"la acumulación de reservas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تراكم الاحتياطيات
        
    • تراكم الاحتياطي
        
    • مراكمة الاحتياطيات
        
    • بتراكم احتياطيات
        
    • تراكم احتياطيات
        
    • تراكم الاحتياطات
        
    • تجميع احتياطيات
        
    • في تكديس الاحتياطيات
        
    • وتراكم احتياطي
        
    • تكوين احتياطات
        
    • مراكمة احتياطيات
        
    Muchos países en desarrollo dependen de la acumulación de reservas como mecanismo de autoseguro contra las crisis de liquidez. UN وتعتمد العديد من البلدان النامية على تراكم الاحتياطيات كآلية من آليات التأمين الذاتي ضد أزمات السيولة.
    A medida que se redujeran los excedentes de la balanza comercial, podría disminuir la acumulación de reservas en Asia. UN ومع تناقص الفوائض التجارية، قد تتضاءل سرعة تراكم الاحتياطيات الآسيوية.
    Ello contribuiría a reducir el alcance y los costos de la acumulación de reservas internacionales; aumentaría el suministro de activos mundiales seguros y facilitaría la diversificación; y por último, reduciría la volatilidad de los tipos de cambio. UN وقد يساعد تعزيز دور حقوق السحب الخاصة على التقليل من حجم وتكاليف تراكم الاحتياطي الدولي؛ وزيادة المعروض من الأصول العالمية المأمونة وتيسير تنويعها؛ ويقلل من تقلب أسعار الصرف وسط العملات الرئيسية.
    Entre esos sistemas internos de amortiguación se encontraba la acumulación de reservas y su utilización para aumentar el nivel de desarrollo a nivel nacional. UN وتشمل هذه الحواجز الواقية الداخلية مراكمة الاحتياطيات واستخدامها لرفع مستوى التنمية داخليا.
    Las condiciones monetarias también fueron influenciadas por la acumulación de reservas de divisas en algunos países con mercados emergentes que intentaban protegerse de la inestabilidad mundial y de las condiciones onerosas habitualmente vinculadas a la asistencia de las instituciones financieras multilaterales. UN كما تأثرت الأوضاع النقدية بتراكم احتياطيات النقد الأجنبي في بعض بلدان الأسواق الناشئة التي تسعى لحماية نفسها من حالة عدم الاستقرار العالمية والشروط المرهقة التي تفرضها المؤسسات المالية المتعددة الأطراف عندما تمنح المساعدات.
    Una salida neta negativa puede ser el resultado de un aumento de las exportaciones, del pago del servicio de la deuda o de la acumulación de reservas en divisas. UN أما التدفق الصافي السلبي إلى الخارج فقد يكون نتيجة لزيادة في الصادرات، أو تسديد خدمة الدين، أو تراكم احتياطيات أجنبية.
    Muchos oradores también observaron que la acumulación de reservas había sido una opción política eficaz para los países de ingresos medianos como primera línea de defensa y autoseguro contra posibles choques externos. UN ولاحظ أيضاً العديد من المتحدثين أن تراكم الاحتياطات كان خياراً فعالاً في السياسة العامة للبلدان المتوسطة الدخل باعتباره خط الدفاع الأول والتأمين الذاتي ضد الصدمات الخارجية المحتملة.
    En la Argentina, en virtud de la adopción del Plan de Convertibilidad en 1991, quedó fijada la paridad del tipo de cambio con el dólar, el Congreso quedó facultado para aprobar devaluaciones y la expansión de la base monetaria quedó limitada a la acumulación de reservas de divisas. UN ففي اﻷرجنتين، أدى اعتماد خطة كفالة القابلية للتحويل في عام ١٩٩١، إلى تثبيت سعر التعادل مقابل الدولار، وتمكين الكونغرس من إقرار أي تخفيض لقيمة العملة، وقصر أي توسع في القاعدة النقدية على تجميع احتياطيات النقد اﻷجنبي.
    Los países que habían obtenido los mejores resultados eran aquellos que disponían de las mayores reservas, por lo que la acumulación de reservas continuó. UN فالبلدان الأفضل حالا هي البلدان التي لديها أكبر الاحتياطيات؛ وهكذا استمرت في تكديس الاحتياطيات.
    El Sr. Supachai se refirió a los acontecimientos positivos en el ámbito de la financiación para el desarrollo que se habían producido desde la Conferencia de Monterrey, como la ampliación del comercio, las mejoras en la disciplina macroeconómica, los superávits en cuenta corriente y la acumulación de reservas de divisas en los países en desarrollo. UN 2 - وأشار السيد سوباشاي إلى التطورات الإيجابية التي شهدها تمويل التنمية منذ مؤتمر مونتيري، من قبيل توسع التجارة، وتحسن الانضباط الاقتصادي الكلي، وفائض الحسابات الجارية، وتراكم احتياطي العملات الأجنبية في البلدان النامية.
    Los bancos centrales han estado realizando operaciones de esterilización para reducir el exceso de liquidez creado por la acumulación de reservas. UN وقامت المصارف المركزية بعمليات تصحيحية لامتصاص الفائض من السيولة الناتج عن تراكم الاحتياطيات.
    Aunque en general se piensa que la acumulación de reservas conlleva un costo fiscal, esto es cierto sólo en el caso de países que tienen tasas de interés elevadas. UN وفي حين أن هناك اعتقادا شائعا بأن تراكم الاحتياطيات ينطوي على تكلفة مالية فإن هذا لا ينطبق إلا على البلدان التي تكون أسعار الفائدة فيها مرتفعة.
    El deterioro de la cuenta corriente y el menor ingreso de capitales a la región provocaron una desaceleración de la acumulación de reservas con respecto a lo observado durante 2011, tanto en términos del PIB como en términos absolutos. UN ويعني تدهور وضع الحساب الجاري وتقلص تدفقات رؤوس الأموال إلى المنطقة أن تراكم الاحتياطيات كان أبطأ مما كان عليه في عام 2011، سواء كحصة من الناتج المحلي الإجمالي أم بالقيمة المطلقة.
    Como ya se mencionó, el deterioro de la cuenta corriente y el menor ingreso de capitales a la región provocaron una desaceleración de la acumulación de reservas con respecto a lo observado durante 2011, tanto en términos del PIB como en términos absolutos. UN وعلى النحو المشار إليه آنفا، يعني تدهور وضع الحساب الجاري وتقلص تدفقات رؤوس الأموال إلى المنطقة أن تراكم الاحتياطيات كان أبطأ مما كان عليه في عام 2011، سواء كحصة من الناتج المحلي الإجمالي أم بالأرقام المطلقة.
    La mayor parte de la transferencia neta de recursos financieros de los países en desarrollo a los países desarrollados, no obstante, se efectúa mediante la acumulación de reservas internacionales. UN 39 - غير أن معظم النقل الصافي للموارد المالية من البلدان النامية إلى البلدان المتقدمة النمو يتم من خلال تراكم الاحتياطيات الدولية.
    Los ingresos de exportación de muchos países de África y Asia occidental y de muchas economías en transición, que aumentaron marcadamente como resultado del brusco incremento de los precios de los productos básicos en 2008 y que no fueron absorbidos por un aumento de las importaciones, contribuyeron a la acumulación de reservas y a la continuación de las inversiones en el exterior, en cifras netas, de esas regiones. UN وإن الزيادات الحادة في عائدات الصادرات في كثير من بلدان أفريقيا وغرب آسيا والاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية نتيجة للارتفاع الحاد في أسعار السلع الأساسية عام 2008 لم تستوعب بزيادة الواردات، مما أدى إلى تراكم الاحتياطيات في هذه المناطق واستمرار تدفق استثماراتها إلى الخارج بالأرقام الصافية.
    La entrada neta de flujos financieros sufrió una fuerte caída respecto del año previo, a lo que se sumó un mayor déficit en cuenta corriente, de modo que la acumulación de reservas equivalió al 50% de lo observado en 2011. UN وانخفضت التدفقات المالية الصافية انخفاضا حادا بالمقارنة إلى عام 2011، إلى حد كبير، إلى جانب عجز أكبر في الحساب الجاري، مما أدى إلى تراكم الاحتياطي بنسبة 50 في المائة فقط مقارنة بأرقام عام 2011.
    la acumulación de reservas, que explica una parte significativa del flujo de recursos, es una precaución contra futuras crisis y consecuencia directa de las nocivas condicionalidades impuestas por las instituciones de Bretton Woods en sus políticas crediticias. UN ويمثل تراكم الاحتياطي نسبة كبيرة من تدفق الموارد، اتقاء من الأزمات المقبلة، كما أنه نتيجة مباشرة للشروط الضارة التي فرضتها مؤسستا بريتون وودز على سياسات الإقراض التي تتبعها.
    Como tal, la acumulación de reservas ha estado relacionada estrechamente con la liquidez a nivel mundial y la evolución del comportamiento de los inversores. UN وهكذا، ارتبطت مراكمة الاحتياطيات ارتباطاً وثيقاً بالسيولة العالمية والتغيرات التي تطرأ على شعور المستثمرين الدوليين.
    En las economías de Asia y el Pacífico, la inestabilidad en los tipos de cambio se ha gestionado habitualmente mediante la acumulación de reservas de divisas extranjeras. UN 13 - وقد تعاملت اقتصادات بلدان منطقة آسيا والمحيط الهادئ مع تقلبات أسعار الصرف تقليدياً بتراكم احتياطيات العملة الأجنبية.
    la acumulación de reservas vino acompañada de una subvaloración de las monedas de algunos de esos países y de la generación de superávits de cuenta corriente. UN وارتبط تراكم احتياطيات العملات في بعض هذه البلدان بظاهرة تبخيس عملاتها وتحقيق فوائض في حساباتها الجارية.
    Esto pondría freno a la especulación monetaria excesiva, reduciría la acumulación de reservas resultante de las intervenciones en el mercado de divisas y evitaría déficits externos insostenibles. UN ومن شأن ذلك أن يحد من الإفراط في المضاربة في العملات والحد من تراكم الاحتياطات بوصفها منتجاً ثانوياً من التدخلات في سوق القطع الأجنبي ومنع حالات العجز الخارجي التي لا يمكن تحملها.
    En la Argentina, en virtud de la adopción del Plan de Convertibilidad en 1991, quedó fijada la paridad del tipo de cambio con el dólar, el Congreso quedó facultado para aprobar devaluaciones y la expansión de la base monetaria quedó limitada a la acumulación de reservas de divisas. UN ففي اﻷرجنتين، أدى اعتماد خطة كفالة القابلية للتحويل في عام ١٩٩١، إلى تثبيت سعر التعادل مقابل الدولار، وتمكين الكونغرس من إقرار أي تخفيض لقيمة العملة، وقصر أي توسع في القاعدة النقدية على تجميع احتياطيات النقد اﻷجنبي.
    En tercer lugar, el sistema es inequitativo, porque obliga a los países en desarrollo a transferir recursos hacia los países industrializados que proporcionan las monedas de reserva. Esta transferencia ha aumentado dramáticamente en las dos últimas décadas, ya que los países en desarrollo han descubierto que la acumulación de reservas internacionales es su principal defensa contra la inestabilidad financiera mundial. News-Commentary العيب الثالث أن النظام الحالي غير منصف، وذلك لأنه يفرض تحويل الموارد من البلدان النامية إلى البلدان الصناعية التي توفر العملات الاحتياطية. ولقد تزايد هذا التحويل بصورة ضخمة على مدى العقدين الماضيين. وكانت الوسيلة الدفاعية الرئيسية التي تبنتها البلدان النامية في مواجهة التقلبات المالية العالمية تتلخص في تكديس الاحتياطيات الدولية.
    El Sr. Supachai se refirió a los acontecimientos positivos en el ámbito de la financiación para el desarrollo que se habían producido desde la Conferencia de Monterrey, como la ampliación del comercio, las mejoras en la disciplina macroeconómica, los superávits en cuenta corriente y la acumulación de reservas de divisas en los países en desarrollo. UN 29 - وأشار السيد سوباشاي إلى التطورات الإيجابية التي شهدها تمويل التنمية منذ مؤتمر مونتيري، من قبيل توسع التجارة، وتحسن الانضباط الاقتصادي الكلي، وفائض الحسابات الجارية، وتراكم احتياطي العملات الأجنبية في البلدان النامية.
    la acumulación de reservas ha sido una de las herramientas principales de los gobiernos para proteger su moneda e impedir la inestabilidad macroeconómica derivada de la brusca depreciación del tipo de cambio. UN ويُعد تكوين احتياطات النقد الأجنبي إحدى الأدوات الرئيسية التي تستخدمها الحكومات لحماية عملاتها وتجنب انعدام الاستقرار في اقتصادها الكلي بسبب انخفاض أسعار صرف عملاتها انخفاضا حادا.
    Esta estrategia no está exenta de problemas y limitaciones, pero puede permitir al menos una transición más suave, al tiempo que la acumulación de reservas fortalece la posición externa de la economía. UN ولا تخلو هذه الاستراتيجية من مشاكل وأوجه قصور. ولكنها تسمح على الأقل بانتقال أكثر سلاسة، وبأن يتم في الأثناء مراكمة احتياطيات تعزز الموقف الاقتصادي الخارجي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus