"la adopción de una política" - Traduction Espagnol en Arabe

    • اعتماد سياسة
        
    • واعتماد سياسة
        
    • باعتماد سياسة
        
    • لاعتماد سياسة
        
    • اتباع سياسة
        
    • لاعتماد سياسات
        
    • الأخذ بسياسة
        
    • إقرار سياسة
        
    • تبني سياسة
        
    • اتباع مسار
        
    • إقرار السياسة
        
    • معالم سياسة
        
    la adopción de una política nacional de deuda externa ha sido sumamente difícil, especialmente a la luz de las exigencias a las que tienen que responder sus limitadísimos recursos. UN وكان اعتماد سياسة وطنية بشأن الديون الخارجية أمرا بالغ الصعوبة، وخاصة في ظل تكاثر المطالب على موارد محدودة للغاية.
    Como consecuencia, la adopción de una política más vigorosa de reconciliación nacional se ha convertido en una necesidad absoluta. UN ونتيجة لذلك، فإن اعتماد سياسة أقوى في السعي إلى المصالحة الوطنية أصبح ضرورة مطلقة.
    La Alta Comisionada urge al Estado a la adopción de una política criminal plenamente acorde con los principios del derecho penal garantista. UN 278- تحث المفوضة السامية الدولة على اعتماد سياسة بشأن الجريمة تنسجم كلياً مع مبادئ القانون الجنائي المستند إلى الحقوق.
    En particular, el PNUD había patrocinado consultas públicas que contribuirían a la formulación y la adopción de una política y una legislación ambientales modernas. UN وبوجه خاص، قام البرنامج اﻹنمائي برعاية مشاورات عامة من شأنها أن تساهم في صياغة واعتماد سياسة وتشريعات بيئية حديثة.
    El objetivo de esas conversaciones es promover en condiciones de igualdad la adopción de una política de no proliferación en esos Estados. UN والغرض من إجراء هذه المحادثات هو تشجيع هذه الدول على القيام، على قدم المساواة باعتماد سياسة لمنع انتشار الأسلحة.
    Reconoció la adopción de una política sobre las personas de edad y el establecimiento de instituciones de lucha contra la trata. UN وأعربت عن ارتياحها لاعتماد سياسة تتعلق بالمسنين وإنشاء مؤسسات لمكافحة الاتجار.
    Como la agricultura es la base de la economía, se ha tornado crítica la adopción de una política de control de la población que tenga en cuenta la base de recursos disponibles. UN وحيث أن الزراعة تشكل الدعامة اﻷساسية لاقتصاد ليسوتو، أصبح من الضروري جدا اتباع سياسة ﻹدارة السكان تراعي قاعدة الموارد.
    Gracias a la adopción de una política basada en el tratamiento libre y universal, esos cálculos se vieron reducidos a la mitad. UN وأدى اعتماد سياسة تقوم على العلاج المجاني والشامل إلى خفض تلك التقديرات بمقدار النصف.
    Esta medida va encaminada a la adopción de una política de seguridad propia del Organismo. UN ويعد هذا الإجراء خطوة باتجاه اعتماد سياسة الأونروا الأمنية.
    Esta medida va encaminada a la adopción de una política de seguridad propia del Organismo. UN ويعد هذا الإجراء خطوة باتجاه اعتماد سياسة الأونروا الأمنية.
    Además, una de las políticas económicas importantes es la adopción de una política fiscal anticíclica. UN وفضلا عن ذلك تتمثل السياسة الاقتصادية المهمة في اعتماد سياسة مالية معاكسة للدورات الاقتصادية.
    Por tanto, el Secretario General recomienda la adopción de una política de financiación de las prestaciones del seguro médico después de la separación del servicio. UN ويوصي الأمين العام، إذاً، اعتماد سياسة تمويل للاستحقاقات المتعلقة بالتأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة.
    También toma nota de la información facilitada por la delegación sobre la adopción de una política de justicia de transición. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً المعلومات التي قدمها الوفد بشأن اعتماد سياسة العدالة الانتقالية.
    De manera similar, el Fondo ha reforzado su función de evaluación, mediante la adopción de una política de evaluación revisada y el establecimiento de la Oficina de Evaluación Independiente. UN وعلى نفس المنوال، عزز الصندوق مهمته التقييمية بفضل اعتماد سياسة تقييم منقحة وإنشاء مكتب التقييم المستقل.
    La utilización de mecanismos para mitigar los riesgos, la facilitación del intercambio de experiencias, la adopción de una política adecuada y el apoyo institucional también son importantes. UN ومن الأهمية أيضاً استخدام آليات التقليل من المخاطر، وتيسير تبادل الخبرات، واعتماد سياسة مناسبة ودعم مؤسساتي.
    Ese compromiso se había demostrado mediante el establecimiento de la Consejería Presidencial para la Juventud, la Mujer y la Familia y la adopción de una política integrada para la mujer y una política de desarrollo para las mujeres rurales. UN وقد دلل على هذا الالتزام إنشاء المجلس الرئاسي للشباب والمرأة واﻷسرة، واعتماد سياسة متكاملة للمرأة وسياسة لتنمية المرأة الريفية.
    Recomienda asimismo la adopción de una política nacional global de promoción y protección de los derechos del niño. UN كما توصي باعتماد سياسة وطنية شاملة لتعزيز وحماية حقوق الطفل.
    Recomendación 1. El Secretario General debería presentar a la Asamblea General propuestas para la adopción de una política de arte de las Naciones Unidas. UN التوصية ١ - يقدم اﻷمين العام مقترحات الى الجمعية العامة لاعتماد سياسة لﻷمم المتحدة تتعلق باﻷعمال الفنية.
    Resulta manifiesto que ello exige la adopción de una política de género global que apunte a eliminar las actitudes estereotipadas que existen en la sociedad. UN ومن الواضح أن هذا يتطلب اتباع سياسة جنسانية شاملة ترمي إلى القضاء على المواقف النمطية القائمة في المجتمع.
    1. La evaluación del riesgo es un paso indispensable para la adopción de una política y de medidas apropiadas y positivas para la reducción de desastres. UN ١ - إن تقدير اﻷخطار خطوة لازمة لاعتماد سياسات وتدابير مناسبة وملائمة للحد من الكوارث.
    la adopción de una política flexible de utilización de los escritorios permitiría que hubiera un mayor número de funcionarios de los departamentos en el Edificio de la Secretaría y que las Naciones Unidas se deshicieran de más espacio, que tienen actualmente alquilado. UN لأن الأخذ بسياسة الاستخدام المرن للمكاتب سيتيح المجال لاستيعاب المزيد من موظفي الإدارات في مبنى الأمانة العامة ويسمح للأمم المتحدة بالتخلص من عدد أكبر من المباني التي تستأجرها حالياً.
    Por ello, nos corresponde cambiar las imágenes negativas que vemos en los medios de difusión, mediante la adopción de una política social que facilite la realización de los objetivos establecidos en los diversos programas para mejorar las condiciones de vida de nuestros niños. UN ولذا علينا نحن أن نغير الصور السلبية، التي نراها في وسائط الإعلام، عن طريق إقرار سياسة اجتماعية من شأنها أن تسهل إدراك الأهداف التي وضعتها البرامج المختلفة لتحسين ظروف معيشة الأطفال.
    :: la adopción de una política visionaria de incorporar el uso de las tecnologías de la información y las comunicaciones en el aprendizaje y la educación de adultos; UN :: العمل على تبني سياسة بعيدة النظر لاستخدام تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في تعلم وتعليم الكبار.
    Por otra parte, la información de que disponían los países miembros de la Unión Europea no demostraba que la UNCTAD se enfrentase con una situación de crisis que justificase la adopción de una política diferente de la seguida en el 20º período de sesiones de la Junta. UN وعلاوة على ذلك، فإن المعلومات المتاحة للبلدان الأعضاء في الاتحاد الأوروبي لا تبيّن أن الأونكتاد يواجه حالة أزمة من شأنها أن تبرر اتباع مسار عمل يختلف عن ذلك الذي اتُّبع في الدورة العشرين للمجلس.
    El Comité aprecia que se haya incluido una perspectiva de género en la Estrategia de reducción de la pobreza de Ghana, así como la adopción de una política de salud reproductiva y del plan estratégico para la atención en caso de aborto. UN 221- وتعرب اللجنة عن تقديرها لإدراج مناظير جنسانية في استراتيجية غانا لخفض حدة الفقر، وكذلك إقرار السياسة الصحية الإنجابية والخطة الاستراتيجية لتوفير الرعاية في حالات الإجهاض.
    El Gobierno del Japón se sigue adhiriendo firmemente a los tres principios no nucleares, que consisten en la adopción de una política de no poseer, producir ni permitir la introducción de armas nucleares en el Japón. UN 43 - تواصل حكومة اليابان الالتزام على نحو راسخ " بمبادئ عدم الانتشار النووي الثلاثة " ، التي تحدد معالم سياسة عدم حيازة الأسلحة النووية أو إنتاجها أو السماح بظهورها في اليابان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus