"la agresión contra la república de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • العدوان على جمهورية
        
    • العدوان ضد جمهورية
        
    Ejemplo vívido de ello es la postura del Consejo ante la agresión contra la República de Bosnia y Herzegovina y su cuestionable gestión de la crisis. UN ومن اﻷمثلة الحية في هذا الصدد النهج الذي يتبعه المجلس حيال العدوان على جمهورية البوسنة والهرسك ومعالجة المجلس المشبوهة لهذه اﻷزمة.
    Esta mañana al amanecer, las fuerzas serbias han reanudado el ataque general contra la zona segura de Bihac, que lleva sitiada desde el comienzo de la agresión contra la República de Bosnia y Herzegovina. UN في فجر اليوم استأنفت القوات الصربية هجومها الشامل ضد المنطقة اﻵمنة في بيهاك، المحاصرة منذ بداية العدوان على جمهورية البوسنة والهرسك.
    En la agresión contra la República de Croacia se destruyeron o dañaron 260.000 viviendas y 1.870 kilómetros de carreteras, y el 40% de las instalaciones industriales. UN لقد تمخض العدوان على جمهورية كرواتيا عن تدمير أو إعطاب ٠٠٠ ٢٦٠ وحدة سكنية و ٨٧٠ ١ كيلو مترا من الطرق، وكذلك ٤٠ في المائة من العدد اﻹجمالي للمرافق الصناعية.
    la agresión contra la República de Azerbaiyán ha dañado gravemente el ámbito socioeconómico del país. UN أسفر العدوان على جمهورية أذربيجان عن إلحاق أضرار شديدة بالمناخ الاجتماعي- الاقتصادي في البلد.
    El hecho de que la comunidad internacional se haya abstenido de tomar medidas enérgicas para detener la agresión contra la República de Bosnia y Herzegovina, un Estado Miembro de las Naciones Unidas, y a la vez nos haya negado el derecho inherente a la legítima defensa, no ha hecho más que alentar a los terroristas y los criminales de guerra a cometer estas últimas atrocidades con impunidad y sin temor al justo castigo. UN إن فشل المجتمع الدولي في اتخاذ إجراءات شديدة لوقف العدوان ضد جمهورية البوسنة والهرسك العضو في اﻷمم المتحدة، وفي الوقت نفسه إنكار حقنا الطبيعي في الدفاع عن النفس، ما كان له إلا أن يؤدي إلى تشجيع الارهابيين ومجرمي الحرب على ارتكاب هذه الفظائع اﻷخيرة بمأمن من العقاب وبلا خوف من أي جزاء.
    la agresión contra la República de Azerbaiyán ha dañado gravemente la situación socioeconómica del país. UN 101 - وقد أصاب العدوان على جمهورية أذربيجان الجانب الاجتماعي والاقتصادي للبلد بأضرار بالغة.
    A ese respecto, deseo reafirmar la posición de la República de Croacia y subrayar los hechos siguientes y los nuevos elementos de la situación que a nuestro juicio son fundamentales para dar una solución pacífica a los problemas a que ha dado lugar la agresión contra la República de Croacia y la crisis en toda la zona de la ex Yugoslavia: UN وفيمـــا يتعلق بما سبق، أود أن أعيد تأكيد موقف جمهورية كرواتيا وأن أؤكد الحقائق والتطورات الجديدة التالية التي نرى أنها حيوية لوضع حل سلمي للمشاكل الناجمة عن العدوان على جمهورية كرواتيا ولﻷزمة في كامل منطقة يوغوسلافيا السابقة:
    - La creación de un comité especial, bajo los auspicios de la Conferencia Internacional sobre la ex Yugoslavia, que se encargue de determinar sistemáticamente y de una vez por todas cuál ha sido la suerte de todas las personas desaparecidas durante la agresión contra la República de Croacia. UN - تشكيل لجنة خاصة، تحت رعاية المؤتمر الدولي المعني بيوغوسلافيا السابقة، كي تحدد بصورة منتظمة ونهائية مصير جميع اﻷشخاص المفقودين أثناء العدوان على جمهورية كرواتيا.
    Desafortunadamente, este último episodio de la campaña de depuración étnica que se ha venido perpetrando desde el comienzo de la agresión contra la República de Bosnia y Herzegovina ha llevado en los últimos meses a las poblaciones bosnia y croata de las regiones de Banja Luka y Bijeljina al borde de la extinción ante los mismos ojos de la comunidad internacional. UN ومما يؤسف له أن هذه الحلقة اﻷخيرة من حملة التطهير اﻹثني، المستمرة، منذ بداية العدوان على جمهورية البوسنة والهرسك جعلت السكان البوسنيين والكروات في منطقتي بانيالوكا وبييليينا، في اﻷشهر اﻷخيرة، على حافة الانقراض وذلك على مرأى ومسمع من المجتمع الدولي.
    6. Los elementos de prueba reunidos hasta ahora muestran claramente que los crímenes cometidos contra la población femenina de todas las edades, incluida la prostitución forzosa, son una de las consecuencias más graves de la agresión contra la República de Bosnia y Herzegovina. UN ٦- واﻷدلة المجمعة حتى اﻵن تبين بوضوح أن الجرائم التي ارتكبت ضد إناث من جميع اﻷعمار من السكان، بما في ذلك البغاء اﻹجباري، هي من افدح عواقب العدوان على جمهورية البوسنة والهرسك.
    En particular, deseo señalar que la agresión contra la República de la Krajina serbia está en la fase final de la limpieza étnica en esta parte de la República, ya que más del 95% de la población ha tenido que huir de la región hacia la República de Sprska y la República Federativa de Yugoslavia. UN وأود أن أشير خاصة إلى أن العدوان على جمهورية كرايينا الصربية هو المرحلة اﻷخيرة من عملية التطهير العرقي في هذا الجزء من جمهورية كرايينا الصربية، ﻷن أكثر من ٥٩ في المائة من السكان قد فروا من المنطقة إلى جمهورية سربسكا وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    Es deplorable que todo apunte hacia el hecho de que la agresión contra la República de Krajina Serbia no sea un acto que Croacia perpetra por iniciativa propia sino que se debe al apoyo que le prestan sus poderosos protectores, en el marco de la estrategia seguida desde el comienzo mismo de la crisis yugoslava, cuyo objetivo es en primer lugar el pueblo serbio y la República Federativa de Yugoslavia. UN ومما يؤسف له أن كل شيء يشير إلى أن العدوان على جمهورية كرايينا الصربية ليس عملا تنفذه كرواتيا بمفردها، وإنما باﻷحرى تتمتع كرواتيا بمساندة حماتها اﻷقوياء، في إطار استراتيجيتهم المتبعة منذ البداية اﻷولى لﻷزمة اليوغوسلافية، والموجهة أولا وقبل كل شيء ضد الشعب الصربي وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    La posición de los Estados miembros de la Organización de la Conferencia Islámica sobre la agresión contra la República de Bosnia y Herzegovina ha sido esbozada con carácter general en la resolución aprobada en la 21ª Conferencia Islámica de Ministros de Relaciones Exteriores, celebrada en Karachi del 25 al 29 de abril de 1993. UN إن موقف الدول اﻷعضاء في منظمة المؤتمر الاسلامي بشأن العدوان على جمهورية البوسنة والهرسك قد أجمل بصورة شاملة في القرار الذي اتخذه وزراء خارجية منظمة المؤتمر الاسلامي في دورته الحادية والعشرين المعقودة في كراتشي في الفترة من ٢٥ إلى ٢٩ نيسان/أبريل ١٩٩٣.
    Los Jefes de Gobierno condenaron enérgicamente la agresión contra la República de Bosnia y Herzegovina y la comisión de actos de depuración étnica, asesinatos en masa, agresión, violación y otras graves violaciones de los derechos humanos y el derecho humanitario. UN ٢٦ - وأدان رؤساء الحكومات، بشدة، العدوان على جمهورية البوسنة والهرسك وارتكاب أعمال التطهير اﻹثني، والقتل الجماعي، والاعتداء والاغتصاب وغير ذلك من الانتهاكات الجسيمة الماسة بحقوق اﻹنسان والقانون اﻹنساني.
    15. Expresa su apoyo a las actividades del Grupo de Minsk de la OSCE, a las consultas celebradas entre los Ministros de Relaciones Exteriores de Azerbaiyán y Armenia y su entendimiento de que el logro de una solución gradual servirá para eliminar paulatinamente las consecuencias más graves de la agresión contra la República de Azerbaiyán; UN 15 - يعرب عن مساندته لنشاطات مجموعة مينسك التابعة لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا وللمشاورات التي تجرى على مستوى وزيري خارجية كل من أذربيجان وأرمينيا وتفاهمها على أن الحل التدريجي من شأنه أن يساعد على تأمين القضاء تدريجياً على أخطر تبعات العدوان على جمهورية أذربيجان.
    16. Expresa su apoyo a las actividades del Grupo de Minsk de la OSCE, a las consultas celebradas entre los Ministros de Relaciones Exteriores de Azerbaiyán y Armenia y su entendimiento de que el logro de una solución gradual servirá para eliminar paulatinamente las consecuencias más graves de la agresión contra la República de Azerbaiyán. UN 16 - يعرب عن مساندته لنشاطات مجموعة مينسك التابعة لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا وللمشاورات التي تجرى على مستوى وزيري خارجية كل من أذربيجان وأرمينيا وتفاهمها على أن الحل التدريجي من شأنه أن يساعد على تأمين القضاء تدريجيا على أخطر تبعات العدوان على جمهورية أذربيجان.
    16. Expresa su apoyo a las actividades del Grupo de Minsk de la OSCE, a las consultas celebradas entre los Ministros de Relaciones Exteriores de Azerbaiyán y Armenia y su entendimiento de que el logro de una solución gradual servirá para eliminar paulatinamente las consecuencias más graves de la agresión contra la República de Azerbaiyán. UN 16 - يعرب عن مساندته لنشاطات مجموعة مينسك التابعة لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا وللمشاورات التي تجري على مستوى وزيري خارجية كل من أذربيجان وأرمينيا وتفاهمها على أن الحل التدريجي من شأنه أن يساعد على تأمين القضاء تدريجيا على أخطر تبعات العدوان على جمهورية أذربيجان؛
    16. Expresa su apoyo a las actividades del Grupo de Minsk de la OSCE y a las consultas celebradas entre los Ministros de Relaciones Exteriores de Azerbaiyán y Armenia y su entendimiento de que el logro de una solución gradual servirá para eliminar paulatinamente las consecuencias más graves de la agresión contra la República de Azerbaiyán. UN 16 - يعرب عن مساندته لأنشطة مجموعة مينسك التابعة لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا وللمشاورات التي تجرى على مستوى وزيري خارجية كل من أذربيجان وأرمينيا، وتفهمه بأن الحل التدريجي من شأنه أن يساعد على تأمين القضاء تدريجيا على أخطر تبعات العدوان على جمهورية أذربيجان.
    - Tras la liberación y el intercambio de los detenidos, el establecimiento de una comisión conjunta especial en el marco de la Conferencia de Paz, que resuelva sistemática y definitivamente los problemas de todos los desaparecidos o detenidos durante la agresión contra la República de Croacia. UN - بعد اﻹفراج عن جميع المحتجزين وتبادلهم ، انشاء لجنة مشتركة خاصة في إطار مؤتمر السلم تحل بصورة منهجية ونهائية المشاكل المتعلقة بجميع اﻷشخاص المفقودين أو الذين احتجزوا أثناء العدوان على جمهورية كرواتيا .
    Excelentísimo Señor, este descarado acto de guerra contra la República de Bosnia y Herzegovina y las Naciones Unidas exige medidas inmediatas y decididas, incluido el uso de la fuerza con arreglo al Capítulo VII de la Carta, para poner término a la agresión contra la República de Bosnia y Herzegovina y para impedir que se siga utilizando el limitado mandato de la UNPROFOR como medio de facilitar la agresión. UN صاحب السعادة ، إن هذا العمل الصارخ من أعمال الحرب ضد جمهورية البوسنة والهرسك واﻷمم المتحــدة يقتضــي اتخاذ إجراء فوري وحازم ، بما في ذلك استخدام القوة بموجب الفصل السابع من الميثاق ، لوقف العدوان على جمهورية البوسنة والهرسك ولوقف استغلال الولاية المحدودة لقوة اﻷمم المتحدة للحماية كوسيلة لتسجيل العدوان .
    Un hecho especialmente grave es que los croatas detenidos, secuestrados y encarcelados fueron sometidos a terribles atrocidades en la agresión contra la República de Croacia, la destrucción de Vukovar y de otros pueblos de la región, y la devastación y ocupación de Beli Manastir, Dalj y otras ciudades. UN وتتمثل الحقيقة الخطيرة بوجه خاص في أن الكروات الذين احتجزوا وأخرجوا عنوة وسجنوا قد تعرضوا لفظائع هائلة في العدوان ضد جمهورية كرواتيا ، وتدمير فوكوفار والقرى الواقعة في منطقتها ، وتدمير واحتلال بيل ماناستير ، ودالي ومدن أخرى .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus