"la actual crisis alimentaria" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أزمة الغذاء الحالية
        
    • الأزمة الغذائية الحالية
        
    • الأزمة الغذائية الراهنة
        
    • أزمة الغذاء الراهنة
        
    • أزمة الغذاء العالمية الراهنة
        
    • أزمة الأغذية الحالية
        
    • الأزمة الحالية للأغذية
        
    • إن أزمة الغذاء
        
    • لأزمة الغذاء الحالية
        
    • من الأزمة الغذائية
        
    • للأزمة الغذائية الراهنة
        
    • وأزمة الغذاء الحالية
        
    • خطورة الأزمة الغذائية
        
    • الأزمة الغذائية الجارية
        
    • الأزمة الغذائية العالمية الحالية
        
    la actual crisis alimentaria ha afectado a millones de personas de los países en desarrollo. UN إن أزمة الغذاء الحالية ألحقت الأذى بملايين الناس في البلدان النامية.
    Las causas de la escasez de agua son esencialmente similares a las de la actual crisis alimentaria y están interrelacionadas. UN إن أسباب شحّ الماء مشابهة أساسا لأسباب أزمة الغذاء الحالية ومترابطة معها.
    El haber descuidado el crecimiento de la productividad agrícola puede considerarse uno de los factores que han contribuido a la actual crisis alimentaria. UN ويمكن اعتبار إهمال نمو الإنتاج الزراعـي كأحد العوامل التي ساهمت في الأزمة الغذائية الحالية.
    Coincidimos con la mayoría en cuanto a que se requiere un enfoque integrado para superar la actual crisis alimentaria. UN ونحن نشارك الأغلبية رأيها بأن المطلوب نهج متكامل للتغلب على الأزمة الغذائية الراهنة.
    También subrayó la importancia de abordar tanto los factores internos como los externos para resolver la actual crisis alimentaria. UN كما شدد على أهمية معالجة العوامل الداخلية والخارجية على حد سواء في حل أزمة الغذاء الراهنة.
    Esos efectos se suman a la actual crisis alimentaria mundial, a la volatilidad de los precios de la energía y a los problemas que entraña el cambio climático. UN هذه عوامل تعقد أزمة الغذاء العالمية الراهنة وتقلبات أسعار الطاقة وتغير المناخ.
    la actual crisis alimentaria es parte de la grave crisis estructural de la economía internacional. UN أن أزمة الغذاء الحالية جزء من الأزمة الهيكلية الخطيرة في الاقتصاد العالمي.
    Todo ello, junto con los subsidios a la agricultura otorgados por los países desarrollados, presenta un panorama catastrófico, del que debemos ocuparnos a fin de superar la actual crisis alimentaria. UN ويحمل ذلك الأمر، إذا اقترن بالإعانات الزراعية التي تمنحها البلدان المتقدمة النمو، نذر حدوث كارثة محتملة يجب أن نواجهها إذا أردنا التغلب على أزمة الغذاء الحالية.
    Uno de los motivos que suelen citarse como causante de la actual crisis alimentaria es el acceso limitado a las tecnologías basadas en el espacio. UN وقال إن أحد الأسباب التي يستشهد بها لوجود أزمة الغذاء الحالية هو عدم الوصول إلى التكنولوجيات الفضائية.
    La Conferencia nos dio una oportunidad para deliberar sobre las cuestiones sistémicas y no sistémicas que exacerbaron la actual crisis alimentaria. UN فقد أتاح لنا هذا المؤتمر الفرصة للتداول بشأن المسائل المنهجية وغير المنهجية التي تزيد من حدة الأزمة الغذائية الحالية.
    Si esas pérdidas se redujeran siquiera en un cinco por ciento, podrían evitarse problemas como la actual crisis alimentaria. UN وإذا ما خُفّضت هذه الخسائر حتى بخمس نقاط مئوية، فإنه يمكن تلافي أزمات مثل الأزمة الغذائية الحالية.
    El haber descuidado el crecimiento de la productividad agrícola puede considerarse uno de los factores que han contribuido a la actual crisis alimentaria. UN ويمكن اعتبار إهمال نمو الإنتاج الزراعـي كأحد العوامل التي ساهمت في الأزمة الغذائية الحالية.
    Profundamente preocupado por las graves consecuencias de la actual crisis alimentaria, tales como: UN وإذ يساورها بالغ القلق إزاء ما تترتب عليه الأزمة الغذائية الراهنة من نتائج خطيرة، من بينها ما يلي:
    En varios países, la actual crisis alimentaria ha dado lugar a controles de las exportaciones. UN 114- وأدت الأزمة الغذائية الراهنة إلى وضع ضوابط للتصدير في عدة بلدان.
    47. la actual crisis alimentaria a la que debían hacer frente muchos países africanos había puesto de manifiesto la importancia de la agricultura para el desarrollo de África. UN 47 - وذكر أن الأزمة الغذائية الراهنة التي تواجهها بلدان أفريقية كثيرة تبرز أهمية الزراعة لتنمية أفريقيا.
    Como mencioné hace unos momentos, existe una estrecha relación entre la actual crisis alimentaria y el elevado precio de la energía, y para solucionarlo deberían afrontarse simultáneamente ambas crisis. UN وكما أشرت منذ برهة، ثمة ارتباط وثيق بين أزمة الغذاء الراهنة وارتفاع سعر النفط، مما يدعو لإيجاد حل يعالج كلا الأزمتين في وقت واحد.
    Las mesas redondas que se celebrarán mañana sobre los objetivos de desarrollo del Milenio nos brindarán la oportunidad de debatir acerca de las cuestiones clave de hoy, en concreto las que se derivan de la actual crisis alimentaria. UN والمناقشات التي ستُجرى في ندوات حول الأهداف الإنمائية للألفية ستتيح فرصة لمناقشة مسائل اليوم الحساسة، وعلى وجه التحديد المسائل التي انبثقت عن أزمة الغذاء الراهنة.
    En la decisión IDB.34/Dec.6, la Junta consideró que la actual crisis alimentaria representaba un reto grave y complejo que afectaba a los pobres del mundo. UN رأى المجلس، في المقرّر م ت ص-34/م-6، أن أزمة الغذاء العالمية الراهنة تمثّل تحدّيا خطيرا ومعقّدا يؤثّر على الفقراء في العالم.
    la actual crisis alimentaria ilustra la necesidad de incrementar el nivel de la ayuda. UN 45 - وقال إن أزمة الأغذية الحالية تبين الحاجة إلى زيادة مستويات المعونة.
    No obstante, sigue sufriendo una discriminación tan sólo agravada por la actual crisis alimentaria, energética, financiera y de cambio climático. UN ومع ذلك فإنها لا تزال تعاني من التمييز الذي تزيد من حدته الأزمة الحالية للأغذية والطاقة والأزمة المالية وتغيّر المناخ.
    Con el fin de afrontar la actual crisis alimentaria de forma colectiva, en abril de 2008 los países de la región, bajo los auspicios de la Organización Árabe para el Desarrollo Agrícola, emitieron la Declaración de Riad sobre la promoción de la cooperación árabe para afrontar la crisis alimentaria mundial. UN 56 - وللتصدي لأزمة الغذاء الحالية بصورة جماعية، أصدرت بلدان المنطقة في نيسان/أبريل 2009، تحت رعاية المنظمة العربية للتنمية الزراعية، إعلان الرياض لتعزيز التعاون العربي لمواجهة أزمة الغذاء العالمية.
    Los Jefes de Estado y de Gobierno observaron con preocupación que la crisis financiera y económica había exacerbado la actual crisis alimentaria mundial y además había socavado los empeños de los países en desarrollo por lograr la seguridad alimentaria. UN 310 - لاحظ رؤساء الدول والحكومات بقلق أن الأزمة المالية والاقتصادية قد فاقمت من الأزمة الغذائية العالمية القائمة وأدت إلى تقويض جهود البلدان النامية في سبيل تحقيق أمنها الغذائي.
    Es un objetivo de la sociedad española, que extiende este compromiso al deber de afrontar la actual crisis alimentaria. UN وإن المجتمع الإسباني متمسك بذلك الالتزام استجابة للأزمة الغذائية الراهنة.
    2. Observa asimismo con preocupación la magnitud de los efectos del cambio del clima mundial y la actual crisis alimentaria y sus devastadores efectos en poblaciones ya vulnerables; UN 2 - يلاحظ أيضا مع القلق حجم آثار التغيرات المناخية العالمية وأزمة الغذاء الحالية وما يترتب عليهما من أثر مدمر بالنسبة للسكان الضعفاء بالفعل؛
    Los Ministros recalcaron que la crisis económica y financiera había exacerbado la actual crisis alimentaria mundial y además había socavado los empeños de los países en desarrollo por lograr la seguridad alimentaria. UN 359 - أكد الوزراء أن الأزمة الاقتصادية والمالية قد فاقمت من خطورة الأزمة الغذائية العالمية القائمة وأدت إلى تقويض جهود البلدان النامية في سبيل تحقيق أمنها الغذائي.
    i) La actual crisis alimentaria: UN `1` الأزمة الغذائية الجارية:
    Además, por vez primera el Consejo celebró un período extraordinario de sesiones sobre una cuestión temática: el derecho a la alimentación en el contexto de la actual crisis alimentaria. UN وعلاوة على ذلك، عقد المجلس لأول مرة دورة استثنائية بشأن مسألة مواضيعية، وهي الحق في الحصول على الغذاء في سياق الأزمة الغذائية العالمية الحالية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus