماعي
        
    • عملنا الجماعي
        
    • فالعمل الجماعي
        
    • على الفعل وعملهن الجماعي
        
    • الدعوى الجماعية
        
    • اتخاذ إجراء جماعي
        
    En virtud del Capítulo VII de la Carta, la acción colectiva para hacer respetar la paz se previó sólo para las circunstancias más extremas. UN أما العمل الجماعي على فرض السلام فلم يتم تصوره إلا في ظل الظروف الصعبة للغاية وفقا للفصل السابع من الميثاق.
    Se precisan un mayor consenso sobre la acción colectiva y una respuesta diplomática temprana para prevenir los conflictos violentos. UN ولمنع نشوب الصراعات العنيفة ثمة حاجة إلى توافق آراء أكبر على العمل الجماعي والاستجابة الدبلوماسية المبكرة.
    Si bien el voluntariado por si sólo no es suficiente, su impacto -a menudo no reconocido- puede aprovecharse para apoyar la acción colectiva. UN ورغم أن التطوع وحده ليس كافياً، فإن أثره غير المعتَرَف به في كثير من الأحيان يمكن توجيهه لدعم العمل الجماعي.
    El terrorismo florece donde hay miedo y división, sólo a través de la acción colectiva podemos combatir esa amenaza. UN إذ يترعرع الإرهاب على الخوف والانقسام؛ ولن نتمكن من مكافحة هذا الخطر إلا بالعمل الجماعي.
    La seguridad se convirtió entonces en el eje primordial, inmediato y perentorio de la acción colectiva. UN ومن ثم أصبح الأمن محور التركيز الرئيسي والعاجل والملحّ للعمل الجماعي.
    El concepto de las responsabilidades compartidas y la acción colectiva son la razón de ser del sistema de las Naciones Unidas. UN إن مفهومي تقاسم المسؤوليات والعمل الجماعي هما سبب وجود منظومة اﻷمم المتحدة.
    Los bancos regionales de desarrollo están bien situados para catalizar la acción colectiva. UN ومرة أخرى تُعد المصارف الإنمائية الإقليمية في مركز جيد كعامل حفازة من أجل اتخاذ إجراءات جماعية.
    Y es una reflexión necesaria, no sólo porque esta celebración es una ocasión propicia, sino porque, además, no ha existido un momento histórico más promisorio para impulsar la acción colectiva y el multilateralismo. UN ومن الضروري أن نفعل هذا، ليس فقط ﻷن هذا الاحتفال فرصة مناسبة لذلك، وإنما أيضا ﻷنه لم يحدث من قبل أن توفر وقت أنسب لتعزيز العمل الجماعي والتعددية.
    Persuadido de que la acción colectiva es importante para la protección del medio ambiente, el Estado de Bahrein ha prestado una atención especial a la cuestión del medio ambiente. UN ولقد اهتمت دولة البحرين بقضايا البيئة إيمانا منها بأهمية العمل الجماعي للمحافظة على البيئة.
    Esto, a su vez, pone en tela de juicio el principio de la acción colectiva de las Naciones Unidas en la aplicación de tales medidas. UN وهذا بدوره يشكك بمبدأ العمل الجماعي لﻷمم المتحدة في تنفيذ التدابير القسرية.
    Son parte de la filosofía de la acción colectiva en la que se basan las Naciones Unidas. UN فهي جزء من فلسفة العمل الجماعي التي تستند إليها الأمم المتحدة.
    Por esa razón, se ha convertido en el marco privilegiado de la acción colectiva de África y en el nexo de las relaciones del continente con el resto del mundo. UN وبالتالي، أصبحت المنظمة اﻹطار المفضل لكل العمل الجماعي اﻷفريقي، ولعلاقات القارة مع بقية العالم.
    la acción colectiva de los Estados que trabajan por la seguridad a largo plazo de sus pueblos es, sin duda, el camino preferible. UN ومن الواضح أن العمل الجماعي للدول في السعي إلى تحقيق أمن شعوبها على الأمد الطويل إنما هو الطريق المفضل.
    Sin embargo, esta proliferación de diagnósticos carece de recomendaciones para la acción colectiva e individual, necesarias para lograr que los objetivos que fueron adoptados en la Declaración del Milenio se cumplan. UN ومع ذلك، فإنها تفتقر إلى توصيات بشأن العمل الجماعي والفردي اللازم لضمان تنفيذ أهداف إعلان الألفية.
    La integración social fomenta la unidad y promueve la acción colectiva destinada a alcanzar un objetivo social común. UN فالتكامل الاجتماعي يعزز الوحدة ويشجع العمل الجماعي على تحقيق هدف اجتماعي مشترك.
    Esta emergencia exige una enérgica respuesta basada en la acción colectiva de los países, articulada a través de la cooperación internacional. UN وهذه الظاهرة الملحّة ستتطلب استجابة قوية قائمة على العمل الجماعي للبلدان عن طريق التعاون الدولي.
    Esta Asamblea, el órgano más representativo de la humanidad, es el foro idóneo para llamar a la acción colectiva. UN وهذه الجمعية، أكثر المحافل تمثيلا للبشرية، هي أنسـب محفـل للمناداة بالعمل الجماعي.
    El compromiso inquebrantable de todos nosotros es la base para la acción colectiva y para observar las normas que nos hemos impuesto. UN فالالتزام الصريح المطلق من جانبنا جميعاً هو الأساس للعمل الجماعي ولمراعاة القواعد التي حددناها لأنفسنا.
    De hecho, la acción colectiva canalizada por la SIMA fue probablemente el factor clave para producir un cambio de calidad en la agrupación. UN والعمل الجماعي من خلال هذه الجمعية كان على اﻷرجح العامل الرئيسي الذي تسبب في الواقع في إحداث تحول في النوعية في التجمع.
    Coincidimos plenamente con los Estados Miembros que han abogado en este foro para que en todos aquellos casos de genocidio u otras catástrofes humanitarias la acción colectiva pueda ser llevada a cabo a través del Consejo de Seguridad, sin que el veto se interponga. UN ونحن نتفق تماما مع الدول الأعضاء التي اتخذت موقفا في هذا المحفل بوجوب اتخاذ إجراءات جماعية من خلال مجلس الأمن إزاء كل حالات الإبادة الجماعية أو الكوارث الإنسانية بدون استخدام حق النقض.
    La justicia y la prevención de los conflictos no pueden disociarse de la acción colectiva para promover el desarrollo. UN ولا يمكن فك ارتباط العدالة ومنع نشوب الصراع عن الإجراءات الجماعية لتعزيز التنمية.
    En un mundo globalizado y cada vez más interdependiente, se ha hecho más necesaria que nunca la acción colectiva. UN ففي عالم يتصف بالعولمة والترابط المتزايد، أصبح القيام بعمل جماعي ضروريا أكثر من أي وقت مضى.
    Está dispuesto a unirse a la acción colectiva para promover el estado de derecho en todos sus aspectos. UN وهي متأهبة للانضمام إلى الجهود الجماعية لتعزيز سيادة القانون في جميع جوانبها.
    Aplaudo la atención que se ha prestado a ambos, al poner de relieve la necesidad imperiosa de la acción colectiva por parte de la comunidad internacional. UN إنني أشيد بالتركيز الجاري على كلتيهما، مع التشديد على الحاجة الملحة إلى عمل جماعي من قبل المجتمع الدولي.
    El Comité expresa asimismo su preocupación por el artículo 188-3 del Código Penal, que sanciona, incluso con penas de prisión, la acción colectiva de los sindicatos cuando perturba el transporte público, y por el párrafo 1 del artículo 6 de la Ley Nº 792 sobre los sindicatos, en el que se prohíbe a éstos todo tipo de actividad política. UN كما تعرب اللجنة عن القلق إزاء المادة 188-3 من القانون الجنائي التي تفرض عقوباتٍ، من ضمنها السجن، عن أي إجراء جماعي تتخذه نقابات العمال من شأنه أن يعرقل حركة النقل العام، وإزاء المادة 6(1) من القانون 792 المتعلق بنقابات العمال التي تحظر كافة الأنشطة السياسية على النقابات العمالية.
    Mi segunda observación es la necesidad de construir un nuevo consenso sobre al alcance de la acción colectiva. UN نقطتي الثانية هي الحاجة إلى بناء توافق جديد في الآراء بشأن نطاق عملنا الجماعي.
    En un mundo globalizado, la acción colectiva es la respuesta para un gran número de desafíos. UN فالعمل الجماعي في عالم متسم بالعولمة هو الاستجابة الضرورية في وجه عدد كبير من التحديات.
    Los conocimientos, la participación y la acción colectiva de las mujeres son fundamentales para detectar, probar y desarrollar vías más sostenibles desde el punto de vista económico, social y ambiental para la gestión de los paisajes naturales, la adaptación al cambio climático, la producción de alimentos y el acceso a la alimentación, y la garantía de servicios sostenibles relacionados con los recursos hídricos, el saneamiento y la energía. UN 45 - وتكتسي معارف النساء وقدراتهن على الفعل وعملهن الجماعي أهمية مركزية لإيجاد مسارات أكثر مستدامة من الناحية الاقتصادية والاجتماعية والبيئية والبرهنة عليها وبنائها لإدارة المناظر الطبيعية المحلية؛ والتكيف مع تغير المناخ؛ وإنتاج الغذاء والحصول عليه؛ وتأمين خدمات المياه والصرف الصحي والطاقة المستدامة.
    Sostiene que no quiso participar en la acción colectiva del asunto Pawar y que, en consecuencia, no figuraba en la primera lista de los participantes en esa acción. UN ويدعي أنه رفض المشاركة في دعوى باوار الجماعية وبالتالي فإن إسمه حُذف من القائمة الأولى للأطراف في هذه الدعوى الجماعية.
    Coincidimos plenamente con los Estados Miembros que han abogado en este foro para que en todos aquellos casos de genocidio u otras catástrofes humanitarias la acción colectiva pueda ser llevada a cabo a través del Consejo de Seguridad sin que el veto se interponga. UN ونتفق تماما مع ممثلي الدول الأعضاء الذين تكلموا في هذا المنتدى، على أنه في جميع حالات الإبادة الجماعية أو غيرها من الكوارث الإنسانية، يمكن اتخاذ إجراء جماعي من خلال مجلس الأمن بدون ممارسة حق النقض.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus