"la adopción de la decisión" - Traduction Espagnol en Arabe

    • اعتماد المقرر
        
    • اتخاذ المقرر
        
    • اعتماد القرار
        
    • اعتماد مقرر
        
    • باعتماد المقرر
        
    • اعتماد قرار
        
    • اعتماد هذا المقرر
        
    • صدور المقرر
        
    • البت في مشروع القرار
        
    • إصدار المقرر
        
    • اتخاذ مقرر
        
    • لاعتماد المقرر
        
    • اعتماد المقرَّر
        
    • لاعتماد مقرر
        
    • ﻻتخاذ المقرر
        
    No obstante, con ánimo de lograr un consenso, el Grupo no vetará la adopción de la decisión pero desea manifestar sus reservas. UN لكن المجموعة، حفاظا منها على روح توافق الآراء، لا ترغب في تعطيل اعتماد المقرر بل تود الإعلان عن تحفظها.
    la adopción de la decisión relacionada con este tema se describe en el párrafo 90 del presente informe. UN ويرد وصف لترتيبات اعتماد المقرر وثيق الصلة بالبند، في الفقرة 90 من هذا التقرير.
    Tras la adopción de la decisión 26/3, el PNUMA cursó una invitación a los gobiernos para que apoyaran, tanto financiera como técnicamente, su aplicación. UN 42 - في أعقاب اعتماد المقرر 26/3، وجه برنامج الأمم المتحدة للبيئة الدعوة إلى الحكومات لدعم تنفيذ المقرر مالياً وتقنياً.
    El presente informe se ha preparado en respuesta a esta última petición y describe los progresos realizados en los nueve meses transcurridos desde la adopción de la decisión 94/14. UN وقد أعد هذا التقرير استجابة للطلب اﻷخير، وهو يوجز التقدم المحرز خلال الشهور التسعة التي أعقبت اتخاذ المقرر ٩٤/١٤.
    Las organizaciones de mujeres iraquíes se habían movilizado intensamente para bloquear la adopción de la decisión. UN واحتشدت المنظمات النسائية العراقية على نطاق واسع لعرقلة اعتماد القرار.
    La razón de que haga uso de la palabra en el día de hoy, tras la adopción de la decisión de nombrar un coordinador especial encargado de las minas terrestres, no es la de entrar a discutir esa decisión. UN أما السبب الذي دفعني إلى طلب الكلمة اليوم بعد اعتماد مقرر بتعيين منسق خاص معني بمسألة اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد، فليس مناقشة هذا المقرر.
    Esa posición se vería confirmada con la adopción de la decisión 9 en la cuarta reunión regional. UN وتم تأكيد هذا الموقف باعتماد المقرر 9 في الاجتماع الإقليمي الرابع.
    La Comisión, y después la Asamblea General, confirmaron las (Sr. Yegorov, Belarús) recomendaciones de la Comisión de Cuotas, lo que dio lugar a la adopción de la decisión 47/456. UN فاللجنة الخامسة، ثم الجمعية العامة بعد ذلك، أقرتا توصيات لجنة الاشتراكات، وهو ما أدى الى اعتماد المقرر ٤٧/٤٥٦.
    A Nueva Zelandia le complació poderse sumar a la adopción de la decisión de nombrar un coordinador especial que dirija las consultas acerca de un posible mandato sobre la cuestión de las minas terrestres antipersonal con arreglo al tema 6 de la agenda. UN لقد سرّ نيوزيلندا أن تستطيع الانضمام إلى اعتماد المقرر بشأن تعيين منسق خاص ﻹجراء مشاورات بشأن ولاية محتملة لمسألة اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد في إطار البند ٦ من جدول اﻷعمال.
    Tras la adopción de la decisión, la delegación que había presentado el segundo proyecto de decisión señaló que estaba muy complacida con el resultado y que retiraba oficialmente su proyecto de decisión anterior. UN ٢٤١ - وبعد اعتماد المقرر أشار الوفد الذي كان قد تقدم بالمشروع الثاني للمقرر إلى أنه سعد للغاية بهذه النتيجة وأنه يسحب رسميا مشروع مقرره المقدم من قبل.
    En el estudio participaron todas las oficinas exteriores que habían elaborado nuevos programas por países desde la adopción de la decisión 97/12 en mayo de 1997. UN وشمل المسح جميع المكتب القطرية التي وضعت برامج قطرية جديدة منذ اعتماد المقرر 97/12 في أيار/مايو 1997.
    Una delegación dijo que no se opondría a la adopción de la decisión sobre las situaciones de crisis y posteriores a conflictos, pero al mismo deseaba formular algunas observaciones. UN 67 - وذكر أحد الوفود أنه لا يعارض اعتماد المقرر بشأن الأزمات وحالات ما بعد الصراع ولكنه يود في الوقت نفسه أن يقدم بعض التعليقات.
    303. En relación con la adopción de la decisión XV/3, sobre las consecuencias de la Enmienda de Beijing, la delegación del Canadá declaró que acogía con beneplácito la adopción del texto. UN 303 - عند اعتماد المقرر 15/3، الخاص بتداعيات تعديلات بيجين ذكر وفد كندا أنه رحب باعتماد النص.
    Desde la adopción de la decisión 22/18 II, el Programa para los Niños y la Juventud del PNUMA ha mantenido un promedio de seis pasantes. UN 35 - ومنذ اعتماد المقرر 22/18 ثانياً كان متوسط عدد المتدربين في برنامج الأطفال والشباب لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة ستة متدربين.
    Otra delegación, interviniendo después de la adopción de la decisión 2000%15, pidió que los proyectos de decisiones se facilitaran en los idiomas de trabajo de la Junta Ejecutiva. UN وطلب وفد آخر في معرض التكلم بعد اتخاذ المقرر 2000/15، أن تتاح مشاريع المقررات بلغات العمل في المجلس التنفيذي.
    Otra delegación, interviniendo después de la adopción de la decisión 2000%15, pidió que los proyectos de decisiones se facilitaran en los idiomas de trabajo de la Junta Ejecutiva. UN وطلب وفد آخر في معرض التكلم بعد اتخاذ المقرر 2000/15، أن تتاح مشاريع المقررات بلغات العمل في المجلس التنفيذي.
    Esas delegaciones apoyaron la adopción de la decisión sobre el mecanismo de ajuste aplicable a la remuneración de los miembros del Tribunal. UN وأيدت هذه الوفود اعتماد القرار الخاص بآلية تعديل أجور أعضاء المحكمة.
    Los puestos que quedaron vacantes posteriormente se cubrieron tras la adopción de la decisión IDB.22/Dec.6 de la Junta. UN وجرى ملء الشواغر اللاحقة لدى اعتماد مقرر المجلس م ت ص-22/م-6.
    270. La Junta Ejecutiva concluyó sus trabajos con la adopción de la decisión siguiente: UN ٠٧٢- اختتم المجلس التنفيذي أعماله باعتماد المقرر التالي:
    Como conclusión, estas son algunas de las observaciones que la delegación de Egipto deseaba hacer constar tras la adopción de la decisión de establecer un comité ad hoc en relación con el tema 1 de la agenda. UN هذه بعض الملاحظات التي أراد وفد مصر تسجيلها في أعقاب اعتماد قرار إنشاء لجنة خاصة تحت البند اﻷول من جدول اﻷعمال.
    Sin embargo, la adopción de la decisión no significaba que se hubiera cumplido el mandato establecido en el examen entre períodos de sesiones de la Conferencia. UN إلا أن اعتماد هذا المقرر لا يعني أن الولاية المنبثقة عن استعراض منتصف المدة قد أنجزت.
    En consecuencia, el informe se centra en el progreso alcanzado y en las dificultades que han surgido en la aplicación del sistema de SAT desde la adopción de la decisión 95/34 y se proponen diversas modificaciones para fortalecerlo. UN ووفقا لذلك، يركز هذا التقرير على التقدم المحرز والمعوقات التي تمت مواجهتها في تنفيذ نظام خدمات الدعم التقني منذ صدور المقرر ٩٥/٣٤ ويقترح عددا من التغييرات لتعزيزه.
    Si el representante de Irlanda quiere esperar hasta que se haya publicado la revisión, podemos aplazar la adopción de la decisión hasta el principio de la semana próxima. UN وإذا فضﱠل ممثل أيرلندا الانتظار إلى حين نشر النص المنقح، فيمكننا، بكل ترحاب، أن نؤجل البت في مشروع القرار إلى أوائل اﻷسبوع القادم.
    Sin embargo, no insistirá en que se presente una exposición completa y detallada de las consecuencias para el presupuesto por programas antes de que se proceda a la adopción de la decisión. UN بيد أنه لن يصمم على اﻹدلاء ببيان تفصيلي كامل عن اﻵثار المترتبة على الميزانية البرنامجية قبل اتخاذ مقرر.
    Brasil se unirá a la adopción de la decisión que figura en el documento CD/1501. UN وسينضم البرازيل إلى غيره لاعتماد المقرر الوارد في الوثيقة CD/1501.
    Los patrocinadores señalaron que la adopción de la decisión permitiría poner en práctica rápidamente las disposiciones de control de subproductos, en caso de aprobarse la enmienda propuesta. UN وأشار المؤيدون إلى أن اعتماد المقرَّر سيمكِّن من وضع أحكام لمراقبة الإنتاج الثانوي بسرعة إذا اعتُمد التعديل المقترح.
    Otro orador reiteró que en relación con la adopción de la decisión sobre los planes de actividades, el PNUD debía continuar manteniendo sus principios básicos de universalidad y neutralidad, así como su condición de organización financiada voluntariamente. UN 67 - وبالنسبة لاعتماد مقرر بشأن خطط العمل، كرر متحدث آخر القول إنه يجب على البرنامج الإنمائي المضي في الحفاظ على مبادئه الأساسية في العالمية والحيادية وعلى مكانته بوصفه منظمة تمول بالتبرعات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus