"la adopción de medidas especiales" - Traduction Espagnol en Arabe

    • اتخاذ تدابير خاصة
        
    • اعتماد تدابير خاصة
        
    • باتخاذ تدابير خاصة
        
    • باعتماد تدابير خاصة
        
    • اتخاذ التدابير الخاصة
        
    • لاعتماد تدابير خاصة
        
    • اعتماد التدابير الخاصة
        
    • استخدام تدابير خاصة
        
    • استخدام التدابير الخاصة
        
    • على تدابير خاصة
        
    • والتدابير الخاصة
        
    • تنفيذ تدابير خاصة
        
    • إدخال تدابير خاصة
        
    • اتخاذ تدابير مخصصة
        
    • المتعلقة بالتدابير الخاصة
        
    Creemos que estos países pueden esperar legítimamente de las Naciones Unidas la adopción de medidas especiales para promover su desarrollo sostenible. UN ونعتقد أنه يمكن لهذه البلدان أن تتوقع من اﻷمم المتحدة عن وجه حق اتخاذ تدابير خاصة تنهض بتنميتها المستدامة.
    Según se establece en la Convención, la adopción de medidas especiales, provisionales o de acción afirmativa significa que se deben establecer programas que beneficien a la mujer más que al hombre. UN فالمراد مما تنص عليه الاتفاقية من اتخاذ تدابير خاصة أو مؤقتة أو على سبيل العمل اﻹيجابي هو إنشاء برامج لفائدة النساء أكثر مما هي لفائدة الرجال.
    Según se establece en la Convención, la adopción de medidas especiales, provisionales o de acción afirmativa significa que se deben establecer programas que beneficien a la mujer más que al hombre. UN فالمراد مما تنص عليه الاتفاقية من اتخاذ تدابير خاصة أو مؤقتة أو على سبيل العمل اﻹيجابي هو إنشاء برامج لفائدة النساء أكثر مما هي لفائدة الرجال.
    69. Algunos tratados prevén la adopción de medidas especiales temporales en circunstancias concretas para ayudar a acelerar los progresos hacia la igualdad. UN 69- تتيح معاهدات معينة اعتماد تدابير خاصة مؤقتة في ظروف محددة للمساعدة على التعجيل بإحراز تقدم صوب تحقيق المساواة.
    La exclusión sistémica de grupos específicos de los niveles superiores de la educación también puede abordarse mediante la adopción de medidas especiales de carácter temporal. UN كما تمكن معالجة الإقصاء المنهجي لمجموعات محددة من المستويات التعليمية الأعلى من خلال اعتماد تدابير خاصة مؤقتة.
    Asimismo se recomienda a los Estados, en el artículo 4, la adopción de medidas especiales encaminadas a acelerar la igualdad de facto entre el hombre y la mujer. UN وتوصي الاتفاقية بالمثل الدول في المادة 4 منها باتخاذ تدابير خاصة ترمي إلى التعجيل بالمساواة الفعلية بين الرجل والمرأة.
    Un equipo de la OIT para Europa central y oriental ha recomendado la adopción de medidas especiales a este respecto. UN وأوصت فرقة تابعة لمنظمة العمل الدولية ﻷوروبا الوسطى والشرقية باعتماد تدابير خاصة في هذا الصدد.
    Por otra parte, corresponde a la legislación la obligación concreta de promover la igualdad en esa esfera facilitando al mismo tiempo el progreso en la adopción de medidas especiales de naturaleza positiva. UN ومن ناحية أخرى، فإن للقانون مسؤولية محددة في تعزيز المساواة في هذا الميدان، والتمكين في الوقت ذاته من إحراز تقدم نحو اتخاذ تدابير خاصة ذات طابع إيجابي.
    Se pide la adopción de medidas especiales para tener en cuenta la situación particular de las niñas. UN وتدعو إلى اتخاذ تدابير خاصة بحالة البنات.
    El artículo 13 de la Ley de Igualdad de Trato autoriza la adopción de medidas especiales transitorias en el mercado de trabajo. UN وتتيح المادة 13 من قانون المساواة في المعاملة، اتخاذ تدابير خاصة مؤقتة على مستوى سوق العمل.
    95. Algunas situaciones especiales también pueden requerir la adopción de medidas especiales. UN 95- وثمة أوضاع خاصة قد تستدعي أيضاً اتخاذ تدابير خاصة.
    En muchos casos, esto requiere la adopción de medidas especiales antes del regreso, la integración local o el asentamiento en otra parte del país. UN وفي حالات كثيرة يقتضي هذا اتخاذ تدابير خاصة وتنفيذها قبل العودة أو الاندماج المحلي أو التوطين في مكان آخر من البلد.
    Estos principios requieren con carácter prioritario la adopción de medidas especiales para proteger a los sectores más vulnerables de la sociedad. UN ويستلزم هذان المبدآن أيضاً اتخاذ تدابير خاصة لحماية أشد شرائح المجتمع ضعفاً كمسألة ذات أولوية.
    También tomó nota con reconocimiento de la adopción de medidas especiales para la mujer en las esferas de la educación y el empleo. UN وأشارت مع الارتياح إلى اعتماد تدابير خاصة بالمرأة في مجالي التعليم والعمالة.
    El Comité recomienda al Estado parte que mejore la representación de estas personas en el Parlamento y otras instituciones públicas, también mediante la adopción de medidas especiales. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف بتحسين تمثيل هؤلاء الأشخاص في البرلمان وغيره من المؤسسات العامة، بما في ذلك من خلال اعتماد تدابير خاصة.
    El Comité recomienda al Estado parte que mejore la representación de estas personas en el Parlamento y otras instituciones públicas, también mediante la adopción de medidas especiales. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف بتحسين تمثيل هؤلاء الأشخاص في البرلمان وغيره من المؤسسات العامة، بما في ذلك من خلال اعتماد تدابير خاصة.
    Durante la consideración del quinto examen periódico, el Comité recomendó la adopción de medidas especiales para aumentar la representación de la mujer en los niveles superiores del Servicio Exterior, en particular en los puestos de embajador. UN وخلال النظر في التقرير الدوري الخامس، أوصت اللجنة باتخاذ تدابير خاصة لزيادة تمثيل المرأة في المناصب العليا في وزارة الخارجية، لا سيما في وظائف السفراء.
    En vista de que la Ley contra la discriminación no parece permitir la adopción de medidas especiales de carácter temporal, sería interesante saber cómo pretende el Gobierno superar los obstáculos jurídicos. UN ونظراً لأن قانون مناهضة التمييز، فيما يبدو لا يسمح باعتماد تدابير خاصة مؤقتة، فمن المهم معرفة كيف تعتزم الحكومة التغلب على العقبات القانونية.
    la adopción de medidas especiales temporales es una responsabilidad del Gobierno. UN وأضافت قائلة إن اتخاذ التدابير الخاصة المؤقتة هو مسؤولية الحكومة.
    Las entidades anteriormente citadas deben especificar el propósito y las razones de la adopción de medidas especiales en leyes relativas a la aplicación de esas medidas especiales. UN ويجب على الكيانات المذكورة آنفاً أن تحدِّد الغرض والأسس اللازمة لاعتماد تدابير خاصة في قوانين ذات صلة تنفّذ هذه التدابير الخاصة.
    Se debe considerar la adopción de medidas especiales temporales a fin de reducir esos problemas. UN وطالبت بضرورة النظر في اعتماد التدابير الخاصة المؤقتة للتخفيف من حدة هذه المشاكل.
    El Comité pide al Estado parte que garantice la igualdad de oportunidades entre el hombre y la mujer en el mercado de trabajo, en particular mediante la adopción de medidas especiales de carácter temporal de conformidad con el párrafo 1 del artículo 4 de la Convención y con la recomendación general 25 del Comité. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على كفالة توفير فرص متكافئة أمام المرأة والرجل في سوق العمل، عن طريق أمور منها استخدام تدابير خاصة مؤقتة وفقا للفقرة 1 من المادة 4 من الاتفاقية والتوصية العامة رقم 25 للجنة.
    9. la adopción de medidas especiales es un elemento fundamental para la efectividad del derecho a la igualdad. UN 9- يشكل استخدام التدابير الخاصة عنصراً أساسياً في إعمال الحق في المساواة.
    Varios oradores destacaron la importancia de mantener una referencia a la protección especial, señalando que diversos instrumentos internacionales de derechos humanos propiciaban la adopción de medidas especiales con respecto a grupos determinados de personas. UN وأكد عدد من المتكلمين أهمية الإبقاء على إشارة إلى الحماية الخاصة، مشيرين إلى أن عدداً من صكوك حقوق الإنسان الدولية تنص على تدابير خاصة لفئات معيّنة من الناس.
    Los encargados de la asignación de recursos deben garantizar la prestación de apoyo a las deportistas, el desarrollo de programas para la mujer y la adopción de medidas especiales para promover la presente Declaración de Principios. UN على المسؤولين عن تخصيص الموارد أن يكفلوا توفر الدعم للنساء اللائي يمارسن الألعاب الرياضية، والبرامج المعدة للمرأة، والتدابير الخاصة التي تتخذ للنهوض بتطبيق إعلان المبادئ هذا.
    El Gobierno ha de acometer la tarea de alentar la participación de la mujer en la labor de las organizaciones internacionales mediante la adopción de medidas especiales en el marco de programas de enseñanza y asesoramiento. UN 186 - يكمن التحدي في إنجاح مساعي الحكومة الرامية إلى تشجيع مشاركة المرأة في أعمال المنظمات الدولية من خلال تنفيذ تدابير خاصة فيما يتصل ببرامج التعليم والتوجيه.
    Recomendaciones para fomentar la adopción de medidas especiales 224 37 UN توصيات بشأن تشجيع إدخال تدابير خاصة 224 47
    Esta reserva comprende el apoyo que se presta en relación con la categoría de mitigación de los efectos de los desastres durante el quinto ciclo y permite al PNUD dar respuesta oportuna y de manera sistemática a situaciones de emergencia que anteriormente había que someter a consideración de la Junta Ejecutiva para la adopción de medidas especiales (véase el párrafo 54 del documento DP/1995/32). UN ويضم هذا الاعتماد الدعم المقدم في إطار فئة تخفيف الكوارث خلال الدورة الخامسة ومن شأنه تمكين برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي من الاستجابة، بصورة آنية ومنهجية، لحالات الطوارئ التي سبق أن استرعي إليها انتباه المجلس التنفيذي لغرض اتخاذ تدابير مخصصة )انظر الفقرة ٥٤ من الوثيقة DP/1995/32(
    Sobre la base de lo establecido en el artículo 4 de la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer, relativo a la adopción de medidas especiales de carácter temporal que implican discriminación positiva a favor de la mujer, el Consejo Constitucional confirmó que la iniciativa de la Comisión nacional y la propuesta del Gobierno eran legítimas. UN غير أن المجلس الدستوري للجمهورية أيد مبادرة اللجنة الوطنية واقتراح الحكومة، اعتمادا على المادة 4 من الاتفاقية المتعلقة بالتدابير الخاصة المؤقتة للتمييز الإيجابي لصالح المرأة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus