Las tasas de interés de los mercados están cayendo, permitiendo la aceleración de los préstamos bancarios y estimulando las inversiones. | UN | إن الانخفاض المستمر الذي تشهده الأسواق في أسعار الفائدة يساعد على تسريع أنشطة القروض المصرفية وتحفيز الاستثمارات. |
Al mismo tiempo, la aceleración de este proceso de integración económica mundial no ha conseguido reducir el desfase entre los países desarrollados y en desarrollo. | UN | وفي الوقت ذاته، لم ينجح تسريع عملية التكامل الاقتصادي العالمي في تضييق الهوة بين البلدان النامية والمتقدمة النمو. |
Sin embargo, se informó de que el nivel de financiación estaba resultando insuficiente ante la aceleración de los efectos del cambio climático. | UN | غير أن معلومات قُدمت مفادها أن مستوى التمويل غير كاف على ما يبدو نظراً إلى تسارع تأثيرات تغير المناخ. |
El Japón espera que esta evolución contribuya a la aceleración de las negociaciones sobre dicho tratado. | UN | وتتوقع اليابان أن تساهم هذه التطورات الحديثة في تعجيل مفاوضات معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية. |
En particular, la flexibilización de prescripciones de carácter riguroso y la aceleración de la adhesión de los países menos adelantados a la OMC serían de enorme ayuda para su integración en el sistema de comercio mundial. | UN | وعلى وجه الخصوص، فإن تبسيط الاحتياجات الضخمة، والتعجيل بانضمام أقل البلدان نمواً إلى منظمة التجارة العالمية من شأنه أن يقطع شوطاً طويلاً نحو إدماج هذه البلدان في بالنظام التجاري الدولي. |
La solidaridad internacional y la aceleración de la ayuda internacional serán fundamentales con ese fin. | UN | وتحقيقا لذلك الهدف لن يكون هناك غنى عن التضامن الدولي وتعجيل المعونة الدولية. |
La continuación y la aceleración de ese proceso depende de que se consiga más apoyo internacional. | UN | واستمرار هذه العملية والإسراع بها مرهونـان بوجود دعم دولي إضافي. |
Análogamente, la Liga de los Estados Árabes emitió la Declaración de Sana sobre la aceleración de los progresos hacia el logro de las metas de la Cumbre Mundial. | UN | كذلك فإن جامعة الدول العربية أصدرت إعلان صنعاء بشأن التعجيل في التقدم نحو تحقيق أهداف مؤتمر القمة العالمي. |
Las oficinas regionales del UNICEF han desempeñado un papel fundamental en la aceleración de las medidas. | UN | وقد قامت مكاتب اليونيسيف الإقليمية بدور أساسي في تسريع وتيرة العمل. |
La Comisión de Consolidación de la Paz tiene una función crítica que desempeñar en el equilibrio de ambos factores de esa ecuación y en la aceleración de la consolidación de la paz y la recuperación posterior al conflicto. | UN | ولدى لجنة بناء السلام دور حاسم تقوم به في حفظ توازن كلا طرفي تلك المعادلة، وفي تسريع بناء السلام والتعافي بعد الصراع. |
Se consideró que la aceleración de los avances en estas esferas era clave para la transición a economías menos generadoras de carbono. | UN | واعتبرت مسألة تسريع التقدم في هذه المجالات أمراً أساسياً في سبيل الانتقال التدريجي إلى اقتصادات أقل استهلاكاً للكربون. |
la aceleración de la mundialización ha ido acompañada de fuerzas tendentes hacia la descentralización y la privatización. | UN | فقد كان تسارع العولمة مصحوبا بقوى تميل نحو اللامركزية والخصخصة. |
Con la aceleración de las comunicaciones internacionales, la libertad de información y expresión y una prensa pluralista son los cimientos fundamentales de una sociedad vigorosa. | UN | ومع تسارع الاتصالات الدولية، فإن حرية المعلومات وحرية التعبير وتعددية الصحافة، جميعها دعائم رئيسية لقيام مجتمع سليم. |
. Que la dispersión salarial haya empezado a aumentar antes de producirse la aceleración de los cambios tecnológicos indica también la presencia de otras fuerzas. | UN | وكون الفرق في اﻷجور قد بدأ في الاتساع قبل تسارع التغيرات التكنولوجية يشير إلى أن ثمة قوى أخرى تدلي بدلوها هي أيضا. |
Se ha cuestionado el papel de los programas de ajuste estructural en la aceleración de la deforestación. | UN | وصار دور برامج التكيف الهيكلي في تعجيل وتيرة إزالة الغابات موضع شك. |
Análisis de los resultados de la aceleración de la ejecución del programa y de las posibles estrategias para el futuro | UN | تحليل النتائج في مجال تعجيل إنجاز البرامج وخيارات استراتيجية للمستقبل |
Así pues, el plan de sucesión en los puestos, la dotación estratégica de personal, el desarrollo de las perspectivas de carrera, la aceleración de los ascensos y de la contratación de mujeres y el compromiso de modificar el entorno y la cultura de la gestión han pasado a ser importantes componentes del plan de acción estratégico. | UN | ومن ثم، فإن العناصر الهامة لخطة العمل الاستراتيجية قد أصبحت تتضمن: تخطيط التعاقب، والتوظيف الاستراتيجي، والتطوير الوظيفي، والتعجيل بترقية وتوظيف المرأة، والالتزام بتغيير بيئة اﻹدارة وثقافتها. |
b) La utilización de fuentes externas debe permitir alcanzar una o varias metas, que incluyen la obtención de servicios de personal técnico especializado, de economías y de eficiencia, la aceleración de los procesos o el suministro de asistencia temporaria. | UN | ' ٢ ' ينبغي أن تحقق عملية الاستعانة بمصادر خارجية هدفا أو أكثر من هدف، فتتراوح من اكتساب الخبرة التقنية، وتحقيق وفورات في التكلفة، وإحراز الكفاءة، وتعجيل تنفيذ العمليات، إلى توفير مساعدة مؤقتة. |
Se están asignando fondos para facilitar la igualdad de género en la enseñanza y la aceleración de la educación de las niñas. | UN | ويُعهد إلى الصناديق بتيسير المساواة بين الجنسين في قطاع التعليم والإسراع بتعليم الفتيات. |
la aceleración de la tramitación de las reclamaciones por muerte o discapacidad por parte del Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz dio lugar al correspondiente aumento de la carga de trabajo de la División de Servicios Médicos para el examen y certificación de esas reclamaciones. | UN | وهذا التعجيل في إنجاز مطالبات الوفاة والعجز من جانب إدارة عمليات حفظ السلام أدى إلى زيادة مقابلة في حجم عمل شعبة الخدمات الطبية في استعراض تلك المطالبات والتصديق عليها. |
la aceleración de las actividades en una iniciativa que abarca todo el sistema se centrará en intervenciones intensivas en 25 países seleccionados. | UN | وستركز الجهود المتسارعة في المبادرة على نطاق المنظومة على تدخلات مكثفة في 25 بلدا مختارا. |
Los obstáculos a la transferencia y el despliegue de tecnologías sobre el clima tienen una importancia decisiva, particularmente los relacionados con la aceleración de innovaciones en el ámbito de la financiación y la reforma jurídica | UN | تلعب الحواجز التي تعترض نقل ووزع التكنولوجيات المتعلقة بالمناخ دوراً حاسم الأهمية، وبخاصة الحواجز المتصلة بتعجيل الابتكارات في مجال الاصلاح المالي والقانوني |
Además, el Grupo de Estados de África encomia al Secretario General por llevar a cabo el examen de la declaración de 2006 para el programa decenal de fomento de la capacidad de la Unión Africana, y acoge con agrado las recomendaciones relativas a la aceleración de la aplicación del programa. | UN | وفضلا عن ذلك، تثني المجموعة الأفريقية على الأمين العام لإجراء استعراض إعلان عام 2006 للبرنامج العشري لبناء قدرات الاتحاد الأفريقي، وترحب بالتوصيات المتعلقة بتسريع تنفيذ البرنامج. |
Como lo han dicho anteriores Presidentes del Tribunal, las garantías procesales y los derechos humanos no se pueden sacrificar en aras de la aceleración de los juicios. | UN | وكما أوضح رؤساء المحكمة السابقون فإنه لا يجوز التضحية بمراعاة الأصول القانونية أو حقوق الإنسان من أجل التعجيل بسير المحاكمات. |
El informe profundiza en los desafíos que limitan la plena consecución de los objetivos, y en él se formulan recomendaciones para garantizar la aceleración de los progresos hasta 2015 y después de dicho año. | UN | ويتناول التقرير بالتفصيل التحديات التي تحد من التحقيق الكامل للأهداف، ويقدم توصيات لكفالة الإسراع بتحقيق تقدم حتى عام 2015 وما بعده. |
Muchos países acogieron con beneplácito la atención que se prestaba en el informe del Secretario General a la aceleración de la aplicación del Programa 21 mediante medidas y acciones concretas, dadas las diferencias de aplicación que se producían en la actualidad. | UN | ورحب عدد كبير جدا من البلدان بتركيز تقرير الأمين العام على الإسراع بخطى تنفيذ جدول أعمال القرن 21 باستعمال إجراءات وتدابير محددة، بالنظر إلى الثغرة القائمة حاليا في التنفيذ. |
Debido a la aceleración de las actividades espaciales en Belarús, la formación de especialistas en esta área se considera una labor prioritaria. | UN | ونظرا لتسارع الأنشطة الفضائية في بيلاروس، فإنَّ تدريب الاختصاصيين في ميدان الفضاء يُعَدُّ ذا أولويةٍ. |
La Comisión ha recordado la firme voluntad expresada en Río de poner en pie una asociación universal para el desarrollo sostenible, y ha reiterado la alta prioridad que atribuye la UNCTAD a la aceleración de un desarrollo que sea sostenible y ecológicamente idóneo. | UN | وذكﱠرت اللجنة بالالتزام القوي في ريو بإقامة شراكة عالمية من أجل التنمية المستدامة، وأعادت تأكيد اﻷولوية العالية التي يوليها اﻷونكتاد للتعجيل في تنمية تكون سليمة بيئيا ومستدامة. |