Considerando que la aprobación de la Declaración sobre los principios fundamentales de justicia para las víctimas de delitos y de abuso de poder constituye un importante hito en la acción internacional para mejorar el tratamiento de las víctimas, | UN | وإذ يعتبر اعتماد اعلان مبادئ العدل اﻷساسية المتعلقة بضحايا الاجرام والتعسف في استعمال السلطة نقطة تحول هامة في الجهود الدولية الرامية إلى تحسين معاملة الضحايا، |
La Cumbre Mundial aprovechó una inyección de nueva energía y aportó mayor claridad estratégica a la acción internacional para alcanzar el desarrollo sostenible. | UN | ووضع مؤتمر القمة يده على مصدر جديد للطاقة وقام بوضع المزيد من التركيز الاستراتيجي على الجهود الدولية الرامية إلى تحقيق التنمية المستدامة. |
1. Reafirma la importancia de los Pactos internacionales de derechos humanos como elementos principales de la acción internacional para promover el respeto universal y la observancia de los derechos humanos y las libertades fundamentales; | UN | ١ - تعيد تأكيد أهمية العهدين الدوليين الخاصين بحقوق اﻹنسان بوصفهما جزأين رئيسيين من الجهود الدولية الرامية إلى تعزيز احترام حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية ومراعاتها عالميا؛ |
Objetivo: Facilitar la acción internacional para prevenir las violaciones masivas de derechos humanos y el derecho internacional humanitario de carácter nacional, étnico, racial o religioso que pudieran culminar en un genocidio. | UN | الهدف: تيسير اتخاذ الإجراءات على الصعيد الدولي من أجل منع وقوع الانتهاكات الكبيرة لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي وذات الطابع الوطني أو العرقي أو العنصري أو الديني التي قد تؤدي إلى الإبادة الجماعية. |
En la resolución, el Consejo también hizo un llamamiento a todos los Estados a fin de que prosiguieran la acción internacional para mejorar el diálogo y ampliar el entendimiento entre las civilizaciones. | UN | وفي القرار، دعا المجلس أيضا الدول إلى مواصلة بذل الجهود على الصعيد الدولي من أجل تعزيز الحوار وتوسيع آفاق التفاهم بين الحضارات. |
Consideramos que los esfuerzos no sólo para mitigar los efectos de la sequía, sino también para hallar los medios de prevenirla contribuirían a la acción internacional para detener la desertificación. | UN | ذلك أننا نؤمن بأن الجهود التي تبذل لا لتخفيف آثار الجفاف فحسب بل أيضا ﻹيجاد وسائل لمنعه، ستساعد في تعزيز العمل الدولي على وقف التصحر. |
Las ideas fundamentales en que se basa la acción internacional para nuestro bienestar colectivo continúan siendo las siguientes: brindar soluciones locales a los problemas mundiales y compartir la carga y las ganancias. | UN | وهكذا يظل شعار العمل الدولي من أجل تحقيق رفاهنا أجمعين هو: تحديات عالمية وحلول محلية؛ عبء مشترك ومنفعة مشتركة. |
El incremento de la apertura y la transparencia en cuestiones militares sigue constituyendo un aspecto importante de la acción internacional para fomentar la confianza entre los Estados y evitar la peligrosa posibilidad de que un Estado interprete mal las intenciones de otro; de esta manera, se contribuye a la seguridad y la estabilidad en los planos regional y mundial. | UN | ولا يزال تزايد الوضوح والشفافية في الشؤون العسكرية جانبا هاما من جوانب الجهود الدولية الرامية الى تعزيز الثقة بين الدول، والمساهمة في تقليل حدوث إساءة فهم للنوايا بما يفضي الى عواقب وخيمة، والمساهمة بالتالي في تحقيق اﻷمن والاستقرار على الصعيدين العالمي والاقليمي. |
1. Reafirma la importancia de los Pactos internacionales de derechos humanos como elementos principales de la acción internacional para promover el respeto universal y la observancia de los derechos humanos y las libertades fundamentales; | UN | ١ - تعيد تأكيد أهمية العهدين الدوليين الخاصين بحقوق اﻹنسان بوصفهما جزأين رئيسيين من الجهود الدولية الرامية إلى تعزيز احترام حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية ومراعاتها عالميا؛ |
1. Reafirma la importancia de los Pactos internacionales de derechos humanos como elementos principales de la acción internacional para promover el respeto universal y la observancia de los derechos humanos y las libertades fundamentales; | UN | ١ - تعيد تأكيد أهمية العهدين الدوليين الخاصين بحقوق اﻹنسان بوصفهما جزأين رئيسيين من الجهود الدولية الرامية إلى تعزيز احترام حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية ومراعاتها عالميا؛ |
1. Reafirma la importancia de los Pactos internacionales de derechos humanos como elementos principales de la acción internacional para promover el respeto universal y la observancia de los derechos humanos y las libertades fundamentales; | UN | ١ - تعيد تأكيد أهمية العهدين الدوليين الخاصين بحقوق اﻹنسان بوصفهما جزأين رئيسيين من الجهود الدولية الرامية إلى تعزيز احترام حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية ومراعاتها عالميا؛ |
1. Reafirma la importancia de los Pactos internacionales de derechos humanos como elementos principales de la acción internacional para promover el respeto universal y la observancia de los derechos humanos y las libertades fundamentales; | UN | ١- تعيد تأكيد أهمية العهدين الدوليين الخاصين بحقوق اﻹنسان بوصفهما جزأين رئيسيين من الجهود الدولية الرامية إلى تعزيز احترام حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية ومراعاتها عالميا؛ |
1. Reafirma la importancia de los Pactos internacionales de derechos humanos como elementos principales de la acción internacional para promover el respeto y la observancia universales de los derechos humanos y las libertades fundamentales; | UN | 1- تعيد تأكيد أهمية العهدين الدوليين الخاصين بحقوق الإنسان بوصفهما جزأين رئيسيين من الجهود الدولية الرامية إلى تعزيز احترام ومراعاة حقوق الإنسان والحريات الأساسية على الصعيد العالمي؛ |
1. Reafirma la importancia de los Pactos Internacionales de derechos humanos como elementos principales de la acción internacional para promover el respeto y la observancia universales de los derechos humanos y las libertades fundamentales; | UN | 1- تعيد تأكيد أهمية العهدين الدوليين الخاصين بحقوق الإنسان بوصفهما جزأين رئيسيين من الجهود الدولية الرامية إلى تعزيز احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية ومراعاتها على الصعيد العالمي؛ |
1. Reafirma la importancia de los Pactos Internacionales de derechos humanos como elementos principales de la acción internacional para promover el respeto y la observancia universales de los derechos humanos y las libertades fundamentales; | UN | 1- تعيد تأكيد أهمية العهدين الدوليين الخاصين بحقوق الإنسان بوصفهما جزأين رئيسيين من الجهود الدولية الرامية إلى تعزيز احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية ومراعاتها على الصعيد العالمي؛ |
1. Reafirma la importancia de los Pactos internacionales de derechos humanos como elementos principales de la acción internacional para promover el respeto y la observancia universales de los derechos humanos y las libertades fundamentales; | UN | 1- تعيد تأكيد أهمية العهدين الدوليين الخاصين بحقوق الإنسان بوصفهما جزأين رئيسيين من الجهود الدولية الرامية إلى تعزيز احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية ومراعاتها على الصعيد العالمي؛ |
El Consejo de Seguridad reafirma su pleno apoyo al Representante Especial del Secretario General y a la UNAMA y reitera el papel central e imparcial de las Naciones Unidas en la acción internacional para ayudar al pueblo afgano a consolidar la paz en el Afganistán y reconstruir su país. | UN | " ويؤكد مجلس الأمن مجددا دعمه التام للممثل الخاص للأمين العام وبعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى أفغانستان، ويعيد تأكيد الدور المركزي والحيادي للأمم المتحدة في الجهود الدولية الرامية إلى مساعدة الشعب الأفغاني في توطيد السلام في أفغانستان وإعادة بناء بلده. |
La salud materna es el ámbito en que menos se ha avanzado en la acción internacional para alcanzar los Objetivos de Desarrollo del Milenio y, en ese sentido, el orador subraya la necesidad de redoblar los esfuerzos por erradicar la fístula obstétrica. | UN | 93 - وأشار إلى أن الصحة النفاسية تعتبر المجال الذي أحرز أقل تقدم في الجهود الدولية الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، وأكد ضرورة مضاعفة الجهود للقضاء على ناسور الولادة. |
: Facilitar la acción internacional para prevenir las violaciones masivas de derechos humanos y el derecho internacional humanitario de carácter nacional, étnico, racial o religioso que pudieran culminar en un genocidio | UN | الهدف: تيسير اتخاذ الإجراءات على الصعيد الدولي من أجل منع وقوع الانتهاكات الواسعة النطاق، ذات الطابع القومي أو العرقي أو العنصري أو الديني، لحقوق الإنسان وللقانون الإنساني الدولي والتي قد تؤدي إلى الإبادة الجماعية. |
Afirmando la necesidad de que todos los Estados prosigan la acción internacional para mejorar el diálogo y ampliar el entendimiento entre las civilizaciones, evitando que se atente indiscriminadamente contra diferentes religiones y culturas, | UN | وإذ تؤكد ضرورة أن تواصل جميع الدول بذل الجهود على الصعيد الدولي من أجل تعزيز الحوار وتوسيع آفاق التفاهم بين الحضارات، سعيا إلى منع الاستهداف العشوائي للأديان والثقافات المختلفة()، |
El papel de la Conferencia de las Partes en la coordinación de la acción internacional para combatir la trata de personas; | UN | - دور مؤتمر الأطراف في تنسيق العمل الدولي على مكافحة الاتجار بالأشخاص؛ |
Siguiendo el progreso significativo logrado al trazar el futuro curso de la acción internacional para promover la seguridad alimentaria, ha llegado el momento de cambiar el enfoque y pasar de lo que teníamos que hacer a cómo lo tenemos que hacer. | UN | والآن بعد التقدم الهام الذي تحقق في وضع الخارطة لمسار العمل الدولي من أجل تعزيز الأمن الغذائي، آن الأوان للتحول من التركيز على مسألة ما يلزم عمله إلى مسألة كيف يمكن تحقيقه. |
El incremento de la apertura y la transparencia en cuestiones militares sigue constituyendo un aspecto importante de la acción internacional para fomentar la confianza entre los Estados y evitar la peligrosa posibilidad de que un Estado interprete mal las intenciones de otro; de esta manera, se contribuye a la seguridad y la estabilidad en los planos regional y mundial. | UN | ولا يزال تزايد الوضوح والشفافية في الشؤون العسكرية جانبا هاما من جوانب الجهود الدولية الرامية الى تعزيز الثقة بين الدول، والمساهمة في تقليل حدوث إساءة فهم للنوايا بما يفضي الى عواقب وخيمة، والمساهمة بالتالي في تحقيق اﻷمن والاستقرار على الصعيدين العالمي والاقليمي. |
Ya que la paz no es solamente la ausencia de guerra, la acción internacional para promover una cultura de paz y tolerancia no puede limitarse a los países en conflicto, a situaciones posibles de conflicto o a situaciones posteriores a los conflictos. | UN | ونظرا لأن السلام لا يعني مجرد غياب الحرب، فإن الإجراءات الدولية الرامية إلى النهوض بثقافة السلام والتسامح لا يمكن قصرها على البلدان التي في حالة صراع أو حالات صراعات محتملة أو حالات ما بعد انتهاء الصراعات. |