TEMAS PRIORITARIOS PAZ: PARTICIPACIÓN DE LA MUJER EN la adopción de decisiones a nivel INTERNACIONAL | UN | السلم: دور المرأة في عملية صنع القرار على الصعيد الدولي |
A. La mujer en la adopción de decisiones a nivel nacional | UN | دور المـرأة في عملية صنع القرار على الصعيد الوطني |
Varios observadores se refirieron a la situación de los musulmanes en la India, que no habían podido participar en la adopción de decisiones a nivel nacional. | UN | وعلّق عدة مراقبين على أوضاع مسلمي الهند الذين لا يستطيعون المشاركة في اتخاذ القرارات على الصعيد الوطني. |
:: En la actualidad se reconoce ampliamente que, a medida que aumenta la integración de los países en desarrollo en la economía globalizada, para la gestión adecuada de ésta se precisa una mayor participación de esos países en la adopción de decisiones a nivel mundial. | UN | :: من المعروف الآن على نطاق واسع أنه مع تزايد اندماج البلدان النامية في اقتصاد معولم يحتاج النجاح في إدارة ذلك الاقتصاد إلى زيادة مشاركة تلك البلدان في عملية اتخاذ القرار على الصعيد العالمي. |
3. La Sra. Gaspard pregunta por qué es tan baja la participación femenina en la adopción de decisiones a nivel local. | UN | 3 - السيدة غسبارد: سألت عن سبب انخفاض النسبة المئوية لمشاركة الإناث في عملية صنع القرار على المستوى المحلي بوجه خاص. |
Este indicador debería complementarse en los marcos lógicos de los programas nacionales utilizando indicadores sobre la participación de las mujeres en la adopción de decisiones a nivel local. | UN | وينبغي تعزيز هذا المؤشر في الأطر المنطقية للبرامج القطرية بمؤشرات عن اشتراك المرأة في صنع القرارات على الصعيد المحلي. |
En todo el mundo, el PNUD apoyó la participación de la mujer en la adopción de decisiones a nivel local mediante una serie de iniciativas centradas en la creación de capacidad, el liderazgo y el establecimiento de redes de contactos. | UN | وعمل البرنامج الإنمائي في جميع أنحاء العالم على دعم مشاركة المرأة في صنع القرار على المستويات المحلية من خلال طائفة من المبادرات تركز على بناء القدرات والقيادة وإقامة الشبكات. |
En este contexto, el Comité también se ha concentrado en la participación de la mujer rural en la adopción de decisiones a nivel local y nacional, como medio para darle poder y aumentar su acceso a los recursos productivos. | UN | وفي هذا الصدد، ركزت اللجنة أيضا على إشراك المرأة الريفية في عمليات اتخاذ القرارات على الصعيدين المحلي والوطني، كوسيلة لتمكين المرأة وزيادة فرصها في الحصول على الموارد الإنتاجية. |
Además, deben servir de apoyo para la adopción de decisiones a nivel de los países. | UN | وينبغي لتلك المبادئ التوجيهية أن تساعد في اتخاذ القرارات على المستوى القطري. |
I. ANÁLISIS DE LA PARTICIPACIÓN DE LA MUJER EN la adopción de decisiones a nivel INTERNACIONAL | UN | أولا - مشاركة المرأة في عملية صنع القرار على الصعيد الدولي: تحليل |
Las organizaciones no gubernamentales, más que cualquier otro grupo, participan en la mayoría de los mecanismos nacionales de coordinación en materia de desarrollo sostenible; no obstante, no queda clara su repercusión en la adopción de decisiones a nivel nacional | UN | يشمل معظم اﻵليات الوطنية لتنسيق التنمية المستدامة منظمات غير حكومية أكثر من أي فئة رئيسية أخرى، بيد أن أثرها في عملية صنع القرار على الصعيد الوطني غير واضح. |
Muchas exhortaron al personal directivo superior de la sede a prestar apoyo a los proyectos experimentales con una comunicación clara; a armonizar las prácticas operativas; y a facilitar y acelerar la adopción de decisiones a nivel de país. | UN | ودعا الكثير الإدارة العليا بالمقر إلى دعم المشاريع الرائدة من خلال رسائل واضحة؛ وتنسيق ممارسات العمل؛ وتيسير وتسريع عملية صنع القرار على الصعيد القطري. |
Muchas instaron al personal administrativo superior de las sedes a que apoyara los proyectos experimentales con líneas claras de comunicación, armonizara las prácticas administrativas y facilitara y acelerara la adopción de decisiones a nivel de los países. | UN | ودعت وفود كثيرة كبار المديرين في المقر إلى دعم المشاريع الرائدة بالتواصل الواضح، ومواءمة الممارسات المتعلقة بالأعمال التجارية، وتيسير وتسريع عملية صنع القرار على الصعيد القطري. |
En ese contexto, afirmamos que sigue siendo necesario que todos los países, en particular los países en desarrollo, participen plena y efectivamente en la adopción de decisiones a nivel mundial. | UN | وفي هذا السياق، نؤكد أن مشاركة جميع البلدان، ولا سيما البلدان النامية، على نحو تام وفعال في عملية صنع القرار على الصعيد العالمي لا تزال أمرا ضروريا. |
i) Hacer participar a los grupos vulnerables en la adopción de decisiones a nivel nacional, en particular, en materia de creación de empleo y lucha contra la pobreza; | UN | ' 1` إشراك الفئات الضعيفة في اتخاذ القرارات على الصعيد الوطني، لا سيما فيما يتعلق بتوفير العمل ومكافحة الفقر؛ |
Ese tipo de intervención, por ejemplo, es una buena práctica que los agentes nacionales e internacionales pueden adoptar para promover la participación de grupos de mujeres en la adopción de decisiones a nivel internacional. | UN | وشكل هذا التشارك ممارسة جيدة تتيح للعناصر الفاعلة على الصعيدين الوطني والدولي إشراك المجموعات النسائية في اتخاذ القرارات على الصعيد الدولي. |
Así pues, la reforma de la gobernanza económica es fundamental y debe incluir una mayor participación de los países en desarrollo, los países menos adelantados y la sociedad civil en la adopción de decisiones a nivel mundial, para que estas sean más conducentes a un desarrollo equitativo y sostenible que respete los derechos humanos. | UN | ولذلك فإن إصلاح الإدارة الاقتصادية العالمية أمر ذو أهمية جوهرية ويجب أن يأخذ في الاعتبار تعزيز مشاركة البلدان النامية وأقل البلدان نموا والمجتمع الدولي في عملية اتخاذ القرار على الصعيد العالمي حتى يفضى بصورة أيسر إلى تنمية عادلة ومستدامة تحترم حقوق الإنسان. |
38. Para entender el papel de un órgano creado en virtud de un tratado en esas situaciones, un importante punto de partida es el examen del papel que debe desempeñar el poder judicial en la adopción de decisiones a nivel nacional. | UN | 38- ولاستيعاب دور الهيئة المنشأة بموجب معاهدة في مثل هذه الأوضاع، فإن ثمة نقطة انطلاق هامة تتمثل في بحث الدور الملائم للسلطة القضائية في عملية صنع القرار على المستوى الوطني. |
En ese contexto, afirmamos que sigue siendo necesaria la participación plena y efectiva de todos los países, en particular los países en desarrollo, en la adopción de decisiones a nivel mundial. | UN | وفي هذا السياق، نؤكد استمرار الحاجة إلى المشاركة الكاملة والفعالة لجميع البلدان في عملية صنع القرارات على الصعيد العالمي، ولا سيما منها البلدان النامية. |
La representación nacional es importante, pero la participación y la influencia en la adopción de decisiones a nivel local también lo es. | UN | ففي حين أن التمثيل على الصعيد الوطني مهمّ، فإن المشاركة والتأثير في صنع القرار على المستويات المحلية على القدر نفسه من الأهمية. |
El objetivo era promover el conocimiento de las tendencias y el uso de la información espacial sobre las tendencias de los recursos naturales entre los responsables de la adopción de decisiones a nivel nacional y regional. | UN | وهدف هذا المشروع هو النهوض بالدراية بالاتجاهات واستخدام المعلومات المكانية عن اتجاهات الموارد الطبيعية عند المسؤولين عن اتخاذ القرارات على الصعيدين الوطني والإقليمي. |
Las estructuras de poder más amplias a menudo limitan el alcance de la adopción de decisiones a nivel local. | UN | وكثيرا ما تقيد هياكل السلطة العامة نطاق اتخاذ القرارات على المستوى المحلي. |
Se informó a los Inspectores de que por lo general las demoras no guardaban relación con las actividades de los agentes administrativos, sino con la lentitud de la adopción de decisiones a nivel del comité directivo de los fondos fiduciarios de donantes múltiples o del equipo de las Naciones Unidas en el país. | UN | وقد أُبلغ المفتشان بأن حالات التأخير لا ترتبط عادة بإجراءات الوكيل الإداري بل ببطء اتخاذ القرار على مستوى اللجنة التوجيهية للصندوق الاستئماني المتعدد المانحين أو فريق الأمم المتحدة القطري. |
El Secretario General de las Naciones Unidas, Sr. Ban Ki-moon, dijo que los jóvenes deberían tener oportunidad de participar activamente en la adopción de decisiones a nivel local, nacional y mundial. | UN | وقال الأمين العام للأمم المتحدة، بان كي - مون، إنه يجب إعطاء الشباب فرصة للقيــام بــدور نشــط فــي اتخاذ القرارات على الصعد المحلي والوطني والعالمي. |
Por eso deberían tener más oportunidades para participar plenamente en el mercado de trabajo, lo cual contribuiría significativamente al crecimiento económico, y en la adopción de decisiones a nivel local y estatal. Se trata simplemente de una cuestión de democracia. | UN | وينبغي أن يحصلن على فرص أكبر للمشاركة الكاملة في سوق اليد العاملة، وبذلك يسهمن إسهاما كبيرا في النمو الاقتصادي، وكذلك في عملية اتخاذ القرارات على المستويين المحلي والحكومي؛ وتلك هي ببساطة مسألة تتعلق بالديمقراطية. |
El sistema facilitará la adopción de decisiones a nivel programático y de administradores superiores, y prestará asistencia en la evaluación y la presentación de informes relativos a las actividades emprendidas por el PNUFID. | UN | وسوف ييسر النظام اتخاذ القرارات على صعيد الادارة العليا وعلى الصعيد البرنامجي، وسيساعد على تقييم اﻷنشطة التي يضطلع بها اليوندسيب والابلاغ عنها. |
Recomendación Nº 11: El sistema de grupos puede resultar útil para la adopción de decisiones a nivel estratégico, pero deberían procederse con más flexibilidad en los debates de los grupos de estudio y en el proceso para llegar a un consenso sobre cuestiones específicas de desarrollo para alcanzar soluciones pragmáticas. | UN | التوصية رقم 11: قد يكون من المفيد الاحتفاظ بنظام الأفرقة لاتخاذ القرارات على المستوى الاستراتيجي، إلا أنه ينبغي التعامل مع هذا النظام بمرونة أكثر في مداولات مركز البحوث وفي عملية بناء توافق الآراء بشأن قضايا إنمائية محددة لإيجاد حلول عملية. |
9. Medidas nacionales eficaces en el plano legislativo y administrativo, así como asignación de prioridad en la adopción de decisiones a nivel político. | UN | ٩ - إيلاء التشريعات واﻹجراءات اﻹدارية الوطنية الفعالة أولوية أعلى على مستوى صنع القرارات السياسية. |
También se atribuyó importancia al reconocimiento del trabajo no remunerado de las mujeres, a la necesidad de horarios de trabajo más flexibles y de compartir las responsabilidades familiares con los hombres, así como a la necesidad de que las mujeres participaran en la adopción de decisiones a nivel del hogar. | UN | كما اعتبر أن من المهم الاعتراف بالعمل الذي تؤديه المرأة دون أجر، والحاجة إلى إتاحة ساعات عمل مرنة للمرأة لتقاسم المسؤوليات اﻷسرية مع الرجل، وضرورة مشاركة المرأة في صنع القرار على مستوى اﻷسرة. |