"la admisibilidad de las reservas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مقبولية التحفظات
        
    • جواز التحفظات
        
    • مشروعية التحفظات
        
    • بمقبولية التحفظات
        
    • جواز قبول التحفظات
        
    • لجواز التحفظات
        
    • مقبولية تحفظ ما
        
    • بمشروعية التحفظات
        
    • بجواز التحفظات
        
    • بمقبولية تحفظات
        
    • التحفظات المبداة
        
    • مقبولية هذه التحفظات
        
    Por último, en esa resolución debería alentarse a los Estados partes en los nuevos tratados multilaterales, incluidos los de derechos humanos, a establecer cláusulas expresas sobre la admisibilidad de las reservas. UN وأخيرا ينبغي لهذا القرار أن يشجع الدول اﻷطراف في المعاهدات المتعددة اﻷطراف الجديدة، بما فيها المعاهدات المتعلقة بحقوق اﻹنسان، على إدراج بنود صريحة بشأن مقبولية التحفظات.
    No debía incluirse una disposición separada en el protocolo facultativo sobre la facultad del Comité para determinar la admisibilidad de las reservas. UN وينبغي ألا يتضمن البروتوكول الاختياري أية أحكام منفصلة تتعلق بسلطات اللجنة فيما يتعلق بتحديد مقبولية التحفظات.
    La opinión según la cual los órganos establecidos en virtud de tratados determinan la admisibilidad de las reservas no tiene base jurídica. UN والرأي القائل بأن الهيئات المنشأة بمعاهدات هي التي تقرر مقبولية التحفظات ليس له أساس قانوني.
    Los Estados partes debían ser en última instancia quienes determinaran la admisibilidad de las reservas. UN ويجب أن تكون الدول الأطراف في نهاية المطاف الحكم الذي يقرر جواز التحفظات.
    En consecuencia, no se puede imponer a las partes la opinión de los órganos de vigilancia, puesto que únicamente los Estados están habilitados para pronunciarse sobre la admisibilidad de las reservas. UN ولا يمكن والحال هذه فرض رأي أجهزة الرصد على اﻷطراف، إذ أن الدول وحدها هي المخولة بالبت في مشروعية التحفظات.
    Se atribuía especial importancia a la cuestión de la admisibilidad de las reservas y sus consecuencias jurídicas. UN وأوليت أهمية خاصة لمسألة عدم مقبولية التحفظات ونتائجها القانونية.
    " la admisibilidad de las reservas se puede determinar únicamente por referencia a lo que disponga en general el tratado. UN ' ' لا يمكن البت في مقبولية التحفظات إلا بالرجوع إلى مقتضيات المعاهدة بأكملها.
    En lo concerniente a la conclusión 5, Austria considera que, para que puedan cumplir debidamente sus funciones, los órganos de vigilancia deben poder pronunciarse sobre la admisibilidad de las reservas. UN ٣ - وتطرق إلى الاستنتاج ٥، فقال إن هيئة الرصد ينبغي أن تتمتع بصلاحية تقدير مقبولية التحفظات لكي يكون بإمكانها الاضطلاع بمهامها على نحو ملائم.
    Así, en el marco del régimen de Viena, la admisibilidad de las reservas puede determinarse en función del objeto y de la finalidad del tratado, al tiempo que las demás partes contratantes mantienen íntegramente su facultad de aceptar o no aceptar esas reservas en virtud de las aceptaciones y de las objeciones. UN وهكذا، ففي إطار نظام فيينا، يمكن تقدير مقبولية التحفظات بالرجوع الى موضوع وهدف المعاهدة، مع احتفاظ اﻷطراف المتعاقدة اﻷخرى احتفاظا كاملا بإمكانية قبول أو عدم قبول هذه التحفظات عن طريق القبول والرفض.
    Esos órganos no debían asumir en ningún caso facultades cuasi-legislativas, tomar decisiones vinculantes o decidir la admisibilidad de las reservas. UN وينبغي ألا تمارس هذه الهيئات، بأي حال من اﻷحوال، سلطات شبه تشريعية، أو أن تتخذ قرارات ملزمة، أو أن تبت بشأن مقبولية التحفظات.
    Por lo tanto, en caso de silencio del tratado, los órganos de vigilancia no debían formular comentarios, opiniones o recomendaciones sobre la admisibilidad de las reservas o sobre la naturaleza y el alcance de las obligaciones de un Estado en ausencia de pacto expreso. UN ولذلك فإذا لم تتعرض المعاهدات إلى هذه المسألة، ينبغي ألا تُشرك هيئات الرصد في صياغة التعليقات أو اﻵراء أو التوصيات بشأن مقبولية التحفظات أو بشأن طبيعة ونطاق التزامات دولة ما في حالة عدم وجود أي اتفاق صريح.
    Por último, como la cuestión de la admisibilidad de las reservas aparentemente suscita un interés creciente entre los Estados, causa cierta decepción a los países nórdicos que el examen de dicha cuestión sólo se haya previsto para el año 2001. UN وأخيرا، يبدو أن مسألة مقبولية التحفظات تثير اهتماما متزايدا لدى الدول وكان بود بلدان الشمال الأوروبي أن ينظر في هذه المسألة قبل موعدها المقرر لسنة 2001.
    La delegación de Francia estima que la admisibilidad de las reservas depende del objeto y fin del tratado de que se trate. UN وأكد أن وفده يعتقد أن جواز التحفظات يتوقف على هدف المعاهدة والغاية منها.
    Sin embargo, los órganos de fiscalización no deberían tener la facultad de controlar la admisibilidad de las reservas, salvo estipulación expresa en tal sentido. UN غير أن هيئات المراقبة ينبغي ألا تتمكن من التحكم في مسألة جواز التحفظات إلا في الحالات التي ينص فيها على ذلك صراحة.
    Los Estados partes son los únicos que pueden juzgar acerca de la admisibilidad de las reservas. UN والدول اﻷطراف هي وحدها التي تبت في مشروعية التحفظات.
    Esos órganos desempeñan, en todos los casos, una función consultiva, ya que la determinación de la admisibilidad de las reservas constituye una prerrogativa de los Estados. UN على أي حال، فإن الهيئات تضطلع بوظيفة استشارية في حين أن تقرير مشروعية التحفظات هو من اختصاص الدول.
    En caso de que surjan controversias o cuestiones jurídicas en relación con la admisibilidad de las reservas formuladas por un Estado en virtud del párrafo 2, la Corte tendrá competencia para decidir si serán o no admisibles. UN في حالة نشوء نزاع أو مسألة قانونية فيما يتصل بمقبولية التحفظات المقدمة من دولة ما طبقا للفقرة ٢، يكون للمحكمة اختصاص البت في مقبولية هذه التحفظات. الخيار باء
    Se señaló que si se cuestionaba el sistema de reservas establecido, se impondría excesivas limitaciones a la admisibilidad de las reservas y al libre consentimiento de las partes. UN ولوحظ أن التشكيك في نظام التحفظات الذي تقرر بموجب ذلك سيفضي إلى فرض قيود باهظة على جواز قبول التحفظات وموافقة اﻷطراف بإرادتها الحرة.
    - Fitzmaurice no formuló ninguna propuesta expresa en ese sentido, pues se atuvo a una aplicación estricta del principio de la unanimidad; con todo, en varias oportunidades sostuvo que la evaluación colectiva de la admisibilidad de las reservas era el régimen " ideal " ; UN - ولم يقدم فيتزموريس أي اقتراح صريح بهذا المعنى إذ تقيد بتطبيق صارم لمبدأ الإجماع()؛ غير أنـه أكد، في مناسبات عدة، أن التقييم الجماعي لجواز التحفظات يعد النظام " المثالي " ()؛
    Hay conceptos como el de “tratado normativo” y, sobre todo, el de “objeto y finalidad del tratado”, que son elementos de referencia mucho más eficaces para determinar la admisibilidad de las reservas. UN والمفاهيم كمفهوم " المعاهدة الشارعة " وأكثر من ذلك مفهوم " موضوع المعاهدة وهدفها " هي مراجع فعالة أكثر بكثير لتحديد مقبولية تحفظ ما.
    La formulación de objeciones es un buen medio de preservar la integridad de los tratados, pero a menudo subsisten dudas acerca de la admisibilidad de las reservas. UN وإن صياغة الاحتجاجات وسيلة جيدة للحفاظ على سلامة المعاهدات، لكن تظل هنالك شكوك فيما يتعلق بمشروعية التحفظات.
    La creación de mecanismos de fiscalización en numerosos tratados de derechos humanos plantea problemas particulares con respecto a la función de tales mecanismos en relación con la admisibilidad de las reservas. UN ٣٦ - واستطرد يقول إن إنشاء آليات مراقبة بموجب العديد من معاهدات حقوق اﻹنسان يثير مشاكل خاصة تتعلق بدور هذه اﻵليات فيما يتصل بجواز التحفظات.
    5. La Comisión considera también que, cuando esos tratados guardan silencio al respecto, los órganos de vigilancia establecidos en ellos son competentes para formular comentarios y recomendaciones con respecto a, entre otras cosas, la admisibilidad de las reservas hechas por los Estados, a fin de cumplir las funciones que tienen asignadas; UN ٥- ترى اللجنة أيضاً أنه حيثما كانت هذه المعاهدات ساكتة فيما يتعلق بهذا الموضوع، كانت لهيئات الرصد المنشأة بموجبها صلاحية التعليق وتقديم التوصيات فيما يتعلق، في جملة أمور، بمقبولية تحفظات الدول، كي تضطلع بالمهام المنوطة بها؛
    Cuando los tratados no prevén mecanismos para resolver las controversias entre las partes en cuanto a la validez de las reservas, los órganos de vigilancia tales como el Comité de Derechos Humanos se arrogarán el derecho a pronunciarse sobre la admisibilidad de las reservas a los tratados. UN وعند احتواء المعاهدات على آليات لحل المنازعات بين اﻷطراف فيما يتعلق بمشروعية التحفظات، تتخذ هيئات الرصد، مثل اللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان لنفسها حق الحكم على التحفظات المبداة على المعاهدات.
    México llegó a la conclusión de que en ese particular, debía recordarse que el Comité no tenía competencia para emitir opinión sobre la admisibilidad de las reservas. UN واختتمت المكسيك قائلة إنه يتعين في هذا الصدد تسجيل أن اللجنة لا تملك صلاحية إصدار رأي بشأن مقبولية هذه التحفظات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus