La fragilidad y el carácter endémico son las dos características principales de la diversidad biológica de las islas pequeñas, lo que justifica la adopción de medidas urgentes de conservación. | UN | والهشاشة والاستيطان هما الخاصيتان الرئيسيتان للتنوع البيولوجي للجزر الصغيرة اللتان تبرران اتخاذ تدابير عاجلة للحفظ. |
Ello pone en grave peligro la estabilidad social y las reformas económicas y exige la adopción de medidas urgentes. | UN | ويشكل هذا خطرا كبيرا على الاستقرار الاجتماعي واﻹصلاحات الاقتصادية ويستدعي اتخاذ تدابير عاجلة. |
Una importante tarea que tiene ante sí el Gobierno es la adopción de medidas urgentes para hacer frente a estos problemas. | UN | وثمة مهمة هامة تقع على عاتق الحكومة هي اتخاذ تدابير عاجلة للتغلب على هذه المشاكل. |
Ello exige la adopción de medidas urgentes para reforzar la capacidad del UNAFRI. | UN | وتستدعي هذه الطلبات اتخاذ إجراءات عاجلة لتعزيز قدرات المعهد وزيادة طاقاته. |
1. Reafirma que la extrema pobreza y la exclusión social constituyen una violación de la dignidad humana y, en consecuencia, requieren la adopción de medidas urgentes, de carácter nacional e internacional, para eliminarlas; | UN | ١ ـ تؤكد من جديد أن الفقر المدقع والحرمان الاجتماعي يشكلان انتهاكا لكرامة اﻹنسان، ومن ثم يتطلبان القيام بأعمال عاجلة على الصعيدين الوطني والدولي لوضع نهاية لهما؛ |
Puede parecer más fácil o más expeditivo decidir la adopción de medidas urgentes en un foro más restringido. | UN | قد يبدو أن اتخاذ إجراء عاجل عن طريق محفل أكثر تقييدا أسهل وأسرع. |
Se requiere la adopción de medidas urgentes para frenar la crisis y poner a su país en condiciones de alcanzar el crecimiento sostenible. | UN | ويلزم اتخاذ تدابير عاجلة ﻹنهاء اﻷزمة ووضع بلده على طريق النمو المستدام. |
Ha apoyado decididamente la adopción de medidas urgentes en África y de medidas provisionales en otras regiones. | UN | وأيد الصندوق بإصرار اتخاذ تدابير عاجلة في أفريقيا وتدابير مؤقتة في مناطق أخرى. |
Quisiéramos destacar que un plazo no es motivo para demorar las cosas, sobre todo si tenemos en cuenta el llamamiento de 2004 para la adopción de medidas urgentes. | UN | ونود التأكيد على أن الموعد النهائي ليس سببا لتأجيل التنفيذ، لا سيما أن هناك دعوة منذ عام 2004 إلى اتخاذ تدابير عاجلة. |
Finalmente, el cambio climático y la seguridad alimentaria requieren la adopción de medidas urgentes. | UN | وأخيرا، يتطلب تغير المناخ وأزمة الأمن الغذائي اتخاذ تدابير عاجلة. |
En la reunión se subrayó el fuerte apoyo de la comunidad internacional a la adopción de medidas urgentes y eficaces para alcanzar la eliminación total de las armas nucleares. | UN | وأكد الاجتماع دعم المجتمع الدولي القوي اتخاذ تدابير عاجلة وفعالة للإزالة الكاملة للأسلحة النووية. |
Estos casos aún son aislados pero sirven para sustentar la reflexión respecto de la adopción de medidas urgentes por parte de las autoridades del gobierno para asegurar un clima electoral que respete la legalidad y que de seguridades a la vida y la integridad personal de los candidatos. | UN | وهذه الحالات مازالت منفردة إلا أنها تعزز التفكير في اتخاذ تدابير عاجلة من قبل السلطات الحكومية لكي تكفل للانتخابات جوا تحترم فيه الشرعية وضمانات ﻷرواح وسلامة المرشحين. |
Dar la debida consideración a la adopción de medidas urgentes y eficaces en relación con la cuestión de las repercusiones sociales y humanitarias de las sanciones, especialmente sobre las mujeres y los niños, con el propósito de reducir al mínimo los efectos sociales y humanitarios de las sanciones; | UN | النظر بشكل ملائم في اتخاذ تدابير عاجلة وفعالة بشأن مسألة الأثر الاجتماعي والإنساني للجزاءات، ولا سيما على النساء والأطفال، بغية تقليل الآثار الاجتماعية والإنسانية للجزاءات إلى أدنى حد؛ |
CUESTIONES QUE REQUIEREN la adopción de medidas urgentes | UN | المجالات التي تستدعي اتخاذ إجراءات عاجلة على صعيد السياسة العامة |
Apoyamos firmemente los llamamientos de la Asamblea en pro de la adopción de medidas urgentes sobre todas esas cuestiones relativas a los océanos. | UN | وإننا نؤيد بقوة دعوات الجمعية إلى اتخاذ إجراءات عاجلة بشأن جميع مسائل المحيطات هذه. |
1. Reafirma que la extrema pobreza y la exclusión social constituyen una violación de la dignidad humana y, en consecuencia, requieren la adopción de medidas urgentes, de carácter nacional e internacional, para eliminarlas; | UN | ١- تؤكد من جديد أن الفقر المدقع والحرمان الاجتماعي يشكلان انتهاكا لكرامة اﻹنسان، ومن ثم فهما يتطلبان القيام بأعمال عاجلة على الصعيدين الوطني والدولي لوضع نهاية لهما؛ |
Comunicado Llamamiento de Ginebra para la adopción de medidas urgentes para la aplicación de los exitosos resultados de Nagoya | UN | دعوة جنيف بشأن اتخاذ إجراء عاجل من أجل تنفيذ نتائج بروتوكول ناغويا التي تكللت بالنجاح |
El Gobierno del Principado es perfectamente consciente de que es necesario alentar a la adopción de medidas urgentes y concretas tanto en el plano nacional como mundial. | UN | وتدرك حكومة اﻹمارة إدراكا تاما أنه يجب تشجيع اتخاذ خطوات عاجلة وملموسة على المستويين الوطني والعالمي. |
Las situaciones de conflicto que cobran víctimas inocentes -- en el Oriente Medio, en Darfur, en Somalia y en tantas otras regiones que son focos de tensión -- son un llamamiento dirigido a nuestra conciencia colectiva y exigen la adopción de medidas urgentes encaminadas a conseguir la calma y la solución de tales problemas. | UN | إن حالات الصراع التي تندلع في شكل بؤر للتوتر في الشرق الأوسط ودارفور والصومال ومناطق أخرى عديدة ويروح ضحيتها الأبرياء تستصرخ ضميرنا الجماعي لاتخاذ تدابير عاجلة ترمي إلى تهدئة الأحوال وإيجاد حلول لهذه المشاكل. |
Instamos a todos los países a que aceleren la adopción de medidas urgentes y realistas para poner fin al cambio climático y a la elevación del nivel del mar. | UN | وإننا نهيب بجميع البلدان أن تعجل في اعتماد تدابير عاجلة وواقعية لوقف تغيير المناخ وارتفاع مستوى سطح البحر. |
La cooperación internacional puede contribuir a la adopción de medidas urgentes y eficaces, basadas en las interrelaciones entre esos temas, para mejorar la aplicación y de ese modo contribuir al logro de los objetivos del desarrollo sostenible. | UN | ويمكن أن تساعد جهود التعاون على الصعيد الدولي في ضمان اتخاذ إجراءات سريعة وفعالة تستند إلى أوجه الترابط بين تلك المسائل من أجل تعزيز التنفيذ، والمساهمة بالتالي في تحقيق أهداف التنمية المستدامة. |
76.10 Determinar las medidas destinadas a simplificar el procedimiento de Unidad para la Paz a fin de facilitar la adopción de medidas urgentes y rápidas por parte de la Asamblea General, en reconocimiento del papel que ésta desempeña en las cuestiones relacionadas con la paz y la seguridad internacionales, tal como se establece en la Carta; | UN | 76-10 تحديد تدابير لتبسيط إجراء الاتحاد من أجل السلم حتى تتمكن الجمعية العامة من اتخاذ الإجراء السريع والملح، وذلك إقرارا بدور الجمعية العامة في المسائل المرتبطة بالسلم والأمن الدوليين وفقاً لما ينص عليه الميثاق؛ |
Cuando hacemos un llamado a la adopción de medidas urgentes para reducir las emisiones, somos conscientes de que los efectos del cambio climático ya nos están afectando. | UN | ولئن كنا ننادي باتخاذ إجراءات عاجلة لتخفيض الانبعاثات، فإننا نعرف أن وطأة تغير المناخ قد حلت بنا. |
El cuarto tiene que ver con la adopción de medidas urgentes para hacer frente de manera eficaz y sin más demora a los efectos adversos del cambio climático. | UN | ويتعلق التحدي الرابع باتخاذ تدابير عاجلة للتصدي الفعال لتأثير تغير المناخ بدون المزيد من التأخير. |
Solamente mediante la adopción de medidas urgentes y coordinadas en todas las etapas es posible abordar la naturaleza intergeneracional de la pobreza y la exclusión; | UN | ولا يمكن مواجهة طبيعة الفقر والاستبعاد المنتقلين عبر الأجيال إلا بالعمل العاجل والمتسق في كل المراحل؛ |
Muchas delegaciones expresaron su satisfacción con los esfuerzos de la secretaría provisional por facilitar la adopción de medidas urgentes para África y de medidas provisionales en otras regiones. | UN | وأعربت وفود عديدة عن ارتياحها للجهود التي تبذلها اﻷمانة المؤقتة لتيسير اﻹجراءات العاجلة لصالح أفريقيا واﻹجراءات المؤقتة في المناطق اﻷخرى. |
Su objeto principal era publicar un compendio del conocimiento actual sobre la materia que pudiera aplicarse directamente en los países en desarrollo y de las deficiencias actuales que requieran la adopción de medidas urgentes por parte de la comunidad internacional. | UN | وكان الهدف الرئيسي للمشروع نشر خلاصة وافية للمعارف القائمة في هذا الشأن يمكن تطبيقها بصفة مباشرة في البلدان النامية، وكذلك الثغرات القائمة التي تقتضي اجراءات عاجلة من المجتمع الدولي. |