Las actividades contra el terrorismo no pueden limitarse exclusivamente a la acción militar. | UN | ولا يمكن أن تقتصر أنشطة مكافحة الإرهاب على العمل العسكري وحده. |
Debe desvincularse la acción militar de la acción humanitaria y por ningún motivo pueden aceptarse condicionalidad y sesgos en la asistencia humanitaria. | UN | ويجب عدم ربط العمل العسكري بالمساعـدة اﻹنسانية، وألا تكون المساعدة اﻹنسانية مشروطــة أو موصولـة بشيء آخر. |
Ha acudido a la acción militar sólo como último recurso. | UN | ولم تستخدم اسرائيل العمل العسكري إلا كملجأ أخير. |
Sin embargo, ese instrumento no debe aplicarse a la acción militar estatal, que ya se rige por regímenes jurídicos internacionales totalmente diferentes. | UN | على أنه لا ينبغي تطبيق هذا الصك على الأعمال العسكرية للدول التي تحكمها نظم قانونية دولية مختلفة كل الاختلاف. |
Algunos se resisten a dar legitimidad a la acción militar y, al mismo tiempo, existe reticencia a ceder el poder ganado con la sangre. | UN | ويرفض البعض منح شرعية للعمل العسكري بأثر رجعي. وفي الوقت نفسه، ثمة تردد في التخلي عن سلطة بُذل في سبيلها الدم. |
Sin embargo, si podemos evitarlo, no queremos recurrir a la acción militar para garantizar objetivos soberanos. | UN | غير أننا لن نعتمد على العمل العسكري لبلوغ أهداف السيادة إذا كان باﻹمكان تفاديه. |
El ius in bello - nadie lo pone en duda seriamente - se aplica también a la acción militar realizada por los Estados Miembros de las Naciones Unidas autorizados a ello, adecuadamente o no, por el Consejo de Seguridad. | UN | وقانون وقت الحرب لا يوجد نزاع خطير بشأنه ويطبق أيضا على العمل العسكري الذي تتخذه الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة المأذون لها على نحو سليم، من عدمه، بالقيام بذلك من جانب مجلس اﻷمن. |
la acción militar insensata e ilegal perpetrada por los Estados Unidos de América y el Reino Unido ha cesado. | UN | وهكذا انتهى هذا العمل العسكري اﻷهوج وغير المشروع من جانب الولايات المتحدة اﻷمريكية والمملكة المتحدة. |
Exhortaron al Gobierno de Angola y a la UNITA a que rechazasen la acción militar y tratasen de buscar una solución pacífica a la crisis sobre la base del Protocolo de Lusaka. | UN | كما دعوا كل من حكومة أنغولا ويونيتا إلى نبذ العمل العسكري والسعي إلى حل سلمي لﻷزمة على أساس بروتوكول لوساكا. |
El Comité considera que el Presidente de la Federación de Rusia y el Gobierno de la Federación de Rusia deben elaborar un conjunto de medidas concretas, que constituirían una respuesta adecuada a la acción militar de la OTAN. | UN | وترى اللجنة أن على رئيس الاتحاد الروسي وحكومة الاتحاد الروسي أن يضعا مجموعة من التدابير الملموسة من شأنها أن تكون ردا مناسبا على العمل العسكري الذي تقوم به منظمة حلف شمال اﻷطلسي. |
La División afirma que esa reducción se produjo porque los Estados Unidos desviaron recursos para financiar la acción militar contra el Iraq. | UN | ويدعي القسم أن هذا التخفيض حدث لأن الولايات المتحدة حولت مواردها المالية لتمويل العمل العسكري ضد العراق. |
Por su parte, el Gobierno está tratando de aplicar un enfoque de dos vías, basado en la acción militar y la acción política, para poner fin a las hostilidades. | UN | وتتبع الحكومة من جانبها نهجاً مزدوجاً يستند إلى العمل العسكري والسياسي بهدف إنهاء الأعمال الحربية. |
la acción militar en el Afganistán, por sí sola, no va a lograr la meta de eliminar el terrorismo. | UN | ولهذا فإن العمل العسكري وحده لن يحقق هدفنا المشترك بالقضاء على الإرهاب. |
39. Por " medidas " para prevenir el genocidio, el Secretario General entendía una serie de pasos, entre los cuales puede figurar la acción militar. | UN | 39- قصد الأمين العام بعبارة " إجراءات " لمنع حدوث إبادة جماعية اتخاذ سلسلة متواصلة من الخطوات، قد تشمل العمل العسكري. |
- La escala, la duración y la intensidad de la acción militar propuesta deben constituir el mínimo necesario para evitar las amenazas existentes; | UN | :: يجب حصر نطاق الأعمال العسكرية المقترحة ومدتها وشدتها في أضيق نطاق لازمٍ لمواجهة التهديدات القائمة؛ |
Miles de palestinos fueron desplazados de sus hogares como resultado de la acción militar de Israel. | UN | وتشرِّد آلاف الفلسطينيين من منازلهم نتيجة الأعمال العسكرية الإسرائيلية. |
la acción militar por sí sola no puede solucionar los problemas del Afganistán. | UN | ولا يمكن للعمل العسكري وحده أن يحل مشاكل أفغانستان. |
La experiencia ha mostrado que la acción militar contra los grupos terroristas a menudo es menos eficaz que las medidas políticas o económicas bien pensadas y no violentas. | UN | وقد بينت التجربة أن الإجراءات العسكرية ضد الجماعات الإرهابية غالبا ما تكون فعاليتها أقل من فعالية التدابير السياسية والاقتصادية المدروسة جيدا القائمة على اللاعنف. |
b) De 1987 a 1989. La violencia terrorista se intensifica contra la acción militar antiterrorista y los primeros esfuerzos de resistencia popular con la formación de " rondas campesinas " de autodefensa y la exitosa iniciativa de organizaciones populares autogestionarias opuestas a la violencia; | UN | )ب( ٧٨٩١-٩٨٩١: تزايد عنف الارهابيين ردا على عمليات مقاومة الارهاب التي قامت بها القوات المسلحة، والمحاولات اﻷولى ﻹنشاء مقاومة شعبية بتشكيل " دوريات للعمال الزراعيين " للدفاع عن النفس والمبادرة الناجحة التي قامت بها المنظمات الشعبية التي تتمتع بالادارة الذاتية والتي نذرت نفسها لمقاومة العنف؛ |
Miles de civiles, totalmente desvinculados de la acción militar, han sido tomados como rehenes. | UN | وقد أخذ آلاف من المدنيين الذين ليست لهم أية صلة بالعمل العسكري كرهائن. |
No es difícil ahora adivinar que los Estados Unidos seguirán creando más pretextos para pasar a la acción militar real. | UN | وليس من الصعب اﻵن التكهن بأن الولايات المتحدة ستعمل على اختلاق ذرائع للتحول نحو القيام بأعمال عسكرية حقيقية. |
Esto lo han reconocido tanto los que se opusieron a la acción militar como quienes no trataron de conseguir un apoyo concreto de las Naciones Unidas para ello. | UN | وقد أقر بذلك كل من الذين عارضوا الإجراء العسكري ومن الذين لم يسعوا للحصول على تأييد محدد من الأمم المتحدة له. |
No podemos seguir confiando más en la acción militar que en las instituciones que creamos con visión histórica y a la luz de la razón. | UN | وينبغي ألا نضع في الجبروت العسكري ثقة أكبر مما نضع في المؤسسات التي أنشأناها بنور العقل ورؤية التاريخ. |
En lo relativo a la situación de los Kivus, las autoridades de la República Democrática del Congo expresaron su voluntad de encontrar una solución política y diplomática, pese a lo cual no excluyeron totalmente la acción militar. | UN | وفيما يتعلق بالحالة في مقاطعتي كيفو، أعربت سلطات جمهورية الكونغو الديمقراطية عن استعدادها للتوصل إلى تسوية سياسية ودبلوماسية وإن لم تستبعد تماما إمكانية القيام بعمل عسكري. |
Si no, serán obligados a hacerlo torciéndoles el brazo, con sanciones comerciales y si es necesario con la acción militar. | UN | وإذا لم تفعل ذلك فسوف تضطر إلى فعله عن طريق لوي الذراع والجزاءات التجارية والعمل العسكري إذا لزم اﻷمر. |
la acción militar sólo se emprendió cuando se tornó evidente que no existía ninguna otra manera de obtener el cumplimiento por el Iraq de sus obligaciones. | UN | ولم يُلجأ إلى اتخاذ عمل عسكري إلا عندما صار جليا أنه لا توجد وسيلة أخرى لحمل العراق على الامتثال. |
Igualmente preocupante era el precedente que se había sentado en Kosovo con la acción militar de un grupo de Estados Miembros fuera de los límites establecidos en la Carta de las Naciones Unidas. | UN | كما أن السابقة التي أدت في كوسوفو لاتخاذ إجراءات عسكرية بواسطة مجموعة من الدول اﻷعضاء خارج النطاق المنصوص عليه في ميثاق اﻷمم المتحدة تشكل مصدر قلق آخر. |