"la actual reunión" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الاجتماع الحالي
        
    • الاجتماع الراهن
        
    • الجلسة الحالية
        
    • التنفيذ أثناء اجتماعها الراهن
        
    Una de las sesiones de la actual reunión se dedicaría a la consolidación de la paz, esfera en la que los parlamentos tenían un papel importante que cumplir. UN وستخصص إحدى الجلسات في الاجتماع الحالي إلى بناء السلام، وهو مجال تؤدي فيه البرلمانات دورا مفيدا للغاية.
    la actual reunión debería aprovecharse para analizar maneras de fortalecer y acelerar la aplicación del Marco de cooperación en lo concerniente al empleo y al empoderamiento de los jóvenes. UN وينبغي استغلال الاجتماع الحالي لاستكشاف طرق تعزيز وتعجيل تنفيذ إطار التعاون في مجال تشغيل الشباب وتمكينهم.
    Dada su brevedad, algunos artículos no se aplicarían a la actual reunión. UN ولن تنطبق بعض مواد النظام الداخلي على الاجتماع الحالي بسبب قصر مدته.
    En la actual reunión se facilitará un cuadro actualizado de la situación de las contribuciones. UN وسيقدم جدول محدث لحالة المساهمات خلال الاجتماع الراهن.
    El Sr. BOISARD (Director Ejecutivo interino del Instituto de las Naciones Unidas para Formación Profesional e Investigaciones) señala que el UNITAR tomará en cuenta las observaciones formuladas en la actual reunión. UN ٧١ - السيد بواسار )المدير التنفيذي بالنيابة، معهد اﻷمم المتحدة للتدريب والبحث(: قال إن اليونيتار سيأخذ في الاعتبار التعليقات التي أبديت في الجلسة الحالية.
    En la decisión se solicitó a China, con carácter urgente, que presentase al Comité de Aplicación, para su examen en la actual reunión, una explicación de su exceso de consumo, y un plan de acción con parámetros de referencia con plazos específicos para garantizar un rápido retorno a una situación de cumplimiento. UN وطلب المقرر إلى الصين أن تقدم على وجه الاستعجال إلى لجنة التنفيذ تفسيرا لاستهلاكها الزائد جنبا إلى جنب مع خطة عمل مشفوعة بمؤشرات محددة زمنيا لكفالة العودة العاجلة إلى الامتثال وذلك لكي تنظر فيها لجنة التنفيذ أثناء اجتماعها الراهن.
    Como usted bien sabe la cuestión del programa nuclear de la República Islámica del Irán figura en el programa de la actual reunión de la Junta de Gobernadores del OIEA. UN كما تعلمون حق العلم، فإن مسألة البرنامج النووي الإيراني مدرجة على جدول الاجتماع الحالي للمجلس التنفيذي للوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    39. Se ha invitado a Chile a enviar un representante a la actual reunión para que proporciones las aclaraciones adicionales que el Comité pueda requerir. UN 39 - طُلب إلى شيلي إيفاد ممثل إلى الاجتماع الحالي لتقديم أية إيضاحات أخرى قد تحتاجها اللجنة.
    47. Se ha invitado al Ecuador a enviar un representante a la actual reunión para que proporcione cualquier aclaración adicional que el Comité pueda requerir. UN 47 - طُلب إلى إكوادور إيفاد ممثل إلى الاجتماع الحالي لتقديم أية إيضاحات إضافية قد تحتاجها اللجنة.
    Se ha invitado a Bosnia y Herzegovina a enviar un representante a la actual reunión para proporcionar cualquier aclaración adicional que el Comité pueda requerir. UN 51 - طلب إلى البوسنة والهرسك إيفاد ممثل عنها إلى الاجتماع الحالي لتقديم أية إيضاحات إضافية قد تحتاجها اللجنة.
    Se ha invitado a Chile a enviar un representante a la actual reunión para que proporcione las aclaraciones adicionales que el Comité pueda requerir. UN 70 - طُلب إلى شيلي إيفاد ممثل إلى الاجتماع الحالي لتقديم أية إيضاحات أخرى قد تحتاجها اللجنة.
    Se ha invitado al Ecuador a enviar un representante a la actual reunión para que proporcione cualquier aclaración adicional que el Comité pueda requerir. UN 81 - طُلب إلى إكوادور إيفاد ممثل إلى الاجتماع الحالي لتقديم أية إيضاحات إضافية قد تحتاجها اللجنة.
    Se ha invitado a Fiji a que envíe un representante a la actual reunión para que facilite cualquier aclaración adicional que el Comité pueda requerir. UN 92 - وطُلب إلى فيجي إيفاد ممثل عنها إلى الاجتماع الحالي لتقديم أية إيضاحات أخرى قد تحتاجها اللجنة.
    En la decisión se tomó nota además de que la Parte había presentado una petición para que se modificasen sus datos de nivel básico para el metilcloroformo, que se examinaría en la actual reunión. UN كما لاحظ المقرر أن الطرف قدم طلباً لإجراء تغيير في بياناته بشأن خط الأساس لكلورفورم الميثيل سوف ينظر خلال الاجتماع الحالي.
    Se ha invitado a la República Islámica del Irán a enviar un representante a la actual reunión para que proporcione cualquier aclaración adicional que el Comité pueda requerir. UN 130- ودعيت جمهورية إيران الإسلامية إلى إرسال ممثل لها في الاجتماع الحالي لتقديم أية إيضاحات أخرى قد تحتاجها اللجنة.
    Existen argumentos para todas estas opciones, pero el párrafo debe dejar absolutamente claro que el órgano debe ser mayor que la actual reunión de presidentes de órganos creados en virtud de tratados. UN وهناك حجج مساندة لهذه الخيارات جميعاً، لكن اللجنة ينبغي أن توضح بصورة قاطعة أن الهيئة ستكون أكبر من الاجتماع الحالي لرؤساء هيئات المعاهدات.
    Por consiguiente, el párrafo debe señalar que la participación en el órgano propuesto no tiene por qué ser mayor que la participación en la actual reunión de presidentes y en la reunión de los comités. UN ولذلك ينبغي أن تبين الفقرة أن عدد أعضاء الهيئة المقترحة لن يكون أكبر من عدد أعضاء الاجتماع الحالي لرؤساء هيئات المعاهدات والاجتماع المشترك بين اللجان.
    Por otra parte, aunque se han dado instrucciones al Grupo para que informe a la actual reunión de las Altas Partes Contratantes sobre los progresos alcanzados, no ha habido un entendimiento acerca de que su mandato vaya a vencer precisamente en ese momento. UN وبالإضافة إلى ذلك كان الفريق قد تلقى تعليمات بتقديم تقارير عن التقدم الذي أحرزه في الاجتماع الحالي للأطراف المتعاقدة السامية، ولم يكن هنالك أي تفاهم على انتهاء ولايته عندئذ.
    Por lo tanto, la Secretaría invitó a la Parte a presentar un plan de acción revisado preparado con referencia a los datos de nivel básico existentes para el metilcloroformo para su examen en la actual reunión del Comité de Aplicación. UN ولذلك فإن الأمانة دعت الطرف إلى تقديم خطة عمل منقحة تعد بالإشارة إلى بيانات خط الأساس الحالية بشأن كلوروفورم الميثيل للنظر فيها أثناء الاجتماع الراهن للجنة التنفيذ.
    Por lo tanto, la Secretaría invitó a la Parte a presentar un plan de acción revisado preparado con referencia a los datos de nivel básico existentes para el metilcloroformo para su examen en la actual reunión del Comité de Aplicación. UN ولذلك فإن الأمانة دعت الطرف إلى تقديم خطة عمل منقحة تعد بالإشارة إلى بيانات خط الأساس الحالية بشأن كلوروفورم الميثيل للنظر فيها أثناء الاجتماع الراهن للجنة التنفيذ.
    En la decisión se solicitó a China, con carácter urgente, que presentase al Comité de Aplicación, para su examen en la actual reunión, una explicación de su exceso de consumo, y un plan de acción con parámetros de referencia con plazos específicos para garantizar un rápido retorno a una situación de cumplimiento. UN وطلب المقرر إلى الصين أن تقدم على وجه الاستعجال إلى لجنة التنفيذ تفسيرا لاستهلاكها الزائد جنبا إلى جنب مع خطة عمل مشفوعة بمؤشرات محددة زمنيا لكفالة العودة العاجلة إلى الامتثال وذلك لكي تنظر فيها لجنة التنفيذ أثناء اجتماعها الراهن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus