"la adopción de medidas de fomento de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تدابير بناء
        
    • تدابير لبناء
        
    • يتعلق بتدابير بناء
        
    • وتدابير بناء
        
    • اتخاذ إجراءات لبناء
        
    • ولتدابير بناء
        
    El Consejo pidió asimismo al ACNUR que le presentara recomendaciones respecto de la adopción de medidas de fomento de la confianza y un calendario para su aplicación. UN كما طلب المجلس إلى المفوضية أن تقدم توصيات بشأن تدابير بناء الثقة والسبل الكفيلة بتنفيذها في حينها.
    El plan de acción del ACNUR para la adopción de medidas de fomento de la confianza es objeto de debate con las partes, así como el proyecto de protocolo para la planificación de la repatriación. UN فيما تجري مناقشة خطة عمل المفوضية بشأن تدابير بناء الثقة مع الطرفين، فضلا عن مشروع البروتوكول لتخطيط اﻹعادة إلى الوطن.
    Una vez más, el papel de un facilitador es estudiar nuevas vías y posibilidades para fomentar las iniciativas que conduzcan a la adopción de medidas de fomento de la confianza. UN وهنا أيضاً يقوم الميسر بدور استطلاع طرق وإمكانيات أخرى لتعزيز الجهود المؤدية إلى وضع تدابير بناء الثقة.
    Es preciso que todas las partes interesadas colaboren en la adopción de medidas de fomento de la confianza y se esfuercen por mantener el impulso del proceso de paz. UN وأنه يجب أن تتعاون جميع اﻷطراف المعنية في وضع تدابير لبناء الثقة، ويتعين عليها أن تسعى إلى اﻹبقاء على زخم عملية السلام.
    Uno de esos pasos podría ser que las fuerzas enfrentadas colaboren activamente con la UNFICYP en la adopción de medidas de fomento de la confianza de carácter militar. UN ويمكن أن تتمثل إحدى الخطوات في أن تنخرط كلتا القوتين المتواجهتين بنشاط مع قوة الأمم المتحدة فيما يتعلق بتدابير بناء الثقة العسكرية.
    En tercer lugar, las iniciativas de Kazakstán con miras a convocar una conferencia sobre la cooperación y la adopción de medidas de fomento de la confianza en Asia. UN وثالثا، في مبادرات كازاخستان الرامية إلى عقد مؤتمر للتعاون وتدابير بناء الثقة في آسيا.
    El Grupo subraya la importancia del proceso de transparencia y verificación para promover la adopción de medidas de fomento de la confianza en materia de desarme. UN وتؤكد المجموعة الأفريقية على أهمية الشفافية وعمليات التحقق في تعزيز تدابير بناء الثقة في مجال نزع السلاح.
    Acoge con satisfacción los esfuerzos desplegados recientemente por la India y el Pakistán para reducir las tensiones nucleares en su región mediante la adopción de medidas de fomento de la confianza. UN وأشاد بما بذلته الهند وباكستان مؤخرا من جهود لتخفيف حدة التوتر النووي في منطقتهما الإقليمية من خلال تدابير بناء الثقة.
    La India apoya plenamente la adopción de medidas de fomento de la confianza, ya sean bilaterales, regionales o mundiales, sobre la base de acuerdos libremente concertados por los Estados de una región. UN وتؤيد الهند تأييدا تاما اعتماد تدابير بناء الثقة سواء كانت ثنائية أو إقليمية أو عالمية، على أساس ترتيبات يتم التوصل إليها بحرية في ما بين دول المنطقة.
    El nuevo tratado sobre el comercio de armas debería mejorar el intercambio de información y la transparencia, y contribuir a la adopción de medidas de fomento de la confianza. UN وينبغي للمعاهدة الجديدة بشأن الاتجار بالأسلحة أن تعزز تبادل المعلومات والشفافية وتسهم في تدابير بناء الثقة.
    :: Colaboración con el Irán y otros interesados de la región para alentar la adopción de medidas de fomento de la confianza y la seguridad regional. UN :: العمل مع إيران وغيرها من دول المنطقة على تشجيع تدابير بناء الثقة وتعزيز الأمن الإقليمي.
    Al respecto, se reconoce que la asistencia financiera y en especie puede facilitar la adopción de medidas de fomento de la capacidad. UN وفي هذا الصدد، من المسلم به أن من الممكن أن يكون كلا من المساعدة المالية والعينية مفيدة لتنفيذ تدابير بناء القدرات.
    Las dos primeras, a las que se da más alta prioridad, serían el realce de la transparencia y la adopción de medidas de fomento de la confianza. UN وتتمثَّل المرحلتان الأوليان، اللتان ينبغي إيلاء الأولوية العليا لهما، في تعزيز الشفافية واستحداث تدابير بناء الثقة.
    Las dos primeras, a las que se da más alta prioridad, serían el realce de la transparencia y la adopción de medidas de fomento de la confianza. UN وتتمثَّل المرحلتان الأوليان، اللتان ينبغي إيلاء الأولوية العليا لهما، في تعزيز الشفافية واستحداث تدابير بناء الثقة.
    :: Colaboración con el Irán y otros interesados de la región para alentar la adopción de medidas de fomento de la confianza y la seguridad regional. UN :: العمل مع إيران وغيرها من دول المنطقة على تشجيع تدابير بناء الثقة وتعزيز الأمن الإقليمي.
    :: Colaboración con el Irán y otros interesados de la región para alentar la adopción de medidas de fomento de la confianza y la seguridad regional. UN :: العمل مع إيران وغيرها من دول المنطقة على تشجيع تدابير بناء الثقة وتعزيز الأمن الإقليمي.
    Malta apoya plenamente el establecimiento en el Oriente Medio de una zona libre de armas nucleares y la adopción de medidas de fomento de la confianza en la región. UN وتؤيد مالطة تأييداً تاماً إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط، واتخاذ تدابير بناء الثقة في المنطقة.
    Se trata, en nuestra opinión, de una visión más pragmática que favorece la transparencia y la adopción de medidas de fomento de la confianza con miras a detener la proliferación de las armas. UN ومن رأينا أن هذه النظرة عملية ومواتية لتحقيق الشفافية ووضع تدابير لبناء الثقة بغية وقف انتشار اﻷسلحة.
    Dentro de cada grupo de temas debería considerarse la adopción de medidas de fomento de la confianza. UN وينبغي أن يتم في إطار كل مجموعة النظر في وضع تدابير لبناء الثقة.
    4. Todas las partes interesadas son conscientes de la necesidad de avanzar en la adopción de medidas de fomento de la confianza que permitan debatir las cuestiones fundamentales. UN ٤ - وتدرك جميع اﻷطراف المعنية ضرورة إحراز تقدم فيما يتعلق بتدابير بناء الثقة يمكن أن يساعد فـي تمهيد السبيل ﻹجــراء مباحثات في المسائل الجوهرية.
    Acoge con beneplácito los progresos realizados, entre ellos la celebración de negociaciones entre las partes y la adopción de medidas de fomento de la confianza. UN ورحب المتحدث بالتقدم المحرز، بما في ذلك المفاوضات بين الطرفين وتدابير بناء الثقة التي اتخذت.
    El Consejo pide a ambas partes que normalicen su relación mediante un diálogo político que incluya la adopción de medidas de fomento de la confianza como la celebración de reuniones de la Comisión Militar de Coordinación en forma alterna en la capital de cada una de las partes. UN ويدعو المجلس الطرفين إلى تطبيع علاقتهما من خلال الحوار السياسي، بما في ذلك اتخاذ إجراءات لبناء الثقة مثل تناوب عاصمة كل منهما على استضافة الجلسات التي تعقدها لجنة التنسيق العسكرية.
    Por consiguiente, el establecimiento de un sistema de control de armamentos que sea digno de crédito y la adopción de medidas de fomento de la confianza y la seguridad para el territorio de la ex Yugoslavia serán una parte esencial del arreglo amplio posterior a la guerra. UN ولذلك فإن وضع نظام موثوق لتحديد اﻷسلحة ولتدابير بناء الثقة واﻷمن ﻹقليم يوغوسلافيا السابقة سيكون جزءا لا يتجزأ من التسوية الشاملة لطور ما بعد الحرب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus