"la activa participación de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المشاركة النشطة من
        
    • مشاركة نشطة من
        
    • بمشاركة نشطة من
        
    • مشاركة فعالة من
        
    • بمشاركة فعالة من
        
    • للمشاركة النشطة
        
    • بمشاركة فعلية من
        
    • المشاركة الفعالة من
        
    • المشاركة النشطة للمنظمات المعنية
        
    • إلى المشاركة النشطة
        
    • بالمشاركة الفاعلة
        
    • بالمشاركة الفعالة
        
    • والمشاركة النشطة من
        
    • وبمشاركة فعالة من
        
    • في المشاركة النشطة
        
    la activa participación de la sociedad civil contribuye a que los cambios logrados en la Justicia tengan un carácter irreversible. UN وتسهم المشاركة النشطة من جانب المجتمع المدني في عدم إلغاء أي تغييرات حدثت في قطاع العدالة.
    También dijo que el acto especial le había satisfecho personalmente por el elevado nivel y la naturaleza del diálogo y la activa participación de los asistentes. UN وأضافت أن الحدث الخاص أعطاها شعورا شخصيا بالرضا بسبب المشاركة النشطة من الحاضرين وطبيعة الحوار ومستواه الرفيع.
    i) la activa participación de los medios de comunicación y otras fuentes de información y opinión pública desde las etapas iniciales; UN ' ١ ' إيجاد مشاركة نشطة من جانب وسائل اﻹعلام ودوائر اﻹعلام والرأي العام اﻷخرى ابتداء من المراحل اﻷولية للسنة فصاعدا؛
    Por lo tanto, debía realizarse mediante un proceso deliberativo transparente y cuidadoso, con la activa participación de todos los Estados miembros del OIEA. UN ومن ثم ينبغي إجراؤها من خلال عملية مداولات تتسم بالشفافية والحذر، بمشاركة نشطة من جانب جميع الدول الأعضاء في الوكالة.
    Convencido de que no debe celebrarse negociación alguna para determinar el estatuto de un territorio sin la activa participación de la población de ese territorio, UN واقتناعا منها بأنه يجب ألا تجري أي مفاوضات لتقرير مركز إقليم ما دون مشاركة فعالة من جانب شعب ذلك اﻹقليم،
    No obstante, todas estas políticas deben adaptarse a las condiciones locales y centrarse en la aplicación descentralizada de medidas con la activa participación de las partes interesadas. UN إلا أن جميع هذه السياسات تحتاج إلى المواءمة وفق الظروف المحلية مع التركيز على تنفيذها اللامركزي الذي يقترن بمشاركة فعالة من أصحاب المصلحة.
    Agradeció encarecidamente la activa participación de sus representantes en las diversas reuniones celebradas bajo sus auspicios. UN وأعربت اللجنة عن بالغ تقديرها للمشاركة النشطة لممثلي تلك المنظمات في مختلف الاجتماعات التي عُقدت تحت رعايتها.
    También dijo que el acto especial le había satisfecho personalmente por el elevado nivel y la naturaleza del diálogo y la activa participación de los asistentes. UN وأضافت أن الحدث الخاص أعطاها شعورا شخصيا بالرضا بسبب المشاركة النشطة من الحاضرين وطبيعة الحوار ومستواه الرفيع.
    Celebramos ver la activa participación de los jóvenes en este período extraordinario de sesiones. UN ويالها من صورة رائعة أن نرى هذه المشاركة النشطة من جانب الشباب في هذه الدورة الاستثنائية.
    Esperamos con interés la activa participación de los países africanos. UN ونتطلع إلى المشاركة النشطة من جانب البلدان الأفريقية.
    20. La mayoría de esas operaciones no tienen lugar con la activa participación de las ETN, sino más bien mediante la copia de ideas. UN 20- ويحدث معظم عمليات النقل هذه دون مشاركة نشطة من قبل الشركات عبر الوطنية، بل إنه يحدث من خلال تقليد الأفكار.
    Durante la operación piloto se estableció y aplicó una solución de extremo a extremo, con la activa participación de unas 200 escuelas del Reino Unido. UN وأثناء مرحلة التشغيل الرائدة، أعد ونفذ حل كامل من طرف إلى الطرف الآخر مع مشاركة نشطة من جانب قرابة مائتي مدرسة في المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية.
    Se han realizado inspecciones con la activa participación de la Dirección de Reglamentación Nuclear de Eslovaquia. UN وقد تم القيام بعمليات التفتيش بمشاركة نشطة من جانب الهيئة السلوفاكية المنظمة لﻷنشطة النووية.
    También se realizaron cursos prácticos preparatorios en el plano nacional con la activa participación de los equipos de los respectivos países. UN وعقدت أيضا حلقات سابقة على حلقات العمل على الصعيد القطري بمشاركة نشطة من اﻷفرقة القطرية.
    Independientemente de la protección y de la provisión de servicios, la Convención apunta hacia la activa participación de los niños. UN وفضلا عن الحماية وإسداء الخدمات، تؤكد الاتفاقية ضرورة مشاركة فعالة من قبل الأطفال.
    Con miras a lograr esos objetivos, las Naciones Unidas están preparando un programa humanitario para 1993 con la activa participación de los somalíes, las organizaciones de las Naciones Unidas, el CICR y las organizaciones no gubernamentales. UN وبغية تحقيق هذه اﻷهداف، تضع اﻷمم المتحدة برنامج المساعدة اﻹنسانية لسنة ١٩٩٣ بمشاركة فعالة من جانب الصوماليين وسائر هيئات اﻷمم المتحدة ولجنة الصليب اﻷحمر الدولية والمنظمات غير الحكومية.
    El Comité está muy reconocido de la activa participación de sus representantes en los diversos actos y reuniones internacionales celebrados bajo sus auspicios. UN وأعربت اللجنة عن تقديرها للمشاركة النشطة لممثلي تلك المنظمات في مختلف المناسبات الدولية التي عُقدت تحت رعايتها.
    Consideramos que la paz sostenible sólo puede lograrse con la activa participación de las autoridades nacionales de los países en cuestión. UN ونرى أنه لا يمكن بناء سلام مستدام إلا بمشاركة فعلية من السلطات الوطنية للبلدان المعنية.
    En primer lugar, la activa participación de expertos con importante experiencia histórica ha disminuido. UN فأولاً انخفضت المشاركة الفعالة من جانب الخبراء من ذوي الخبرات التاريخية الكبيرة.
    El Comité señala con reconocimiento la activa participación de niños y organizaciones no gubernamentales en su diálogo con el Estado Parte. UN وتلاحظ اللجنة مع التقدير المشاركة النشطة للمنظمات المعنية باﻷطفال والمنظمات غير الحكومية في حوارها مع الدولة الطرف.
    4) El Comité celebra la activa participación de los representantes de la sociedad civil y la dedicación de esta para la eliminación de la discriminación racial. UN (4) وتنوه اللجنة بالمشاركة الفاعلة لمنظمات المجتمع المدني وتفانيها في العمل من أجل القضاء على التمييز العنصري.
    El Organismo de Fiscalización de Drogas, creado por el Presidente de la República de Tayikistán con la activa participación de las Naciones Unidas, existe desde hace más de un decenio. UN ووكالة مكافحة المخدرات، التي أنشأها رئيس جمهورية طاجيكستان، بالمشاركة الفعالة للأمم المتحدة، ظلت قائمة منذ أكثر من عقد.
    la activa participación de todos los Estados en la aplicación de la Declaración del Milenio asegurará un mejor futuro para la humanidad. UN والمشاركة النشطة من جميع الدول في تنفيذ إعلان الألفية ستكفل مستقبلاً أفضل للبشرية، مستقبلاً يتحرر فيه جميع بني البشر من الخوف والحقد والفقر والحروب.
    Es necesario que esta labor continúe y se caracterice por una mayor transparencia y por la activa participación de los países en desarrollo y con economías en transición. UN وينبغي مواصلة هذه الجهود بشفافية أكبر وبمشاركة فعالة من قبل البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية.
    Ello quedó claramente reflejado en la activa participación de los Estados Miembros en el Grupo de Trabajo de composición abierta sobre la cuestión de la representación equitativa en el Consejo de Seguridad y del aumento del número de sus miembros. UN وقد اتضح هذا بجلاء في المشاركة النشطة للدول اﻷعضاء في الفريق العامل مفتوح العضوية بشأن مسألة زيادة عضوية المجلس.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus