"la acumulación de capital" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تراكم رأس المال
        
    • وتراكم رأس المال
        
    • تراكم رؤوس الأموال
        
    • لتراكم رأس المال
        
    • تجميع رأس المال
        
    • لتراكم رؤوس الأموال
        
    • بتراكم رأس المال
        
    • على التراكم الرأسمالي
        
    • تراكم الرأسمال
        
    • بالتراكم الرأسمالي
        
    • المال المتراكم
        
    • التركيم الرأسمالي
        
    • مراكمة رأس المال
        
    Pero este resultado no niega la importancia de la acumulación de capital humano y no humano ni del progreso tecnológico en la determinación de la productividad. UN غير أن هذه النتيجة لا تنكر ما لكل من تراكم رأس المال البشري وغير البشري والتقدم التكنولوجي من أهمية في تحديد الإنتاجية.
    Incluye ganancias provenientes de la acumulación de capital inducida UN تتضمن المكاسب من تراكم رأس المال المستحث
    También se considera necesaria una intervención activa y selectiva del Estado para promover la acumulación de capital a fin de crear un clima de confianza. UN كما اعتبر التدخل النشط والانتقائي من قبل الدولة ضروريا أيضا لتعزيز تراكم رأس المال من أجل تهيئة مناخ من الثقة.
    Las publicaciones iniciales sobre el desarrollo destacaban el crecimiento económico y la acumulación de capital a nivel macroeconómico. UN وركّزت المؤلفات الأولى بشأن التنمية على النمو الاقتصادي وتراكم رأس المال على الصعيد الاقتصادي الكلي.
    Cabe señalar que, como sugieren estudios comparativos entre países, un sector bancario saludable tiene efectos beneficiosos sobre la acumulación de capital, la productividad y el crecimiento económico. UN وتجدر الإشارة إلى أن وجود قطاع مصرفي سليم كما تبين الدراسات الشاملة للأقطار، يعود بآثار مفيدة على تراكم رؤوس الأموال والإنتاجية والنمو الاقتصادي.
    Con todo, las fuerzas que impulsan la acumulación de capital conservan sólidas raíces internas, y es probable que un país que deje el desarrollo sólo en manos de las fuerzas del mercado mundial se vea decepcionado. UN إلا أن للقوى المحرّكة لتراكم رأس المال جذوراً محلية قوية، ومن المحتمل أن يكون الاقتصاد الذي يترك عملية التنمية لقوى السوق العالمية وحدها مخيباً لﻵمال.
    Sin embargo, su aportación a la industrialización depende en medida fundamental de la acumulación de capital y de la creación de empleos. UN غير أن مساهمته في التصنيع تعتمد بصورة حاسمة على تراكم رأس المال وعلى ايجاد الوظائف.
    Se consideraba que el factor determinante del crecimiento no era la acumulación de capital, sino el saber. UN ولم يعد يُنظر إلى تراكم رأس المال باعتباره العامل المحدد الأساسي للنمو، في حين ينسحب ذلك على المعرفة.
    En 1998, Kazajstán pasó a ser el primer país de la CEI que inició una transición sistemática a un sistema de pensiones basado en la acumulación de capital. UN وفي عام 1998، أصبحت كازاخستان أول بلد في رابطة الدول المستقلة يشرع في تحول منتظم إلى نظام المعاشات التقاعدية القائمة على تراكم رأس المال.
    Dicho esto, en la interacción de las conexiones que componen un régimen de crecimiento virtuoso, la acumulación de capital parece proporcionar un vínculo importante entre la iniciación del despegue industrial y el mantenimiento del crecimiento convergente. UN أما وقد قيل ذلك فيبدو، في إطار تفاعل الروابط التي يتكون منها نظام حميد للنمو، أن تراكم رأس المال يتيح رابطاً هاماً يربط بين عملية انطلاق صناعية ودعم النمو اللحاقي.
    la acumulación de capital físico, avance tecnológico e inversión en las zonas urbanas contribuye a este resultado. UN ومن العوامل التي ساهمت في هذه النتيجة تراكم رأس المال المادي، والتغير التكنولوجي والاستثمار في المناطق الحضرية.
    El objetivo es mejorar la acumulación de capital humano mediante la aplicación de iniciativas con las que se espera obtener los siguientes resultados: UN ويتمثل الهدف في تعظيم تراكم رأس المال البشري من خلال تنفيذ مبادرات سوف تسفر عما يلي:
    la acumulación de capital debe financiarse movilizando los recursos internos mediante el desarrollo de redes bancarias bien reguladas. UN وينبغي أن يموَّل تراكم رأس المال من تعبئة الموارد المحلية عن طريق تطوير الشبكات المصرفية جيدة التنظيم.
    No obstante, con la acumulación de capital físico y humano y de conocimientos tecnológicos y de gestión especializados, en un número creciente de países en desarrollo se está creando la base interna para servicios más complejos. UN ومع ذلك، ففي عدد متزايد من البلدان النامية، يجري، مع تراكم رأس المال المادي والبشري، والتكنولوجيا والدراية اﻹدارية، تطوير القاعدة المحلية للخدمات اﻷكثر تطورا.
    Estos factores contribuyen a disminuir el promedio de los ingresos per cápita, a dificultar la acumulación de capital físico y humano, a producir la fragmentación de las explotaciones agrícolas y a reducir la superficie de tierra disponible en comparación con las personas no pobres. UN وتنحو هذه العوامل نحو تخفيض متوسط الدخل الفردي، وتعوق تراكم رأس المال المادي والبشري وتفضي الى تفتيت المساحات الزراعية وتقليل الموارد اﻷرضية مقارنة بغير الفقراء وينبغي أن تعالج أي استراتيجية من استراتيجيات الحد من الفقر هذه القضايا السكانية.
    Estos factores contribuyen a disminuir el promedio de los ingresos per cápita, a dificultar la acumulación de capital físico y humano, a producir la fragmentación de las explotaciones agrícolas y a reducir la superficie de tierra disponible en comparación con las personas no pobres. UN وتنحو هذه العوامل نحو تخفيض متوسط الدخل الفردي، وتعوق تراكم رأس المال المادي والبشري وتفضي الى تفتيت المساحات الزراعية وتقليل الموارد اﻷرضية مقارنة بغير الفقراء وينبغي أن تعالج أي استراتيجية من استراتيجيات الحد من الفقر هذه القضايا السكانية.
    Al respecto, la inversión y la acumulación de capital desempeñaban un papel instrumental esencial. UN وفي هذا الصدد، يؤدي الاستثمار وتراكم رأس المال دوراً حاسماً بالغ الفائدة.
    Como lo había demostrado la experiencia de Asia, la acumulación de capital permitía entablar un proceso de crecimiento sostenido. UN وكما أظهرت التجربة الآسيوية، مكَّن تراكم رؤوس الأموال من البدء في عملية نمو مستدامة.
    También se reconoce en ese informe que, para que el crecimiento se acelere, los enfoques formulistas aplicados a la elaboración de la política económica deben reemplazarse por diagnósticos más específicos por países sobre las limitaciones al crecimiento, prestando especial atención a la acumulación de capital, los cambios estructurales y tecnológicos, y la desigualdad. UN ويسلم التقرير أيضاً بأنه لكي يتسارع النمو، فإن النُّهُج القائمة على صيغ ثابتة بشأن رسم السياسات ينبغي الاستعاضة عنها بتشخيص لمعوقات النمو على الصعيد القطري يكون أكثر استهدافاً، مع إيلاء اهتمام دقيق لتراكم رأس المال وللتغيير الهيكلي والتكنولوجي وعدم المساواة.
    Tales beneficios deberían derivarse de la contribución de las corrientes de capital a los dos determinantes principales del proceso que permite acortar distancias, a saber, la acumulación de capital y la transferencia de tecnología. UN وينبغي أن تنشأ هذه الفوائد من مساهمة تدفقات رأس المال في العاملين الرئيسيين المحددين لعملية اللحاق بركب التقدم، وهما تجميع رأس المال ونقل التكنولوجيا.
    Algunos estudios recientes muestran que las remesas cumplen un papel significativo en la economía de los países receptores, ya que son una fuente de financiación estable, aportan divisas sin obligaciones y complementan el ahorro nacional; por lo tanto, constituyen una base importante para la acumulación de capital. UN واتضح من دراسات أجريت مؤخرا أن التحويلات تؤدي دورا هاما في اقتصاد البلدان التي تتلقاها، إذ أنها توفر مصدر تمويل مستقرا وتجلب العملات الأجنبية التي لا تستتبع أي مسؤولية وتزيد الادخارات الوطنية، مما يشكل أساسا متينا لتراكم رؤوس الأموال.
    Junto con un buen nivel de ahorro nacional, esas corrientes hacen posible la acumulación de capital necesaria para la industrialización. UN هي وإذا اقترنت بمستوى ثابت من المدخرات الوطنية، فستسمح بتراكم رأس المال اللازم للتصنيع.
    Se esperaba que, una vez corregidos los factores macroeconómicos fundamentales, controlada la inflación y eliminada la " represión financiera " , aumentarían los ahorros domésticos y que ello reduciría las limitaciones de la acumulación de capital. UN وقد كان من المتوقع أن ترتفع مدخرات اﻷسر المعيشية وأن تخفف حدة القيود على التراكم الرأسمالي حالما يتم تصحيح اﻷسس الاقتصادية الكلية والتحكم بالتضخم وإزالة " الكبح المالي " .
    Esto significa que los gobiernos de los países menos adelantados pueden favorecer la acumulación de capital interno si fomentan una intermediación financiera eficaz, así como la seguridad, integridad y accesibilidad de los ahorros, que son las tres características más importantes de los productos de ahorro para las personas pobres y de bajos ingresos. UN وهذا يعني أن حكومات تلك البلدان يمكنها أن تدعم تراكم الرأسمال المحلي من خلال تعزيز الوساطة المالية الفعالة، فضلا عن حماية المدخرات وسلامتها وإمكانية الوصول إليها، وتلك أهم ثلاث سمات لمنتجات الادخار بالنسبة للفقراء والأشخاص المنخفضي الدخل.
    El reto es aplicar una política económica que acelere la acumulación de capital y el crecimiento de la productividad y altere el equilibrio de fuerzas en favor de las que producen menos desigualdad. UN ويتمثل التحدي في وضع وتنفيذ سياسات للتعجيل بالتراكم الرأسمالي وبنمو اﻹنتاجية وتحويل ميزان القوى في اتجاه القوى المؤدية إلى خفض مستوى التفاوت.
    Ello podía reducir la oferta de mano de obra local y la acumulación de capital y, por lo tanto, también el crecimiento económico en los países en desarrollo. UN وقد يؤدي ذلك إلى تراجع العمالة المحلية المتاحة وانخفاض رأس المال المتراكم وبالتالي تراجع النمو الاقتصادي في البلدان النامية.
    Los países de Asia del este, con excepción de Hong Kong, China, utilizaron instrumentos ficales, como las desgravaciones, las amortizaciones fiscales especiales y el aplazamiento de los pagos fiscales sobre los beneficios para aumentar los beneficios empresariales y alentar las retenciones, al objeto de acelerar la acumulación de capital. UN ولجأت بلدان شرق آسيا، باستثناء هونغ كونغ والصين، إلى استخدام الوسائل الضريبية، من مثل المهملات الضريبية، ومسموحات الاهلاك الخاصة، وتأخير دفع الضرائب عن اﻷرباح، لزيادة أرباح الشركات وتشجيع تجنيب اﻷموال للاسراع بعملية التركيم الرأسمالي.
    El deseo de las elites políticas nacionales de intentar estrategias agresivas encaminadas al fomento de la acumulación de capital local pudo muy bien haber disminuido en los últimos 20 años. UN إن رغبة النُخب السياسية الوطنية في وضع استراتيجيات حازمة تهدف إلى تعزيز مراكمة رأس المال المحلي رغبة قد تكون تضاءلت خلال السنوات العشرين الماضية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus