"la afiliación a" - Traduction Espagnol en Arabe

    • العضوية في
        
    • الاشتراك في
        
    • الانتماء إلى
        
    • الانتساب إلى عضوية
        
    • بالعضوية في
        
    • العضوية على
        
    • والعضوية في
        
    • على الانتماء
        
    • أو اﻻنتماء إلى
        
    • أن الانضمام إلى
        
    • للموظف بعضوية
        
    la afiliación a la Unión Europea no es, ciertamente, un caso de esa índole. UN وقطعا لا تقع العضوية في الاتحاد الأوروبي ضمن هذه الفئة.
    De acuerdo con la legislación del país, la afiliación a un sindicato no es obligatoria para los asalariados ni es una condición para el ejercicio de cualesquiera derechos laborales. UN وطبقاً لتشريعات البلاد، فإن العضوية في نقابة عمال ليست التزاماً من طرف العامل أو شرطاً لممارسة أي حقوق متعلقة بالعمل.
    Las opciones incluirían la afiliación a los planes vigentes en las Naciones Unidas. UN وتشمل الخيارات الاشتراك في خطط التأمين المعمول بها في الأمم المتحدة.
    Norma para los reconocimientos médicos a los efectos de la afiliación a la Caja UN معيار إجراء الفحوص الطبية من أجل الاشتراك في الصندوق
    Las ideas políticas o la afiliación a un partido determinado nunca han sido motivos de detención. UN ولم يحدث مطلقا اتخاذ المعتقدات السياسية أو الانتماء إلى عضوية حزب بعينه كسبب للاعتقال.
    la afiliación a un partido no debe ser condición ni impedimento para votar. UN ويجب ألا يشكل الانتساب إلى عضوية أحد اﻷحزاب شرطا لﻷهلية في الانتخاب أو أساسا لعدم اﻷهلية.
    Se le había denegado la acreditación permanente, para la que se seguía exigiendo la afiliación a la Galería de la Prensa. UN وقد رُفض منحه تصريحاً دائما ولا يزال يطالب بالعضوية في رابطة الصحافيين البرلمانيين.
    :: la afiliación a los clubes de Leones está abierta a mujeres y niñas. UN :: العضوية في أندية الليونز وأندية ليو متاحة للنساء والفتيات.
    La ley portuguesa autorizaba la participación de los ciudadanos en las actividades políticas y prohibía la denegación de la afiliación a una organización política a causa del lugar de origen. UN ويعترف القانون البرتغالي بمشاركة المواطنين في الأنشطة السياسية. ويحظر رفض العضوية في تنظيم سياسي بسبب الموطن الأصلي.
    Esta situación está asociada a la crisis de la estructura del empleo, dada la relación directa entre la afiliación a la seguridad social y la inserción laboral. UN وتتصل هذه الحالة باﻷزمة الهيكلية في العمالة، نظراً إلى الصلة المباشرة بين العضوية في الضمان الاجتماعي والحصول على وظيفة.
    Eso es consecuencia de la afiliación a un partido. UN ويمكن فهم ذلك من العضوية في الحزب.
    Tampoco se tenía en cuenta en esa disposición la duración de la afiliación a la Caja de Pensiones antes de la jubilación, elemento que repercute considerablemente en el monto de las pensiones. UN ويتجاهلون أيضا مدة الاشتراك في صندوق المعاشات التقاعدية قبل التعيين، وهي ذات أثر كبير على مبلغ المعاش التقاعدي قيد النظر.
    La Comisión Consultiva está de acuerdo con la solicitud del Comité Mixto de que el Consejero Médico estudie la posibilidad de establecer una norma para los reconocimientos médicos a efectos de la afiliación a la Caja según lo dispuesto en el artículo 41 de los Estatutos de la Caja. UN تتفق اللجنة الاستشارية مع طلب مجلس صندوق المعاشات التقاعدية بأن ينظر المستشار الطبي في إمكانية وضع معيار موحد لإجراء الفحوص الطبية من أجل الاشتراك في الصندوق وفقا للمادة 41 من نظامه الأساسي.
    2. Informe sobre la posibilidad de establecer una norma para los exámenes médicos a los efectos de la afiliación a la Caja UN 2 - تقرير عن إمكانية وضع معيار للفحوص الطبية لأغراض الاشتراك في الصندوق
    :: atribuir al trabajo no remunerado el derecho a la afiliación a la seguridad social y a la jubilación, UN :: إعطاء العمل غير المجزي الحق في الانتماء إلى الضمان الاجتماعي والحق في المعاش التقاعدي،
    Asimismo, el empleador no podrá en principio hacer ninguna distinción sobre la base de la edad, el sexo, el estado civil, los antecedentes médicos, la raza, el color, la ascendencia o el origen nacional o étnico, las convicciones políticas o filosóficas, la afiliación a una organización sindical o a cualquier otra organización. UN وهكذا، يتعذر مبدئيا على رب العمل أن يقوم بالتمييز استنادا إلى السن، أو الجنس، أو الحالة المدنية، أو الماضي الصحي، أو العنصر، أو اللون، أو السلالة أو اﻷصل الوطني أو اﻹثني، أو الانتماء السياسي، أو الفلسفي، أو الانتماء إلى منظمة نقابية أو أي منظمة أخرى.
    Puesto que la afiliación a un partido político tiene una significación distinta según el país de que se trate, resulta difícil formular normas aplicables a todos los casos. UN 45 - ودلالة الانتماء إلى عضوية حزب سياسي تختلف من بلد لآخر. ويصعب وضع معايير يمكن تطبيقها في كل الحالات.
    la afiliación a un partido no debe ser condición ni impedimento para votar. UN ويجب ألا يشكل الانتساب إلى عضوية أحد اﻷحزاب شرطا لﻷهلية في الانتخاب أو أساسا لعدم اﻷهلية.
    la afiliación a un partido no debe ser condición ni impedimento para votar. UN ويجب ألا يشكل الانتساب إلى عضوية أحد اﻷحزاب شرطا لﻷهلية للانتخاب ولا سببا للتجريد من هذه اﻷهلية.
    El porcentaje de la afiliación a algún tipo de seguro de salud pasa de 21,1% en 2002 a 39,8% en 2009. UN وارتفعت النسبة المئوية لمن يتمتعون بالعضوية في نوع من أنواع خطط التأمين الصحي من 21.1 في المائة في عام 2002 إلى 39.8 في المائة في عام 2009.
    la afiliación a una organización se considera cada vez más una forma de impulsar la carrera u otros objetivos de la juventud en lugar de una oportunidad de impulsar sus ideales y políticas. UN وينظر إلى العضوية على نحو متزايد على أنها وسيلة لتحسين المستقبل العملي للشخص أو الحصول على توقعات أخرى وليس على أنها فرصة لتعزيز الأفكار والسياسات التي تتمحور حول الشباب.
    43. la afiliación a una sociedad secreta constituye un delito de " daño abstracto " y no se considera delito penal. UN 43- والعضوية في جمعية سرية هي جريمة من جرائم " الخطر المجرد " وليس لها علاقة بالجرائم الجنائية.
    Como resultado, se pidió al Estado parte que proporcionase a los autores un recurso efectivo, incluida una indemnización que comprendiera el reembolso de los gastos de defensa legal desembolsados en relación con el litigio, que actualizase el censo de 1972 en lo relativo a la afiliación a las comunidades y que reconsiderase la necesidad de seguir manteniendo el sistema electoral basado en comunidades. UN ونتيجة لذلك، طُلب إلى الدولة الطرف أن تتيح لأصحاب البلاغ سبيل انتصاف فعالاً يشمل تقديم التعويض في شكل رد قيمة أي نفقات قانونية متكبدة في النزاع القضائي، وتحديث تعداد السكان لعام 1972 فيما يتعلق بالانتماء الطائفي، والنظر فيما إذا كان النظام الانتخابي القائم على الانتماء الطائفي لا يزال ضرورياً.
    la afiliación a nuevas organizaciones se ha considerado adecuada para aumentar los conocimientos especializados de la organización. UN واعتُبر أن الانضمام إلى منظمات جديدة من شأنه أن يساعد المنظمة على توسيع خبراتها.
    Algunos miembros de la Comisión se inquietaron ante la posibilidad de que sólo se permitiera la afiliación a los partidos políticos que tuvieran objetivos compatibles con los de las Naciones Unidas. UN ٣٤ - أعرب بعض أعضاء اللجنة عن شواغلهم إزاء عدم السماح للموظف بعضوية اﻷحزاب السياسية إلا إذا كانت أهداف تلك اﻷحزاب متسقة مع أهداف اﻷمم المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus