En el informe se establecen criterios para la admisión en la lista de proveedores, los procedimientos para la aprobación y eliminación de nombres de la lista y métodos para mantener una lista activa de proveedores. | UN | وترسي الورقة معايير القبول في سجل البائعين، وإجراءات الموافقة والشطب وطرائق المحافظة على سجل فعال للبائعين. |
La discrepancia entre la edad establecida para terminar la educación obligatoria y la edad mínima para la admisión en el empleo es otro motivo de preocupación. | UN | كما أن الفارق بين سن إكمال التعليم اﻹلزامي والحد اﻷدنى لسن القبول في العمالة مسألة أخرى مثيرة للقلق. |
La discrepancia entre la edad establecida para terminar la educación obligatoria y la edad mínima para la admisión en el empleo es otro motivo de preocupación. | UN | كما أن الفارق بين سن إكمال التعليم اﻹلزامي والحد اﻷدنى لسن القبول في العمالة مسألة أخرى مثيرة للقلق. |
El procedimiento para la admisión en la Conferencia se aplicará únicamente a las nuevas organizaciones que soliciten ser admitidas en calidad de observadores. | UN | ولن يطبق إجراء القبول لحضور دورة مؤتمر الأطراف إلا على المتقدمين الجدد للحصول على مركز المراقب. |
La presión fue cada vez mayor por lo que se refiere a la admisión en las universidades, como lo pone de manifiesto el número de candidatos a los exámenes de ingreso. | UN | وكانت هناك ضغوط متزايدة للفوز بالقبول في الجامعات على نحو ما تعكسه أعداد المتقدمين لامتحانات التأهل للقبول. |
El procedimiento para la admisión en la Conferencia se aplicará únicamente a las nuevas organizaciones que soliciten ser admitidas en calidad de observadores. | UN | ولن يطبق الإجراء الخاص بقبول حضور المؤتمر إلا على المنظمات الجديدة التي تتقدم بطلب للحصول على مركز المراقب. |
Se sugirió también que se incluyera en el tema la situación de los extranjeros que solicitaban la admisión en un Estado cuando se encontraban ya en la zona internacional de ese Estado. | UN | واقتُرح أيضاً أن تُدرَج في نطاق الموضوع حالة الأجانب الذين يطلبون قبولهم في دولة من الدول بعد دخولهم المنطقة الدولية بها. |
Sin embargo, dado que al estudiante blanco a quien al principio habían denegado la admisión en la Facultad de Derecho de la Universidad de Washington le faltaban solamente unas pocas semanas para la graduación, no se adoptó decisión alguna. | UN | لكنه حيث إن الطالب الأبيض الذي قد رُفض قبوله في بادئ الأمر في كلية الحقوق بجامعة واشنطون، كان على وشك التخرج بعد أسابيع قليلة، لم يبت في القضية. |
En el nuevo código se fija la edad mínima para la admisión en el empleo en los 15 años. | UN | ويحدد قانون العمل الجديد سن ١٥ سنا دنيا للقبول في العمل. |
El Estado Parte debe facilitar al Comité información sobre toda jurisprudencia que excluya la admisión en calidad de prueba de cualesquiera declaraciones obtenidas mediante la tortura. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تزوِّد اللجنة بمعلومات عن أي أحكام قضائية تستبعد الأقوال التي أدلي بها تحت التعذيب وتم قبولها كأدلة. |
En el artículo 10 de la Ley Nº 139 de 1981 se establecen los plazos y condiciones para la admisión en la etapa de la enseñanza primaria, en relación con la edad. | UN | كما نظم القانون ٩٣١ لسنة ١٨٩١، في مادته العاشرة، شروط وأحوال القبول في مرحلة التعليم اﻷساسي على أساس السن. |
la admisión en la Escuela de Diplomáticos tampoco depende del género de las personas. | UN | ولا يتوقف القبول في مدرسة الدبلوماسيين على جنس الشخص. |
Se había señalado a su atención que la carencia de certificados de ciudadanía y residencia podía ser causa de que se negara la admisión en la escuela, y los niños desplazados y apátridas parecían ser los más afectados por estos requisitos. | UN | وقد استرعي انتباهها إلى أن عدم توافر شهادات الجنسية والإقامة من الأسباب التي قد تدفع إلى رفض القبول في المدارس، كما قيل إن المشردين وعديمي الجنسية من الأطفال هم أكثر من يعاني من هذه الشروط. |
la admisión en esos centros se basa en la competencia y en los resultados de unos exámenes que se llevan a cabo de manera centralizada. | UN | ويكون القبول في تلك المؤسسات على أساس التنافس ونتائج امتحانات مركزية. |
La enseñanza en un colegio para adultos puede dar derecho a la admisión en un instituto o facultad universitaria. | UN | ويمكن أن يفضي التعليم في معاهد الكبار إلى القبول في المعاهد العليا والجامعات. |
A algunas personas se les niega la admisión en las escuelas y el empleo en la administración pública o en empresas privadas por su filiación religiosa o sus creencias. | UN | ويُحرم الأشخاص من القبول في المدارس والعمل في المؤسسات الحكومية والخاصة بسبب انتماءاتهم الدينية أو العقائدية. |
En Dinamarca, la admisión en la enseñanza superior se basa en las calificaciones de los solicitantes. | UN | يستند القبول في التعليم العالي في الدانمرك إلى مؤهلات المتقدمين. |
El procedimiento para la admisión en el período de sesiones se aplicará sólo a los nuevos solicitantes. | UN | ولا تحتاج إلى اجتياز إجراءات القبول لحضور الدورة إلا المنظمات الجديدة التي تقدمت بطلبات في هذا الشأن. |
El procedimiento para la admisión en el período de sesiones se aplicará sólo a los nuevos solicitantes. | UN | ولا تحتاج إلى اجتياز إجراءات القبول لحضور الدورة إلا المنظمات الجديدة التي تتقدم بطلبات في هذا الشأن. |
Entre ellos pueden mencionarse las cuestiones relativas a la admisibilidad del llamado fumus boni iuris, como condición indispensable para la admisión a la asistencia judicial, o la conveniencia de atribuir competencia a comisiones especiales para decidir sobre la admisión en asuntos que no competen al ámbito penal. | UN | ومن ذلك المسائل المتعلقة بقبول ما يسمى FUMUS BONI IURIS، باعتباره شرطا لازما لقبول المساعدة القضائية، أو تخويل لجان خاصة صلاحية اتخاذ قرار بالقبول في المسائل التي تختلف عن الميدان الجنائي. |
El procedimiento para la admisión en la Conferencia se aplicará únicamente a las nuevas organizaciones que soliciten ser admitidas en calidad de observadores. | UN | ولن يطبق الإجراء الخاص بقبول حضور المؤتمر إلا على المنظمات الجديدة التي تتقدم بطلب للحصول على مركز المراقب. |
24. El Representante Especial sigue teniendo noticia de casos en que se han violado los derechos humanos de los bahaíes y de situaciones de discriminación e incluso de persecución, así como ejecuciones extrajudiciales, detenciones arbitrarias, negativa a la admisión en universidades, confiscación de bienes y despido del trabajo (véase el anexo II). | UN | ٤٢- ظل الممثل الخاص يتلقى تقارير عن حالات انتهاك حقوق اﻹنسان يتعرض لها البهائيون في إيران، وعن حالات التمييز وحتى الاضطهاد ضد أفراد هذه الطائفة الدينية، بما في ذلك اﻹعدامات بدون محاكمة، والاعتقالات التعسفية، ورفض قبولهم في الجامعات، ومصادرة أملاكهم، وطردهم من العمل )انظر المرفق الثاني(. |
- El fallecimiento o la admisión en un establecimiento de un miembro de la familia crea dificultades, sobre todo para las familias extranjeras, que no las pueden superar por sus propios medios. | UN | - وتثير وفاة أحد أفراد الأسرة أو قبوله في مؤسسة للرعاية الاجتماعية صعوبات لا سيما لأسر الأجانب التي لا تستطيع التغلب عليها بإمكانياتها الخاصة. |
La diferencia de normas y procedimientos para la admisión en la administración pública. | UN | اختلاف القواعد والإجراءات للقبول في الخدمة المدنية. |
El Estado Parte debe facilitar al Comité información sobre toda jurisprudencia que excluya la admisión en calidad de prueba de cualesquiera declaraciones obtenidas mediante la tortura. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تزوِّد اللجنة بمعلومات عن أي أحكام قضائية تستبعد الأقوال التي أدلي بها تحت التعذيب وتم قبولها كأدلة. |
Si no puede obtener la admisión en otro país, de ordinario su recurso contra la expulsión no prosperará. " | UN | وإذا عجز عن ضمان السماح بدخوله إلى مكان آخر، فإن طعنه ضد التنقيل سيحبط عموما " (). |