Sin embargo, la adición de nuevos miembros permanentes complicaría aún más la adopción de decisiones en el Consejo de Seguridad. | UN | علاوة على ذلك، من شأن إضافة أعضاء دائمين جدد أن تزيد صنع القرار في مجلس الأمن تعقيداً. |
Esta tendencia supone un obstáculo para la participación equitativa de las mujeres en la adopción de decisiones en los sectores privado y público. | UN | ويشكل هذا الاتجاه عقبة أمام مشاركة المرأة على قدم المساواة في عملية صنع القرار في كل من القطاعين الخاص والعام. |
Se ha modernizado y simplificado en forma considerable el procedimiento para la adopción de decisiones en el Consejo de la Autoridad. | UN | وقد بسطت ويسرت عملية اتخاذ القرارات في مجلس السلطة الى حد كبير. |
Informe del Secretario General sobre la mujer en la adopción de decisiones en el plano internacional | UN | تقرير اﻷمين العام عن دور المرأة في عملية صنع القرار على الصعيد الدولي |
Los grupos tradicionalmente marginados continúan expresando preocupación por su persistente exclusión de la adopción de decisiones en el proceso de paz. | UN | ويواصل ممثلو الفئات المهمشة تقليديا الإعراب عن شواغل بشأن استمرار استبعادهم من صنع القرارات في عملية السلام. |
celebrando un coloquio internacional sobre la mujer y la adopción de decisiones en los medios de comunicación. | UN | عقد ندوة دولية بشأن المرأة وعملية اتخاذ القرار في وسائط الاعلام. |
Produce diversos documentos y materiales de política que influyen en la adopción de decisiones en el plano normativo y político. | UN | وأنتج مجموعة من المواد المرجعية والأدوات المتعلقة بالسياسات والتي تُفيد في اتخاذ القرارات على مستوى السياسات العامة. |
La interacción con la Secretaría podía servir para crear una base de información común a los efectos de la adopción de decisiones en el Consejo. | UN | وأشير إلى أن التفاعل مع الأمانة العامة يمكن أن يكون مفيدا في تطوير قاعدة معلومات مشتركة لعملية صنع القرار في المجلس. |
Muchos representantes señalaron que debían proponerse medidas de esa índole respecto de la participación de la mujer en la adopción de decisiones en esferas no tradicionales como por ejemplo finanzas o desarrollo. | UN | وقال العديد من الممثلين أنه ينبغي اقتراح إجراءات ترمي إلى مشاركة المرأة في عملية صنع القرار في المجالات غير التقليدية كمجال التمويل أو التنمية، على سبيل المثال. |
Varias delegaciones señalaron el bajo nivel de representación de la mujer en la adopción de decisiones en el sector privado. | UN | وأشارت وفود عدة إلى المستوى المنخفض لتمثيل المرأة في عملية صنع القرار في القطاع الخاص. |
La reestructuración debería inspirarse en los principios de democratización y transparencia de la adopción de decisiones en las Naciones Unidas y en todos sus organismos. | UN | وينبغي أن تستند إعادة التشكيل إلى مبادئ إرساء الديمقراطية والشفافية في اتخاذ القرارات في اﻷمم المتحدة وجميع وكالاتها. |
La Constitución de los Estados Unidos nos señala el camino para la democratización de la adopción de decisiones en el Consejo de Seguridad. | UN | ويبين لنا دستور الولايات المتحدة السبيل إلى اتخاذ القرارات في مجلس اﻷمن على نحو ديمقراطي. |
El consenso debe seguir sirviendo de fundamento para la adopción de decisiones en el Comité Especial. | UN | وينبغي أن يظل توافق اﻵراء هو اﻷساس الذي يستند إليه في اتخاذ القرارات في اللجنة الخاصة. |
La mujer en la adopción de decisiones en la comunidad, las agrupaciones de aldeas y los distritos | UN | المرأة في المجتمع المحلي، صنع القرار على مستوى الحي والمقاطعة |
Los directores generales son responsables de la adopción de decisiones en sus respectivas divisiones. | UN | والمدير العام مسؤول عن صنع القرارات في شعبته. |
Sus representantes participan en la adopción de decisiones en el Gobierno y en los Congresos Populares a todos los niveles. | UN | ويشارك ممثلو الشباب في عملية اتخاذ القرار في الحكومة والمؤتمرات الشعبية على جميع المستويات. |
Hay una relación recíproca directa entre el progreso general de la mujer y su plena participación en la adopción de decisiones en todos los niveles. | UN | وهناك علاقة متبادلة وثيقة بين النهوض العام للمرأة ومشاركتها مشاركة كاملة في اتخاذ القرارات على جميع المستويات. |
ii) Informe para la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer sobre la adopción de decisiones en relación con el desarrollo, en el marco de la supervisión de la aplicación de la Plataforma de Acción. | UN | `٢` تقديم تقرير الى لجنة مركز المرأة عن اتخاذ القرارات المتعلقة بالتنمية، كجزء من رصد تنفيذ منهاج العمل. |
En la actualidad, las mujeres de muchas partes del mundo están todavía excluidas de la adopción de decisiones en todos los niveles de gobierno o sólo tienen en ellos una representación simbólica. | UN | وكما هي عليه الأمور الآن، لا تزال المرأة في العديد من بقاع العالم مستبعدة من اتخاذ القرار على جميع مستويات الحكومة، أو أنها تمنح تمثيلا رمزيا فقط. |
:: Elaborar políticas, sistemas e incentivos para asegurar que los encargados de la adopción de decisiones en los planos nacional y mundial tengan acceso a información y la utilicen. | UN | :: وضع السياسات والنظم والحوافز التي تكفل الحصول على المعلومات واستخدامها في صنع القرارات على الصعيدين القطري والعالمي. |
Sin embargo, en otros puestos encargados de la adopción de decisiones en el Gobierno, la situación había mejorado con un aumento del número de secretarias permanentes y otros puestos de alto nivel, del 21,4% en 1987 al 33,3 en 1993. | UN | غير أنه في المناصب اﻷخرى لاتخاذ القرارات في الحكومة تحسﱠنت الحالة بزيادة عدد اﻷمينات الدائمات والمناصب العليا اﻷخرى من ٢١,٤ في المائة في عام ١٩٨٧ إلى ٣٣,٣ في المائة في عام ١٩٩٣. |
Esos debates ofrecieron diversas oportunidades para que los Estados Miembros de las Naciones Unidas participaran en las deliberaciones que preceden a las negociaciones y la adopción de decisiones en el Consejo de Seguridad. | UN | وقد أتاحت للدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة فرصا عديدة للمشاركة في المناقشات التي تسبق المفاوضات وصنع القرار في مجلس اﻷمن. |
Promover la representación equilibrada y la participación de mujeres y hombres en la adopción de decisiones en organizaciones de base comunitaria asociadas que trabajan con el Programa de Gestión en Casos de Desastre. | UN | تعزيز التوازن في تمثيل المرأة والرجل في اتخاذ القرارات داخل المنظمات الأهلية الشريكة التي تعمل مع برنامج إدارة الكوارث. |
Observando la necesidad vital y la importancia del acceso de la mujer a la libre expresión y la adopción de decisiones en la esfera de los medios de comunicación; | UN | نلاحظ الحاجة الماسة لتمكين المرأة من التعبير الحر واتخاذ القرار في مجال وسائل اﻹعلام، ونسجل ما ينطوي عليه ذلك من أهمية، |
Sin embargo, la independencia fundamental de las Salas, por lo que se refiere a las actividades judiciales, y del Fiscal, por lo que se refiere a la adopción de decisiones en materia de funcionamiento, no deben confundirse con una separación total. | UN | بيد أنه ينبغي عدم الخلط بين الاستقلال اﻷساسي لدوائر المحكمة والمدعي العام فيما يتعلق بصنع القرار في المسائل القضائية والتنفيذية والاستقلال الكامل. |