Las dificultades se relacionaban fundamentalmente con el principio de la colegialidad, cuya finalidad era informar al nuevo Gobierno caledonio y permitir al pueblo canaco participar en la adopción de decisiones y en la administración de su propio país. | UN | وأضاف أن تلك الصعوبات تتصل أساسا بمبدأ الحكم الجماعي، الذي يقصد منه اطلاع الهيئة التنفيذية لكاليدونيا الجديدة على الأمور، وتمكين شعب الكاناك من المشاركة في عملية صنع القرار وفي إدارة شؤون بلده. |
La transparencia también debe existir a todos los niveles de la adopción de decisiones y en la aplicación de los mandatos. | UN | فالشفافية لا بد وأن تتاح أيضا على كل مستوى من مستويات صنع القرار وفي تنفيذ الولايات. |
Las mujeres también reclamaron mayor participación en la adopción de decisiones y en los programas de lucha contra la pobreza. | UN | وطلبت النساء أيضاً زيادة إشراكهن في صنع القرار وفي برامج مكافحة الفقر. |
" Las asimetrías en la adopción de decisiones y en la cobertura de los procesos tienen importantes consecuencias para las asimetrías de los resultados. | UN | تترتب على حالات عدم التناظر في عملية اتخاذ القرارات وفي تغطية العمليات آثار هامة بالنسبة لتباين النتائج. |
El verdadero desarrollo exige que los particulares y los grupos puedan participar activamente en la adopción de decisiones y en los procesos y programas de desarrollo de su país. Obstáculos | UN | وتقتضي التنمية الحقيقية أن يتمكن كل إنسان في بلده، سواء كفرد أو كمجموعة، من المشاركة بصورة نشطة في اتخاذ القرارات وفي عمليات وبرامج التنمية. |
:: Poner a las personas en el centro del desarrollo invitándolas a participar, en condiciones de igualdad, en la adopción de decisiones y en cada paso del proceso. | UN | :: وضع الناس في مركز التنمية من خلال دعوتهم كشركاء متساوين إلى طاولة صنع القرارات وفي كل مرحلة من مراحل العملية. |
La representación de las mujeres en la adopción de decisiones y en la gestión es todavía muy baja en las Islas Maltesas. | UN | ما زال تمثيل المرأة في صنع القرار وعلى مستوى الإدارة منخفضا جدا في الجزر المالطية. |
Tomó nota con satisfacción de la participación de la mujer en el progreso democrático, incluida la participación en la adopción de decisiones y en los cargos electivos. | UN | ولاحظت مع التقدير مشاركة النساء في التقدم الديمقراطي، بما في ذلك انخراطهن في صنع القرار وفي المناصب المنتخبة. |
La educación y capacitación eran imprescindibles para alcanzar la participación plena y equitativa de la mujer a todos los niveles de la adopción de decisiones y en la determinación del futuro de su comunidad. | UN | ويعتبر التعليم والتدريب شرطين أساسيين لتمكين المرأة من المشاركة الكاملة وعلى قدم المساواة مع الرجل على جميع مستويات صنع القرار وفي تشكيل مستقبل المجتمعات التي تعيش فيها. |
En particular, el Comité acoge con beneplácito el hecho de que el Gobierno reconozca que la democracia es imposible sin la participación plena y en igualdad de condiciones de las mujeres en la adopción de decisiones y en todos los demás ámbitos de la vida. | UN | وتعرب اللجنة بصفة خاصة عن ترحيبها باعتراف الحكومة بأنه لا يمكن تحقيق الديمقراطية دون المشاركة الكاملة والمتساوية للمرأة في صنع القرار وفي كافة مجالات الحياة اﻷخرى. |
En particular, el Comité acoge con beneplácito el hecho de que el Gobierno reconozca que la democracia es imposible sin la participación plena y en igualdad de condiciones de las mujeres en la adopción de decisiones y en todos los demás ámbitos de la vida. | UN | وتعرب اللجنة بصفة خاصة عن ترحيبها باعتراف الحكومة بأنه لا يمكن تحقيق الديمقراطية دون المشاركة الكاملة والمتساوية للمرأة في صنع القرار وفي كافة مجالات الحياة اﻷخرى. |
En particular, el Comité acogió con beneplácito el hecho de que el Gobierno reconociera que la democracia era imposible sin la participación plena y en igualdad de condiciones de las mujeres en la adopción de decisiones y en todos los demás ámbitos de la vida. | UN | وأعربت اللجنة بصفة خاصة عن ترحيبها باعتراف الحكومة بأنه لا يمكن تحقيق الديمقراطية دون المشاركة الكاملة والمتساوية للمرأة في صنع القرار وفي كافة مجالات الحياة اﻷخرى. |
Reconociendo asimismo que la participación de la mujer en la adopción de decisiones y en la vida política, civil, económica, social y cultural se ve influida negativamente por la pobreza, que afecta a la mujer de modo desproporcionado, en particular en los países en desarrollo, | UN | وإذ تسلم كذلك بأن مشاركة المرأة في صنع القرار وفي الحياة السياسية والمدنية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية تتأثر بصورة سلبية بالفقر الذي يصيب بشكل غير متناسب المرأة لا سيما في البلدان النامية، |
Reconociendo además que la participación de la mujer en la adopción de decisiones y en la vida política, civil, económica, social y cultural se ve influida negativamente por la pobreza, que afecta a la mujer de modo desproporcionado, en particular en los países en desarrollo, | UN | وإذ تسلم كذلك بأن مشاركة المرأة في صنع القرار وفي الحياة السياسية والمدنية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية تتأثر بصورة سلبية بالفقر الذي يصيب بشكل غير متناسب المرأة لا سيما في البلدان النامية، |
Los Estados y la comunidad internacional deben velar por que todas las personas afectadas, cualquiera que sea su situación económica, puedan intervenir en la adopción de decisiones y en las actividades conexas y por que se les proporcionen los medios para iniciar recursos legales. | UN | فينبغي للدول وللمجتمع الدولي ضمان اشراك جميع اﻷشخاص المتضررين، بصرف النظر عن حالتهم الاقتصادية، في اتخاذ القرارات وفي اﻷنشطة ذات الصلة مع تمكينهم من اللجوء الى القضاء. |
El Comité recibirá con agrado más información sobre las medidas previstas para aumentar la participación de la mujer en la adopción de decisiones y en la política. | UN | وأضافت أن من المستحب توفير مزيد من المعلومات عن التدابير المحددة المزمع اتخاذها من أجل زيادة مشاركة النساء في عملية اتخاذ القرارات وفي العملية السياسية. |
5. Meta 5: Las mujeres participan activamente en la adopción de decisiones y en | UN | 5- الهدف 5: مشاركة المرأة النشطة في اتخاذ القرارات وفي البحوث |
Por consiguiente, sin la participación plena y en igualdad de condiciones de la mujer en la adopción de decisiones y en las instituciones, quizás no se preste la debida consideración a sus intereses e inquietudes. | UN | ولهذا السبب فإن مصالح المرأة وشواغلها لن تحظى بما تستحقه من اهتمام إلا إذا شاركت مشاركة كاملة وعلى قدم المساواة في عملية صنع القرارات وفي المؤسسات. |
:: Aumento de la capacidad de la mujer de participar en la adopción de decisiones y en la dirigencia, incluso la ampliación de la capacitación en materia de dirigencia y autoestima y campañas de concienciación pública; | UN | :: تعزيز قدرة المرأة على المشاركة في صنع القرارات وفي القيادة، بما في ذلك التدريب على توسيع نطاق القيادة والاعتزاز بالنفس وحملات التوعية العامة؛ |
También nos comprometemos a fortalecer las instituciones y los marcos jurídicos que contribuyen y permiten una participación de amplia base en la adopción de decisiones y en la ejecución de las estrategias, políticas y programas en relación con los asentamientos humanos. | UN | ونحن نتعهد أيضا بأن نعزز المؤسسات والأطر القانونية التي تساعد على مشاركة قاعدة عريضة في صنع القرارات وفي تنفيذ استراتيجيات وسياسات وبرامج المستوطنات البشرية وتجعل هذه المشاركة ممكنة. |
La representación de las mujeres en la adopción de decisiones y en la gestión es todavía insuficiente y es una de las esferas principales de que se ocupa específicamente el plan nacional de acción para la igualdad de género. | UN | ما زال تمثيل المرأة في صنع القرار وعلى مستوى الإدارة غير كاف، وهو أحد المجالات التي تجري مناقشتها بصفة خاصة في خطة العمل الوطنية للمساواة بين الجنسين. |
Estas nuevas modalidades de participación, si bien no están a la altura de consejos de jóvenes sólidos y eficaces, pueden abrir a los jóvenes la oportunidad de participar en la adopción de decisiones y en la configuración de sus respectivas sociedades. | UN | وأساليب المشاركة الجديدة هذه وإن كانت لا تعتبر بديلا عن مجالس الشباب القوية والفعالة، فإنها يمكن أن تصبح فرصا لمزيد من الشبان لأن يصبحوا نشطين في عملية اتخاذ القرار وفي تشكيل مجتمعاتهم. |