"la adopción de las medidas necesarias" - Traduction Espagnol en Arabe

    • اتخاذ التدابير الضرورية
        
    • لاتخاذ التدابير الضرورية
        
    • اتخاذ الإجراءات الضرورية
        
    • اتخاذ الإجراءات اللازمة
        
    • اتخاذ التدابير الﻻزمة
        
    • اتخاذ الخطوات الضرورية
        
    • لاتخاذ التدابير اللازمة
        
    • بمهمة اتخاذ الترتيبات الضرورية
        
    • اعتماد التدابير الضرورية
        
    • اعتماد التدابير اللازمة
        
    • فيها واتخاذ الإجراء اللازم
        
    • عمليات التدخل المطلوبة
        
    • لاعتماد التدابير اللازمة
        
    • ما يلزم اتخاذه من إجراءات
        
    la adopción de las medidas necesarias para defender la soberanía, seguridad e integridad territorial del país; UN اتخاذ التدابير الضرورية لحماية سيادة البلد وأمنه وسلامته الإقليمية؛
    También faltan bases legislativas para garantizar la adopción de las medidas necesarias para promover la igualdad de género y hacer efectivos los derechos de la mujer. UN وهناك افتقار أيضا للأسس التشريعية لضمان اتخاذ التدابير الضرورية لتعزيز المساواة بين الجنسين وإعمال حقوق المرأة في الواقع.
    La Asamblea pidió al Secretario General y a los órganos competentes de las Naciones Unidas que siguieran facilitando asistencia a Mongolia en la adopción de las medidas necesarias mencionadas anteriormente. UN وطلبت إلى الأمين العام وهيئات الأمم المتحدة المختصة مواصلة تقديم المساعدة إلى منغوليا لاتخاذ التدابير الضرورية المذكورة أعلاه.
    La Asamblea pidió al Secretario General y a los órganos competentes de las Naciones Unidas que continuaran facilitando asistencia a Mongolia en la adopción de las medidas necesarias mencionadas anteriormente. UN وطلبت إلى الأمين العام وهيئات الأمم المتحدة ذات الصلة مواصلة تقديم المساعدة إلى منغوليا لاتخاذ التدابير الضرورية المذكورة أعلاه.
    :: Tengan en cuenta la adopción de las medidas necesarias para impedir el infanticidio, la trata de niños y la utilización de niños en la pornografía; UN :: اتخاذ الإجراءات الضرورية الكفيلة بمنع وأد الإناث والاتجار بالأطفال واستغلالهم في المواد الإباحية.
    Alienta a todos los gobiernos a considerar la adopción de las medidas necesarias para participar en la Red. UN وشجع جميع الحكومات على النظر في اتخاذ الإجراءات اللازمة للمشاركة في هذه الشبكة.
    Las autoridades competentes del Reino están examinando la adopción de las medidas necesarias para el establecimiento de una institución nacional de derechos humanos. UN 3- وتبحث الجهات المعنية في المملكة حالياً اتخاذ الخطوات الضرورية لإنشاء مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان.
    Reconocemos que es necesario realizar más esfuerzos para proteger a los niños en todo el mundo y expresamos nuestra preocupación por las demoras en la adopción de las medidas necesarias en diversas regiones del mundo. UN 4 - ونحن نسلم بالحاجة بوجود الكثير مما يتعين عمله من أجل حماية الطفل عالميا، ونعرب عن انشغالنا إزاء تأخر اتخاذ التدابير الضرورية ذات الصلة في بقاع مختلفة من العالم.
    Es por este motivo que el principio reconoce el importante papel que desempeña el Estado con respecto a la adopción de las medidas necesarias en cuanto se plantea la emergencia, dada su función de garantizar en todo momento el bienestar de la población y proteger el interés público. UN ولهذا السبب يسلِّم المبدأ بالدور الهام الذي تحظى به الدولة في اتخاذ التدابير الضرورية حالما تنشأ حالة الطوارئ، نظراً لدورها في تأمين رفاه الناس وحماية المصالح العامة في كل الأوقات.
    Por esta razón el principio reconoce la importante función que el Estado desempeña y debe desempeñar en la adopción de las medidas necesarias tan pronto como se produce la emergencia, dada la función que le corresponde de velar en todo momento por el bienestar de la población y proteger el interés público. UN ولهذا السبب يسلِّم المبدأ بالدور الهام الذي تؤديه الدولة وينبغي لها أن تؤديه في اتخاذ التدابير الضرورية حالما تنشأ حالة الطوارئ، نظراً لدورها في تأمين رفاه الناس وحماية المصالح العامة في كل الأوقات.
    La posición del Canadá es que la importancia estratégica del espacio exige medidas de verificación adecuadas y que la ventaja militar que podría obtenerse incumpliendo una prohibición de las armas espaciales constituye un riesgo demasiado elevado como para renunciar a la adopción de las medidas necesarias para cerciorarse de que se cumple la prohibición. UN أما موقف كندا فهو أن الأهمية الاستراتيجية للفضاء تتطلب وجود تدابير مناسبة للتحقق: الميزات العسكرية التي يمكن تحقيقها من خلال التحايل على الحظر المتصوّر للأسلحة في الفضاء يمثل، بكل بساطة، خطراً كبيراً إذا تخلينا عن اتخاذ التدابير الضرورية لتأكيد الامتثال لمثل هذا الحظر.
    La Asamblea pidió al Secretario General y a los órganos pertinentes de las Naciones Unidas que continuaran prestando asistencia a Mongolia en la adopción de las medidas necesarias mencionadas anteriormente. UN وطلب القرار إلى الأمين العام وهيئات الأمم المتحدة ذات الصلة مواصلة تقديم المساعدة إلى منغوليا لاتخاذ التدابير الضرورية المذكورة أعلاه.
    7. Pide al Secretario General y a los órganos competentes de las Naciones Unidas que sigan facilitando asistencia a Mongolia en la adopción de las medidas necesarias mencionadas en el párrafo 5 supra; UN 7 - تطلب إلى الأمين العام وهيئات الأمم المتحدة ذات الصلة مواصلة تقديم المساعدة إلى منغوليا لاتخاذ التدابير الضرورية المذكورة في الفقرة 5 أعلاه؛
    7. Pide al Secretario General y a los órganos competentes de las Naciones Unidas que sigan facilitando asistencia a Mongolia en la adopción de las medidas necesarias mencionadas en el párrafo 5 supra; UN 7 - تطلب إلى الأمين العام وهيئات الأمم المتحدة ذات الصلة مواصلة تقديم المساعدة إلى منغوليا لاتخاذ التدابير الضرورية المذكورة في الفقرة 5 أعلاه؛
    En 2001 la financiación de la Fundación pro Naciones Unidas sirvió para apoyar los ciclos de programación en curso de los organismos de las Naciones Unidas y para impulsar la adopción de las medidas necesarias a nivel del terreno. UN وتبين في عام 2001 أن تمويل المؤسسة مفيد لدعم الدورات البرنامجية الجارية لكيانات الأمم المتحدة والحفز على اتخاذ الإجراءات الضرورية على صعيد الميدان.
    Es responsable de la adopción de las medidas necesarias para garantizar que el Fondo Fiduciario del Instituto tenga suficientes recursos y para mantener el contacto con los organismos y la Sede de las Naciones Unidas, Estados Miembros, fundaciones, instituciones de investigación y capacitación, organizaciones no gubernamentales, organizaciones de mujeres y el público en general. UN ويجري في هذا المجال الاضطلاع بمسؤولية اتخاذ الإجراءات الضرورية لضمان توفر مستوى كاف من الأموال في الصندوق الاستئماني للمعهد ولإقامة اتصال مع مقر الأمم المتحدة ووكالاتها والدول الأعضاء والمؤسسات، ومؤسسات البحوث والتدريب، والمنظمات غير الحكومية والمنظمات النسائية والجمهور عموما.
    El artículo 16 establece la igualdad de oportunidades para todos los iraquíes y el Estado garantiza la adopción de las medidas necesarias para lograr esa igualdad de oportunidades. UN وتكفل المادة 16 تكافؤ الفرص لجميع العراقيين، وتكفل الدولة اتخاذ الإجراءات اللازمة لتحقيق هذا التكافؤ.
    Aunque se ha avanzado algo en la adopción de las medidas necesarias para crear una sociedad incluyente, aún persisten la desigualdad y la discriminación generalizadas que fueron las causas básicas del conflicto. UN وفي الوقت الذي تحقق فيه بعض التقدم في اتخاذ الخطوات الضرورية لإقامة مجتمع شامل، لا تزال مظاهر عدم المساواة والتمييز، التي تمثِّل الأسباب الجذرية للنزاع، شائعة.
    Se incluía un plan de acción para la adopción de las medidas necesarias para prevenir, reducir y controlar la contaminación y otros riesgos para el medio marino que puedan surgir a raíz de las actividades de exploración. UN وأدرج مقدم الطلب خطة عمل لاتخاذ التدابير اللازمة للوقاية من التلوث والمخاطر الأخرى المهددة للبيئة البحرية والناجمة عن أنشطة الاستكشاف والحد من تلك المخاطر والسيطرة عليها.
    Se encomendó a la Comisión Preparatoria de la Autoridad Internacional de los Fondos Marinos y el Tribunal Internacional del Derecho del Mar la adopción de las medidas necesarias para que el Tribunal comenzara a funcionar. UN وقد عهد الى اللجنة التحضيرية للسلطة الدولية لقاع البحار وللمحكمة الدولية لقانون البحار بمهمة اتخاذ الترتيبات الضرورية لبدء الاضطلاع بوظائف المحكمة.
    la adopción de las medidas necesarias para proteger el clima mundial se justificaría a los ojos de las futuras generaciones. UN وقال إن اعتماد التدابير الضرورية لحماية المناخ العالمي سيكون مبررا في نظر اﻷجيال المقبلة.
    Al pronunciarse al respecto, la Asamblea General permitirá que el Secretario General siga adelante con la adopción de las medidas necesarias para asegurar la ejecución del proyecto de Sistema Integrado de Información de Gestión (SIIG). UN وعند البت في هذا الشأن، ستأذن الجمعية العامة لﻷمين العام بأن يستمر في متابعة اعتماد التدابير اللازمة لكفالة تنفيذ مشروع نظام المعلومات اﻹدارية المتكامل.
    En consecuencia, le agradecería que tuviera a bien señalar la presente carta y su apéndice a la atención del Consejo de Seguridad y la Asamblea General para su examen y la adopción de las medidas necesarias. UN ولذا سأكون ممتنا لو تفضلتم بعرض هذه الرسالة مع تذييلها على أعضاء مجلس الأمن والجمعية العامة للنظر فيها واتخاذ الإجراء اللازم.
    La capacitación para sensibilizar a los supervisores y los directores podría contribuir a que se realizara una detección precoz de los problemas y se evitaran demoras en la adopción de las medidas necesarias, promoviendo así la pronta resolución de los problemas y la mejora del desempeño y bienestar del funcionario afectado. UN ويمكن للتدريب الرامي إلى زيادة إدراك المشرفين والمديرين وإحساسهم بالوضع أن يؤدي إلى إدراك وجود المشاكل مبكراً وإلى تجنب حدوث تأخيرات في عمليات التدخل المطلوبة مما يعمل على حل المشاكل مبكراً وعلى تحسين أداء الموظف المتأثر وإحساسه بالراحة.
    Por consiguiente deseo reiterar nuestro llamamiento en pro de la adopción de las medidas necesarias para aplicar plenamente este nuevo instrumento de derecho internacional, para que sea una fuente de inspiración y una referencia para las generaciones venideras. UN لذلك أود أن أكرر مرة أخرى نداءنا لاعتماد التدابير اللازمة لتنفيذ هذا الصك الجديد للقانون الدولي تنفيذا كاملا ولكي يصبح مصدر إلهام ومعلماً بارزاً للأجيال القادمة.
    Los Estados Partes que sientan inquietud con respecto a la falta de cumplimiento de los acuerdos de salvaguardias del Tratado por los Estados Partes deberán manifestar dicha inquietud, juntamente con las pruebas y la información en que se basen, al Organismo para que examine, investigue, deduzca conclusiones y decida la adopción de las medidas necesarias de conformidad con su mandato. UN وإذا ساورت المخاوف دولا أطرافا من أن دولا أطرافا أخرى لا تمتثل اتفاقات الضمانات المبرمة وفقا للمعاهدة، عليها أن ترفع اﻷمر الى الوكالة مشفوعا بما يؤيده من أدلة ومعلومات، لكي تقوم بدراسته والتحقيق فيه واستخلاص ما تراه من نتائج وتقرير ما يلزم اتخاذه من إجراءات وفقا لولايتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus