"la acción internacional en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • العمل الدولي في
        
    • اﻻستجابة الدولية لما
        
    • للعمل الدولي في
        
    Una vez en vigor, la Convención facilitará la acción internacional en este campo. UN وبمجرد دخول الاتفاقية حيز النفاذ ستسهل العمل الدولي في هذا المجال.
    Abordó los problemas básicos de la realización de los derechos humanos y formuló un entendimiento general del contenido de la acción internacional en este campo. UN وعالج المشاكل اﻷساسية ﻹعمال حقوق الانسان وصاغ فهما عاما لفحوى العمل الدولي في هذا الميدان.
    La Convención sobre los Derechos del Niño debe orientar la acción internacional en esta esfera. UN والعهد الخاص بحقوق الطفل ينبغي أن يوجه العمل الدولي في هذا المجال.
    Las Naciones Unidas han desempeñado ya una función importante impulsando la acción internacional en la lucha mundial contra el terrorismo. UN وقد أدت الأمم المتحدة، بالفعل، دورا هاما في حشد العمل الدولي في الكفاح العالمي ضد الإرهاب.
    Esta cumbre brindará una oportunidad para definir nuevos objetivos estratégicos para la acción internacional en materia de seguridad alimentaria, a fin de superar la escasez estructural, especialmente en el sector de la nutrición, en muchas regiones de nuestro planeta. UN وسيكون هذا المؤتمر فرصة لتحديد أهداف استراتيجية جديدة للعمل الدولي في مجال اﻷمن الغذائي، في سبيل التغلب على وجوه النقص الهيكلية، خصوصا في قطاع التغذية، في كثير من مناطق كوكبنا.
    la acción internacional en favor de la salud reproductiva constituye la esencia de esos programas y actualmente sigue siendo indispensable. UN وهي تولي، في برامجها، العمل الدولي في سبيل الصحة الإنجابية اهتماما أساسيا، وهو لا يزال اليوم أمرا لا غنى عنه.
    En vista de las limitaciones existentes a la acción internacional en la ex Yugoslavia, las sanciones y su aplicación adecuada a través de incentivos y desincentivos ha cobrado gran importancia como medios de presión para lograr la cooperación. UN وفي ضوء القيود الحالية على العمل الدولي في يوغوسلافيا السابقة، اكتسبت الجزاءات وتطبيقاتها السليمة لتوفير الحوافز الايجابية والحوافز السلبية أهمية قصوى كوسيلة لممارسة الضغط من أجل إحراز التعاون.
    Además, podría conducir a la adopción de medidas prácticas destinadas a aumentar la eficacia de la acción internacional en la lucha contra el uso indebido y el tráfico ilícito de drogas. UN وباﻹضافة الى ذلك، يمكن أن تؤدي إلى اعتماد تدابير عملية لتعزيز فعالية العمل الدولي في مكافحة إساءة استعمال المخدرات والاتجار غير المشروع بها.
    Esto es esencial no sólo para la credibilidad de la acción internacional en materia de derechos humanos y de carácter humanitario en Somalia, sino también porque no deben darse a los somalíes malos ejemplos en cuanto al respeto de los derechos humanos y el derecho humanitario. UN وهذا أمر اساسي لا بالنسبة لكفالة مصداقية العمل الدولي في مجال حقوق اﻹنسان والعمل اﻹنساني الدولي في الصومال فحسب، بل ﻷنه يجب ألا يلقن الصوماليون دروساً خاطئة بشأن احترام حقوق اﻹنسان والقانون اﻹنساني.
    También señaló que había que invertir mucho más en el mantenimiento de la paz, la prevención de conflictos y la consolidación de la paz y que se debía impulsar la acción internacional en todos esos ámbitos. UN وأشار كذلك إلى أنه ثمة حاجة إلى المزيد من الاستثمار في مجالات حفظ السلام، ومنع نشوب النزاعات، وبناء السلام وأنه يجب تحفيز العمل الدولي في جميع هذه المجالات.
    Asimismo, espero aprovechar la considerable experiencia internacional en materia de prevención del VIH y lucha contra esa enfermedad para motivar la acción internacional en otros ámbitos de la salud, donde los resultados son menos significativos. UN كما آمل أن نستفيد من الخبرة الدولية الكبيرة في الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية ومكافحته في التحفيز على العمل الدولي في المجالات الصحية الأخرى التي تحققت فيها نتائج أقل أهمية.
    Además, el Canadá considera que el carácter interamericano de los esfuerzos que se realizan en Haití constituye un aspecto fundamental de la acción internacional en ese país. UN وعلاوة على ذلك، فإن كندا تؤمن بأن الطابع المشترك فيما بين البلدان الأمريكية للجهود المبذولة في هايتي يمثل جانبا أساسيا من العمل الدولي في ذلك البلد.
    Fortalecimiento del principio de responsabilidad común y compartida como base para orientar la acción internacional en la lucha contra el problema mundial de las drogas con un enfoque integral y equilibrado UN تعزيز مبدأ المسؤولية العامة والمشتركة كأساس لتوجيه العمل الدولي في مكافحة مشكلة المخدرات العالمية باتباع نهج شامل ومتوازن
    Eso implica que hay que prestar interés a la renovación de la acción internacional, en el marco del sistema de las Naciones Unidas, para adaptarla a los nuevos contextos mundiales, hacer que responda a los anhelos legítimos de la gran mayoría de las naciones y realizar nuevos avances por el camino de la paz, la estabilidad, la equidad y la prosperidad compartida. UN مــن هنــا تبرز اﻷهمية التي يجب إعطاؤها لتجديد العمل الدولي في إطار هيئة اﻷمم المتحدة من أجل جعله متلائما مع السياقات العالمية الجديدة، والاستجابة إلى التطلعات المشروعة لﻷغلبية الساحقة من اﻷمم، ومن أجل تحقيــق تقــدم جديــد علــى درب السلم، وعلى درب الاستقرار، والعدالة، والازدهار المتقاسم.
    También sugirió que debían reflejar los cuatro principios siguientes, que eran importantes: coherencia de la acción internacional en la esfera de la protección del patrimonio de los pueblos indígenas; mayor sensibilización ante el problema; financiación; y participación de los pueblos indígenas en las negociaciones y debates sobre la protección de su patrimonio. UN كما اقترح أن تتجلى فيها المبادئ الأربعة التالية، وهي مبادئ هامة: تماسك العمل الدولي في ميدان حماية تراث الشعوب الأصلية؛ والتوعية بالقضايا؛ والتمويل؛ وإشراك الشعوب الأصلية في المفاوضات والمناقشات بشأن حماية تراثها.
    Cuba expresó la opinión de que la acción internacional en la lucha contra el terrorismo debía incluir la cooperación entre los Estados para la captura de los autores de actos de esa índole y la adopción de medidas oportunas para impedir que en su territorio se organizaran o se toleraran actividades terroristas dirigidas contra otros Estados. UN وأعربت الحكومة عن رأي مفاده أن العمل الدولي في مجال مكافحة الإرهاب ينبغي أن يشمل التعاون مع الدول الأخرى في القبض على الجناة وفي ضمان أن أية أعمال إرهابية موجهة ضد دول أخرى لا يتم الإعداد لها أو السماح بها في أراضيها.
    Qatar ha ratificado la Convención de las Naciones Unidas contra la Corrupción para participar activamente en la acción internacional en materia de lucha contra la corrupción administrativa y financiera. UN 25 - وأضاف أن قطر صدقت على اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد لكي تشارك بنشاط في العمل الدولي في مجال مكافحة الفساد الإداري والمالي.
    Al mismo tiempo, los países han expresado la necesidad de promover iniciativas internacionales en el ámbito de la privacidad genética y la no discriminación para fortalecer la capacidad nacional de abordar estas cuestiones, así como la necesidad de coordinar la acción internacional en este ámbito para aumentar la eficacia y eficiencia. UN وهو ما في الوقت نفسه، أعربت البلدان عن ضرورة تعزيز المبادرات الدولية في مجال خصوصية البيانات الجينية وعدم التمييز، من أجل تعزيز القدرات الوطنية لمعالجة هذه المسائل، إضافة إلى ضرورة تنسيق العمل الدولي في هذا المجال من أجل تحسين الفعالية والكفاءة.
    La Unión Europea asigna una importancia suprema a la Declaración y la Plataforma de Acción de Beijing, a la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer y a la Convención sobre los Derechos del Niño, que conforman el marco jurídico para la acción internacional en esa esfera. UN ويولي الاتحاد الأوروبي الأهمية القصوى لإعلان ومنهاج عمل بيجين، ولاتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، واتفاقية حقوق الطفل، التي توفر الإطار القانوني للعمل الدولي في هذا المجال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus