"la adquisición de armas nucleares" - Traduction Espagnol en Arabe

    • حيازة الأسلحة النووية
        
    • بحيازة الأسلحة النووية
        
    • حيازة أسلحة نووية
        
    • احتياز اﻷسلحة النووية
        
    • اقتناء الأسلحة النووية
        
    • اقتناء أسلحة نووية
        
    • اكتساب الأسلحة النووية
        
    • للحصول على أسلحة نووية
        
    Se debe hacer todo los posible por impedir la adquisición de armas nucleares por agentes no estatales. UN يجب القيام بكل شيء لمنع أيّ جهة فاعلة من غير الدول من حيازة الأسلحة النووية.
    Los Estados partes en esos tratados, en consulta estrecha con sus vecinos, han renunciado a la adquisición de armas nucleares y han aceptado unos compromisos estrictos de verificación a ese respecto. UN لقد اختارت الدول الأطراف في تلك المعاهدات، بالتشاور الوثيق مع جيرانها، أن تتخلى عن حيازة الأسلحة النووية وقبلت التزامات صارمة للتحقق في هذا الشأن.
    En la coyuntura actual, es especialmente necesario hacer renovados esfuerzos para establecer mecanismos de seguridad subregionales viables en varias zonas de Asia, con el objetivo de reducir y eliminar las amenazas a la seguridad que motivan la adquisición de armas nucleares. UN وهناك حاجة ماسة في المرحلة الراهنة إلى معاودة بذل الجهود لوضع ترتيبات أمنية دون إقليمية قابلة للاستمرار في عدد من المناطق في آسيا بغية تقليل وإزالة التهديدات الأمنية التي تولّد السعي إلى حيازة الأسلحة النووية.
    Quinto, debemos también eliminar el estatus que podría asociarse a la adquisición de armas nucleares y reducir el papel que desempeñan las armas nucleares en las políticas de seguridad. UN خامسا، يجب علينا أيضا إزالة الوضع الذي قد يرتبط بحيازة الأسلحة النووية والحد من دور الأسلحة النووية في سياسة الأمن.
    Por ejemplo, la fabricación de un prototipo de proyectil para un arma nuclear o de componentes que sólo puedan ser usados en un arma nuclear debería considerarse un indicio de que el objeto de esas actividades fue la adquisición de armas nucleares y, por tanto, ser constitutiva de incumplimiento. UN فصنع نموذج أولي لغلاف سلاح نووي أو لمكونات تقتصر أهميتها على السلاح النووي مثلا، يدل على أن القصد من وراء هذا النشاط هو حيازة أسلحة نووية ويشكل عدم التزام.
    No creemos que la adquisición de armas nucleares sea esencial para la seguridad nacional, y hemos aplicado una decisión consciente a este respecto. UN فنحن لا نعتقد بأن احتياز اﻷسلحة النووية ضروري لﻷمن القومي، وأخذنا بقرار واعٍ في هذا الصدد.
    Al hacerlo, Croacia aceptó el sistema de salvaguardias del OIEA para prevenir el uso indebido de las aplicaciones de la energía nuclear, a fin de impedir de esa forma la adquisición de armas nucleares u otros materiales para explosiones nucleares. UN وبذا، تكون كرواتيا قد قبلت نظام الضمانات الذي وضعته هذه الوكالة بغرض الحؤول دون تغيير الغرض من استخدام الطاقة النووية لأغراض سلمية بحيث لا يتم اقتناء الأسلحة النووية أو المواد الأخرى اللازمة للمتفجرات النووية.
    Marruecos opina que las garantías negativas de seguridad deberían aplicarse a todos los Estados Partes en el TNP que hayan renunciado a la adquisición de armas nucleares, y no limitarse a los Estados que pertenezcan a zonas libres de armas nucleares. UN ويرى المغرب أن ضمانات الأمن السلبية ينبغي أن تطبق على جميع الدول الأطراف في معاهدة عدم الانتشار التي تخلت عن حيازة الأسلحة النووية وألا تقتصر على الدول الأعضاء في المناطق الخالية من الأسلحة النووية.
    Dichas garantías tienen la utilidad secundaria de garantizar a los Estados que no poseen armas nucleares que sus decisiones de renunciar a la adquisición de armas nucleares en virtud del TNP no son en vano. UN فتلك الضمانات وظيفة ثانوية تتمثل في طمأنة الدول غير النووية بأن قراراتها بعدم حيازة الأسلحة النووية بموجب معاهدة عدم الانتشار النووي لم تكن قرارات في غير محلها.
    También subrayó la necesidad de que los Miembros de las Naciones Unidas velaran por que las disposiciones de las resoluciones del Consejo de Seguridad se aplicaran plenamente y que los Estados cooperaran con objeto de poner fin a actividades cuyo único propósito plausible era la adquisición de armas nucleares. UN وسلط رئيس الوزراء الضوء على أنه يتعين على أعضاء الأمم المتحدة أن يكفلوا تنفيذ قرارات مجلس الأمن تنفيذا تاما، وتعاون الدول في ما بينها لوقف الأنشطة التي لا هدف معقولا لها سوى حيازة الأسلحة النووية.
    El Primer Ministro también subrayó la necesidad de que los Miembros de las Naciones Unidas velen por que las disposiciones de las resoluciones del Consejo de Seguridad se apliquen plenamente y que los Estados cooperen con objeto de poner fin a actividades cuyo único propósito plausible es la adquisición de armas nucleares. UN 2 - وأبرز رئيس الوزراء أيضا ضرورة تكفل الدول الأعضاء في الأمم المتحدة بالتنفيذ الكامل لقرارات مجلس الأمن، وعمل الدول معا من أجل وقف الأنشطة التي ليس من ورائها غـرض معقول سوى حيازة الأسلحة النووية.
    Israel incluso establece un vínculo entre el expediente nuclear del Irán y la realización de avances en el proceso de paz del Oriente Medio, lo cual es ejemplo flagrante de su práctica de recurrir a la utilización del doble rasero y la politización excesiva de la cuestión de la adquisición de armas nucleares. UN وتزيد على ذلك، بالربط بين التعامل الدولي مع ملف إيران النووي من جهة، وإحراز التقدم المنشود في عملية السلام في الشرق الأوسط من جهة أخرى، في ممارسة صارخة للمعايير المزدوجة، وللتسييس المبالَغ فيه لقضايا حيازة الأسلحة النووية.
    En los 44 años transcurridos desde la entrada en vigor del Tratado, la inmensa mayoría de los Estados no poseedores de armas nucleares han cumplido su promesa de renunciar a la adquisición de armas nucleares a cambio del compromiso de desarme asumido por los Estados poseedores de esas armas. UN فبعد مُضي 44 سنة على دخول المعاهدة حيز النفاذ، لا تزال الأغلبية الساحقة للدول غير الحائزة للسلاح النووي وفية بوعودها بالتخلي عن حيازة الأسلحة النووية في مقابل وعود نزع السلاح من جانب الدول الحائزة لهذا السلاح.
    En los 44 años transcurridos desde la entrada en vigor del Tratado, la inmensa mayoría de los Estados no poseedores de armas nucleares han cumplido su promesa de renunciar a la adquisición de armas nucleares a cambio del compromiso de desarme asumido por los Estados poseedores de esas armas. UN فبعد مُضي 44 سنة على دخول المعاهدة حيز النفاذ، لا تزال الأغلبية الساحقة للدول غير الحائزة للسلاح النووي وفية بوعودها بالتخلي عن حيازة الأسلحة النووية في مقابل وعود نزع السلاح من جانب الدول الحائزة لهذا السلاح.
    En los artículos I, II y III se establecen las obligaciones en materia de no proliferación de todas las Partes en el Tratado, y concretamente no se permite bajo ningún concepto el traspaso ni la adquisición de armas nucleares u otros dispositivos nucleares explosivos, y se exige que los Estados no poseedores de armas nucleares acepten la verificación del OIEA de que la energía nuclear no se desvíe hacia fines prohibidos por el Tratado. UN تحدد المواد الأولى والثانية والثالثة التزامات جميع الأطراف في المعاهدة في مجال منع الانتشار النووي حيث تحظر نقل أو حيازة الأسلحة النووية أو الأجهزة المتفجرة النووية الأخرى، في أي ظرف من الظروف، وتشترط أن تقبل الدول غير الحائزة للأسلحة النووية قيام الوكالة الدولية للطاقة الذرية بالتحقق من عدم استخدام الطاقة النووية لأغراض تحظرها المعاهدة.
    La obligación de no adquirir armas nucleares que los Estados no nucleares tienen en virtud del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares puede servir de ejemplo. Este tipo de obligación incluiría pues, al parecer, la prohibición de que un Estado parte en el Tratado contribuya a la adquisición de armas nucleares por una organización internacional de la que es miembro. UN ويمكن ضرب مثال الالتزام بعدم حيازة أسلحة نووية وهو التزام يقع على عاتق الدول غير الحائزة للأسلحة النووية بموجب معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.() فهذا النوع من الالتزام يبدو عندها وكأنه يشمل حظر قيام الدولة الطرف في المعاهدة بالمساهمة في حيازة الأسلحة النووية من جانب منظمة دولية تكون تلك الدولة عضوا فيها.
    La seguridad duradera no puede lograrse mediante la adquisición de armas nucleares. UN ولا يمكن تحقيق الأمن الدائم بحيازة الأسلحة النووية.
    En el Plan de modernización y equipamiento de la Fuerza Armada no se ha considerado la adquisición de armas nucleares ni de otro tipo de armas de destrucción en masa. UN 4 - ولا تتوخى الخطة الوطنية لتحديث وتجهيز القوات المسلحة حيازة أسلحة نووية أو أي أنواع أخرى من أسلحة الدمار الشامل.
    27. La delegación de Rumania expresó la opinión de que la concertación de un arreglo en esta esfera debería basarse fundamentalmente en un acuerdo internacional universal y jurídicamente vinculante que previera garantías de seguridad negativas y positivas, que tuviera un ámbito mundial y fuera uniforme y detallado y que garantizase la igualdad de los Estados que renunciaran a la adquisición de armas nucleares en virtud de tratados multilaterales. UN " ٧٢- وقال وفد رومانيا إنه يرى أنه ينبغي أن يعتمد أساساً أي ترتيب في هذا المجال على اتفاق دولي يكون ملزماً عالمياً وقانوناً وينص على ضمانات أمن سلبية وكذلك إيجابية ذات نطاق عالمي، وموحدة، وشاملة، وتكفل المساواة بين الدول التي تخلت عن احتياز اﻷسلحة النووية في معاهدات متعددة اﻷطراف.
    Noruega está además convencida de que las garantías negativas de seguridad desincentivarán la adquisición de armas nucleares, contribuyendo así a consolidar el régimen de no proliferación. UN والنرويج مقتنعة أيضا بأن الضمانات الأمنية السلبية ستقلص الإقبال على اقتناء الأسلحة النووية وبالتالي تعزز الإسهام في تدعيم نظام عدم الانتشار.
    La Conferencia debe exhortar a los pocos proveedores que aún no lo hacen a que exijan sin demora esa condición, que emana de la obligación general en virtud del Tratado de no asistir en modo alguno a la adquisición de armas nucleares. UN وقالت إن على المؤتمر أن يحث الموردين القلة الذين لم يضعوا مثل هذا الشرط بعد على القيام بذلك دون تأخير. وأضافت أن هذا الشرط مستمد من الالتزام العام الناشئ عن المعاهدة القاضي بعدم المساعدة بأي شكل من اﻷشكال على اقتناء أسلحة نووية.
    Los Estados partes en el Tratado deben adaptar sus estrategias y tácticas de no proliferación a las amenazas y dificultades incipientes, en particular la creciente amenaza que supone la adquisición de armas nucleares por agentes no estatales, incluidas organizaciones terroristas, y la aparición de mercados negros de tecnologías nucleares y de misiles. UN 5 - وينبغي للدول الأطراف في المعاهدة أن تكيف استراتيجياتها وأساليبها في عدم الانتشار إزاء ما ينشأ من تهديدات وتحديات، ولا سيما التهديد المتزايد المتمثل في اكتساب الأسلحة النووية من قبل جهات فاعلة من غير الدول، بما في ذلك المنظمات الإرهابية، وكذلك نشوء الأسواق السوداء للتكنولوجيات النووية والقذائف.
    2. Ello puede incentivar la adquisición de armas nucleares y poner fin a la situación de subordinación. UN 2- يمكن أن يكون ذلك بمثابة حافز للحصول على أسلحة نووية وإنهاء حالة التبعية

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus