"la adopción de una decisión" - Traduction Espagnol en Arabe

    • اتخاذ قرار
        
    • لاتخاذ قرار
        
    • اعتماد قرار
        
    • في اعتماد مقرر
        
    • اتخاذ مقرر
        
    • باتخاذ قرار
        
    • واتخاذ قرار
        
    • صدور قرار
        
    • لقرار يزمع اتخاذه في شأن
        
    • البت في مشروع القرار
        
    • إصدار قرار
        
    • بمقرر يعتمده
        
    • باعتماد مقرر
        
    • في ذلك اعتماد مقرر
        
    • اعتماد أي مقرر
        
    Dado que no hubo consenso, propuso que la Comisión de Verificación de Poderes postergara la adopción de una decisión al respecto. UN ونظرا لعدم وجود توافق في اﻵراء، فقد اقترح أن ترجئ لجنة وثائق التفويض اتخاذ قرار بشأن هذه المسألة.
    Todos los Estados Miembros tienen el derecho de negociar abiertamente una escala o un límite máximo más reducidos, pero la adopción de una decisión unilateral queda excluida. UN فالتفاوض المفتوح بشأن خفض جدول أو سقف هو حق من حقوق الدول الأعضاء كافة، لكن اتخاذ قرار من جانب واحد هو أمر مرفوض.
    Por otro lado, también es comprensible la preocupación acerca de la adopción de una decisión bajo presión y con un plazo inflexible. UN ومن الناحية الأخرى، من الممكن أيضا تفهم القلق بشأن اتخاذ قرار تحت الضغط وفي إطار زمني لا يتسم بالمرونة.
    Confiaba en que la Junta, en su octava reunión ejecutiva, preparase el terreno para la adopción de una decisión en su próximo período de sesiones. UN وقال إنه يأمل أن يمهد المجلس في دورته التنفيذية الثامنة لاتخاذ قرار في دورته التالية.
    La atención que despierta y el interés que suscita deben orientarnos hacia la adopción de una decisión rápida en cuanto a su ampliación. UN فالمتوقع أن يوجهنا نحو اعتماد قرار سريع بشأن توسيع المؤتمر الجمهور الذي اكتسبه والاهتمام الذي أثاره.
    La asignación del tema 155 a la Sexta Comisión podría demorar la adopción de una decisión al respecto. UN فإحالة البند ١٥٥ الى اللجنة السادسة قد يؤجل اتخاذ قرار بشأن هذا الموضوع.
    Por esa razón, la delegación de la Federación de Rusia pide que se aplace la adopción de una decisión sobre el proyecto de resolución hasta que se hayan incluido todas las enmiendas necesarias. UN ولهذا السبب، يطلب وفد الاتحاد الروسي إرجاء اتخاذ قرار بشأن مشروع القرار إلى أن تجرى عليه كافة التعديلات اللازمة.
    La Comisión Consultiva postergó la adopción de una decisión hasta examinar el informe de ejecución final. UN وأرجأت اللجنة الاستشارية اتخاذ قرار ريثما تنظر في تقرير اﻷداء النهائي.
    Una decisión sobre la financiación del Tribunal Internacional allanará además el camino para la adopción de una decisión análoga con respecto al Tribunal Internacional para Rwanda. UN وذلك فضلا عن أن اتخاذ قرار بشأن تمويل المحكمة الدولية سيمهد الطريق لاعتماد قرار مماثل بشأن المحكمة الدولية لرواندا.
    Aunque no tiene mucho sentido aplazar la adopción de una decisión, resulta difícil imaginarse cómo se podría alcanzar un acuerdo sin antes resolver los problemas subyacentes. UN ورغم أن إرجاء اتخاذ قرار أمر ضعيف التبرير، فإن من الصعب معرفة كيفية الاتفاق دون حل المشاكل المتسببة في هذه المصاعب أولا.
    Otros crímenes podrían incluirse en la lista más adelante tras la adopción de una decisión por consenso. UN ويمكن إدراج الجرائم اﻷخرى في القائمة في مرحلة لاحقة بعد اتخاذ قرار بتوافق اﻵراء بشأن إدراجها.
    Cada documento que exigiera la adopción de una decisión podría incluir un proyecto de decisión; si un documento se presentaba sólo con fines informativos, se tomaría nota de él. UN وأي وثيقة تتطلب اتخاذ قرار ما ينبغي أن تتضمن مشروعا للنص، واذا كانت الوثيقة صادرة للعلم فقط فيمكن القيام بذلك.
    Por ello, el principal objetivo de la presente Conferencia debe ser la adopción de una decisión sobre su prórroga indefinida e incondicional. UN ولذلك، ينبغي أن تكون المهمة الرئيسية لهذا المؤتمر هي اتخاذ قرار بشأن تمديدها ﻷجل غير مسمى وبدون شروط.
    Por ello, el principal objetivo de la presente Conferencia debe ser la adopción de una decisión sobre su prórroga indefinida e incondicional. UN ولذلك، ينبغي أن تكون المهمة الرئيسية لهذا المؤتمر هي اتخاذ قرار بشأن تمديدها ﻷجل غير مسمى وبدون شروط.
    Por consiguiente, espera que se aplace la adopción de una decisión oficial, en particular habida cuenta de la importancia que asigna al tema. UN ولذا يأمل في إرجاء اتخاذ قرار رسمي، خاصة بالنظر إلى اﻷهمية التي يعلقها على البند.
    Como esos dos problemas impiden que la CCAAP y la Quinta Comisión sigan estudiando la cuestión, no hay otra posibilidad que aplazar la fecha límite para la adopción de una decisión definitiva sobre la cuenta de apoyo. UN ونظرا ﻷن هاتين المشكلتين تحولان دون إمكانية قيام كل من اللجنة الاستشارية واللجنة الخامسة بمتابعة النظر في المسألة فليس هناك أي بديل عن تأجيل الموعد النهائي لاتخاذ قرار نهائي بشأن تمويل الحساب.
    La Secretaría señalaba que el consenso se define a menudo como la adopción de una decisión sin que se formulen objeciones oficiales ni se proceda a una votación. UN وقد ذكرت الأمانة أن توافق الآراء كثيرا ما يعرَّف بأنه اعتماد قرار دون اعتراض رسمي ودون تصويت.
    El Consejo de Administración tal vez desee considerar la adopción de una decisión del tenor siguiente: UN قد يود مجلس الإدارة أن ينظر في اعتماد مقرر على غرار الخطوط التالية المقترحة:
    No obstante, algunas delegaciones declararon que el objetivo de llegar a un consenso no debería obstaculizar la adopción de una decisión. UN ومع ذلك، أشار بعض الوفود إلى ضرورة ألا يكون الهدف المتمثل في التوصل إلى توافق في الآراء عقبة أمام اتخاذ مقرر.
    Le agradeceré quiera tener a bien señalar esta petición a la atención del Consejo de Seguridad con miras a la adopción de una decisión a la brevedad posible. UN وأرجوكم اطلاع مجلس الأمن على هذا الطلب بهدف التعجيل باتخاذ قرار بشأنه
    Las 69 recomendaciones restantes se aplazaron para su ulterior consideración y la adopción de una decisión en Port Moresby. UN واُحيلت التوصيات ال69 الباقية لمواصلة النظر فيها واتخاذ قرار بشأنها في بورت مورسبي.
    - la adopción de una decisión a esos efectos por la Comisión Interinstitucional de Cooperación Técnico-Militar y de Control de las Exportaciones adjunta al Comité de Seguridad de la República de Belarús. UN صدور قرار بالرفض عن اللجنة المشتركة بين الهيئات المعنية بالتعاون في مجال التكنولوجيا العسكرية والرقابة على الصادرات، التابعة لمجلس أمن جمهورية بيلاروس.
    2. A los fines de determinar un quórum a efectos de la adopción de una decisión sobre una cuestión respecto de la cual una organización de integración económica regional tenga competencia, esa organización sumará un número correspondiente al número de votos que tenga derecho a emitir. UN 2 - ولأغراض تحديد النصاب اللازم لقرار يزمع اتخاذه في شأن يقع ضمن اختصاص منظمة إقليمية للتكامل الاقتصادي، تُحسَب المنظمة بعدد الأصوات المخول لها الإدلاء بها.
    En su próxima sesión el Comité seguirá examinando el tema con miras a la adopción de una decisión sobre el proyecto de resolución. UN وستواصل اللجنة نظرها في هذا البند في الجلسة المقبلة بغية البت في مشروع القرار.
    la adopción de una decisión para proporcionar electricidad y agua a los pueblos. UN إصدار قرار بتوصيل الكهرباء والمياه النقية للقرى المحرومة.
    También pidió al Presidente del OSACT que informara de los resultados del proceso de consulta al OSACT en su 11º período de sesiones con miras a recomendar a la Conferencia la adopción de una decisión en su quinto período de sesiones. UN وطلب مؤتمر الأطراف أيضا إلى رئيس الهيئة أن يقدم تقريرا عن نتائج العملية الاستشارية إلى الهيئة في دورتها الحادية عشرة، بغية التوصية بمقرر يعتمده مؤتمر الأطراف في دورته الخامسة.
    Con sujeción a la adopción de una decisión a más largo plazo, el Presidente consideraba que, a manera de medida provisional, este enfoque podría aplicarse en el siguiente período anual de sesiones plenarias. UN ورهناً باعتماد مقرر في الأجل الطويل، رأى الرئيس أن هذا النهج يمكن اعتماده بالنسبة للجلسة العامة السنوية المقبلة، كتدبير مؤقت.
    Manifestó la esperanza de que en la reunión se examinarían las etapas concretas para abordar dichas necesidades y se adoptarían decisiones sobre esas etapas, y se indicarían claramente los medios con los cuales se podría fortalecer la interfaz entre la ciencia y las políticas, entre ellos la adopción de una decisión para establecer la plataforma propuesta. UN وأعربت عن أملها في أن يقوم الاجتماع، بمناقشة وتحديد خطوات معينة لعلاج تلك الحاجات، وأن يبين بوضوح التدابير التي يمكن اتخاذها لتقوية العلاقة القائمة بين العلوم والسياسات، بما في ذلك اعتماد مقرر ينشئ المنبر المقترح.
    Estimamos que es necesario corregir esas anomalías de procedimiento y de fondo pues podrían incidir directamente en el fondo de las cuestiones que abordará la propia Conferencia en los debates y negociaciones que se celebrarán tras la adopción de una decisión por consenso por la Conferencia de Desarme. UN ونعتقد أن الحاجة تدعو إلى تدارك أوجه الخلل تلك، الإجرائية منها والجوهرية، التي من شأنها أن تؤثر مباشرة في لبِّ المسائل التي سيتناولها المؤتمر في حد ذاته في المناقشات والمفاوضات التي ستبدأ بعد اعتماد أي مقرر تتوافق عليه آراء المؤتمر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus