"la acción penal" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الدعوى الجنائية
        
    • الدعاوى الجنائية
        
    • إجراءات جنائية
        
    • دعوى جنائية
        
    • طريق دعوى ترفع
        
    • الفعل الجنائي
        
    • المحاكمة الجنائية
        
    • دعاوى جنائية
        
    • الدعوى العمومية
        
    • الإجراء الجنائي
        
    • إجراءات الدعوى
        
    • الإجراءات بأنفسهم
        
    • إقامة الإجراءات الجنائية
        
    • محاكمة جنائية
        
    • للاجراءات العقابية
        
    No pudo incoarse la acción penal debido al rechazo de la denuncia por la Oficina del Fiscal, que ni archivó ni inició la instrucción del asunto. UN ولم يشرع في الدعوى الجنائية بسبب رفض مكتب وكيل الجمهورية للشكوى، حيث لم يقم لا بحفظ القضية ولا شرع في النظر فيها.
    No pudo incoarse la acción penal debido al rechazo de la denuncia por la Oficina del Fiscal, que ni archivó ni inició la instrucción del asunto. UN ولم يشرع في الدعوى الجنائية بسبب رفض مكتب وكيل الجمهورية للشكوى، حيث لم يقم لا بحفظ القضية ولا شرع في النظر فيها.
    Esta coordinación puede variar en los ordenamientos jurídicos en que la acción civil queda paralizada hasta que se resuelva la acción penal. UN وقد يكون مثل هذا التنسيق مختلفا في الولايات القضائية التي تتْبع فيها الدعوى المدنية الدعوى الجنائية.
    Asimismo, el Gobierno informó de que las autoridades correspondientes desistieron de la acción penal ejercitada en contra de los cuatro procesados que estuvieron involucrados en los hechos de referencia. UN كما ذكرت الحكومة أن السلطات المعنية قد أوقفت الدعاوى الجنائية المرفوعة ضد الأفراد الأربعة المعنيين.
    Si hubiere mérito, la acción penal contra los responsables debería sustanciarse en el mismo proceso y necesariamente la sentencia debería pronunciarse tanto sobre la acción deducida contra el declarante como sobre la deducida con fundamento en la acusación de tortura. UN وإذا كانت أسباب الشكوى مدعمة، ينبغي اتخاذ إجراءات جنائية ضد المسؤول كجزء من نفس القضية، وينبغي أن تؤخذ في الاعتبار لدى الحكم في القضية الشكوى القائمة على الادعاء بالتعذيب وكذلك الشكوى ضد المتهم.
    Los ciudadanos pueden denunciar ante el fiscal provincial o ante el fiscal superior, el que está obligado, de ser procedente, a iniciar la investigación preliminar correspondiente y promover el ejercicio de la acción penal ante el poder judicial. UN ويجوز ﻷي مواطن أن يبلغ وكيل النيابة أو رئيس النيابة الذي يلزم عند الضرورة بأن يبدأ التحقيق اﻷولي الضروري ورفع دعوى جنائية أمام المحاكم.
    La prescripción se interrumpirá en cuanto se inicie la acción penal. UN ينقطع سريان مدة التقادم متى ما فتحت الدعوى الجنائية.
    No obstante, la acción penal no es una opción disponible en la práctica. UN بيد أن الدعوى الجنائية ليست خياراً متاحاً من الناحية العملية.
    No obstante, la acción penal no es una opción disponible en la práctica. UN بيد أن الدعوى الجنائية ليست خياراً متاحاً من الناحية العملية.
    Según el autor, la acción penal se interpuso por orden del propio Presidente. UN ووفقاً لصاحب البلاغ، رُفعت هذه الدعوى الجنائية ضده بأمر من رئيس الدولة نفسه.
    Cuando un Estado no accede a una solicitud expresa de extradición, debe ejercer la acción penal de conformidad con lo establecido en su legislación interna. UN ومتى رفضت دولة ما الموافقة على طلب تسليم صريح وجبت إقامة الدعوى الجنائية وفقاً للقانون المحلي للدولة القائمة بالمحاكمة.
    No existe ningún procedimiento que permita que el denunciante obtenga la suspensión de la acción penal incoada en su contra hasta que su denuncia no haya sido debidamente tramitada. UN ولا يوجد أي إجراء يسمح لصاحب البلاغ بوقف الدعوى الجنائية التي حُرِّكت ضده ما لم يُنظر بكل نزاهة في الشكوى التي قدّمها.
    No existe ningún procedimiento que permita que el denunciante obtenga la suspensión de la acción penal incoada en su contra hasta que su denuncia no haya sido debidamente tramitada. UN ولا يوجد أي إجراء يسمح لصاحب البلاغ بوقف الدعوى الجنائية التي حُرِّكت ضده ما لم يُنظر بكل نزاهة في الشكوى التي قدّمها.
    Asimismo, ejerce la promoción y el ejercicio de la acción penal pública en representación del Estado. UN ثم إن المكتب يتكفل أيضا برفع وإقامة الدعاوى الجنائية نيابة عن الدولة.
    Si bien el monopolio estatal de la acción penal pudiera matizarse con la idea de una competencia facultativa y concurrente, la naturaleza del mecanismo jurisdiccional propuesto podría conducir a relacionarlo con un Tribunal especial entrándose en conflicto con lo dispuesto por los artículos 13 y 14 de la Constitución. UN وعلى الرغم من أن احتكار الدولة لاقامة الدعاوى الجنائية قد يمتزج بفكرة الاختصاص الاختياري والمتزامن فإن طبيعة الهيئة القضائية المقترحة يمكن أن تؤدي الى ربطها بمحكمة خاصة، اﻷمر الذي يفضي الى تنازع مع ما تنص عليه المادتين ١٣ و ١٤ من الدستور.
    Se aplicará igualmente al que cometa la conducta a bordo de cualquier otra nave o aeronave nacional, que se halle en altamar, cuando no se hubiere iniciado la acción penal en el exterior. UN ويطبَق أيضا على أي شخص يشارك في ارتكاب جريمة على متن أي سفينة أو طائرة كولومبيتين في عرض البحر أو في الجو، إلا إذا اتُخذت بحقه إجراءات جنائية في الخارج.
    " Sólo en la mitad de los casos de mora se entabla la acción penal. UN " ولا يحدث أن تقام دعوى جنائية إلا في نحو نصف الحالات التي يتراكم فيها متأخرات على اﻷب.
    El Estado Parte en cuyo territorio se encuentre el presunto culpable, si no concede su extradición, someterá el caso, sin ninguna excepción y sin demora injustificada, a sus autoridades competentes para el ejercicio de la acción penal, según el procedimiento establecido en la legislación de ese Estado. UN على الدولة الطرف التي يكون المدعى ارتكابه الجريمة موجودا في إقليمها، في حالة عدم تسليمها إياه، أن تعمد، دون أي استثناء كان ودون أي تأخير لا داعي له، إلى عرض القضية على سلطاتها المختصة بقصد المحاكمة، عن طريق دعوى ترفع وفقا لقانون تلك الدولة.
    • El anterior argumento es aplicable al caso de la prescripción de la acción penal. UN ● وتسري الحجة آنفة الذكر على حالة تقادم الفعل الجنائي.
    la acción penal contra la difamación lleva inevitablemente a la censura y obstaculiza la expresión de la discrepancia. UN ولا مناص من أن تؤدي المحاكمة الجنائية على التشهير إلى فرض الرقابة وإعاقة التعبير المعارض.
    A su juicio, nada justifica que se entable la acción penal contra niños de 8 ó 9 años. UN فليس هناك مبرر في نظره ﻹقامة دعاوى جنائية على أطفال في الثامنة أو التاسعة من أعمارهم.
    Puede también ordenar la suspensión de la acción penal iniciada contra el niño, si la persona damnificada retira la denuncia o desiste. UN ويمكنها أيضاً أن تأمر بإيقاف سير الدعوى العمومية المرفوعة ضد الحدث في حالة سحب الشكاية أو تنازل المتضرر.
    Esa protección se concede, en primer lugar, mediante la acción penal entablada por el juez. UN وتطبق هذه الحماية في المقام الأول بمقتضى الإجراء الجنائي الذي يقرّه القاضي.
    8. Cada fiscal tendrá uno o más fiscales adjuntos, que le prestarán asistencia en el ejercicio de la acción penal ante las Salas. UN 8 - يكون لكل مدّعٍ عام نائب أو أكثر لمعاونته أو معاونتها في إجراءات الدعوى المعروضة على الدائرتين.
    b) Suscitan preocupación los casos definidos por la policía como " delitos sexuales menores " : no se persiguen de oficio y las víctimas deben iniciar la acción penal tras agotar el trámite de mediación. UN (ب) الشعور بالقلق إزاء الحالات التي تصفها الشرطة على أنها " جرائم جنسية بسيطة " : فلا يلاحق مرتكبو هذه الأفعال تلقائياً وعلى الضحايا تحريك الإجراءات بأنفسهم بعد استنفاد إجراء الوساطة.
    Puede asociar a la acción penal una demanda civil de reparación o esperar la condena y entablar una demanda de la reparación, de manera independiente, ante una instancia puramente civil. UN وبإمكانه الجمع بين الدعوى المدنية لطلب الحصول على تعويض مدني مع إقامة الإجراءات الجنائية أو أن ينتظر قرار إدانة ثم يرفع دعوى مدنية بطلب تعويض أمام المحاكم المدنية وحدها.
    En el Estado parte la determinación de existencia de motivo fundado a los efectos de ejercer la acción penal en los tribunales corresponde a la discreción del fiscal bajo la supervisión y control del Ministro de Justicia. UN فالبتّ في وجود مبررات معقولة لأغراض إجراء محاكمة جنائية في الدولة الطرف هو من اختصاص الادعاء العام()، تحت إشراف ورقابة وزير العدل.
    III. Plazo de prescripción de la acción penal en los casos que impliquen abusos o explotación sexuales de niños UN ثالثا- حدود زمنية للاجراءات العقابية في القضايا المتعلقة بالانتهاك أو الاستغلال الجنسي للأطفال

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus