"la agresión de la" - Traduction Espagnol en Arabe

    • عدوان منظمة
        
    • لعدوان منظمة
        
    • العدوان الذي
        
    • عدوان الاتحاد
        
    • على عدوان
        
    • للعدوان الذي
        
    • فيها عدوان
        
    República de Cuba con motivo de la agresión de la OTAN UN بشأن عدوان منظمة حلف شمال اﻷطلسي على يوغوسلافيا
    La catástrofe humanitaria en Kosovo y Metohija y en toda la República Federativa de Yugoslavia ha sido causada por la agresión de la OTAN. UN إن عدوان منظمة حلف شمال اﻷطلسي هو السبب في الكارثة اﻹنسانية في كوسوفو وميتوهيا وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية كلها.
    Para defenderse de la agresión de la Organización del Tratado del Atlántico del Norte (OTAN), la República Federativa de Yugoslavia ha declarado un estado de guerra. UN لقد أعلنت جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية حالة الحرب للدفاع عن نفسها ضد عدوان منظمة حلف شمال اﻷطلسي.
    Página La única forma de prevenir nuevas catástrofes es el cese inmediato de la agresión de la OTAN contra la República Federativa de Yugoslavia. UN والطريقة الوحيدة التي يمكن أن تمنع تفاقم الكارثة هي الوقف الفوري لعدوان منظمة حلف شمال اﻷطلسي على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    la agresión de la República de Armenia contra Azerbaiyán, que dura ya casi seis años, ha infligido incontables sufrimientos al pueblo azerbaiyano. UN لقد أدى العدوان الذي تشنه جمهورية أرمينيا منذ أكثر من ست سنوات إلى تعريض الشعب اﻷذري لمعاناة جسيمة.
    la agresión de la antigua Unión Soviética en el Afganistán pasó hace mucho tiempo. UN إن عدوان الاتحاد السوفياتي السابق على أفغانستان قد انقضى منذ وقت بعيد.
    Proponer la celebración urgente de consultas con los Jefes de Estado que no apoyaron la agresión de la OTAN contra Yugoslavia a fin de coordinar medidas políticas y diplomáticas encaminadas a detener la guerra en los Balcanes; UN ٨ - اقتراح إجراء مشاورات بصفة عاجلة مع رؤساء الدول التي لم تؤيد عدوان منظمة حلف شمال اﻷطلسي على يوغوسلافيا بغية تنسيق التدابير السياسية والدبلوماسية التي ترمي إلى وقف الحرب في البلقان؛
    La nueva obstrucción de los envíos de petróleo y combustible para fines humanitarios ahora que el invierno se acerca lo atestigua, aunque la agresión de la OTAN tenía teóricamente por objeto prevenir un desastre humanitario y proteger derechos humanos. UN وزيادة عرقلة الامداد بالنفط والوقود لأغراض إنسانية مع اقتراب فصل الشتاء يشهد على ذلك، على الرغم من أن القصد من عدوان منظمة حلف شمال الأطلسي كان فيما يُزعم منع حدوث كارثة إنسانية وحماية حقوق الإنسان.
    En respuesta a la agresión de la OTAN contra su territorio, la República Federativa de Yugoslavia, en su calidad de Estado soberano e independiente y miembro fundador de las Naciones Unidas, no tiene otra opción que defender su soberanía e integridad territorial de acuerdo con el Artículo 51 de la Carta. UN ولا تجد جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، بوصفها دولة مستقلة وذات سيادة، وعضوا مؤسسا لﻷمم المتحدة، ردا على عدوان منظمة حلف شمال اﻷطلسي سوى الدفاع عن سيادتها وسلامتها اﻹقليمية وفقا للمادة ٥١ من الميثاق.
    Por lo tanto, le insto una vez más a que condene sin demora la agresión de la OTAN, ponga término a los crímenes de ésta contra la paz y la seguridad y proteja los derechos y la Carta de las Naciones Unidas. UN ولذلك أطلب إليكم مرة أخرى أن تدينوا عدوان منظمة حلف شمال اﻷطلسي دون إبطاء وأن تضعوا حدا لجرائم الحلف ضد السلام واﻹنسانية وتحموا الحقوق وميثاق اﻷمم المتحدة.
    A pesar de que la agresión de la OTAN ha amenazado gravemente a la Carta de las Naciones Unidas y a los fundamentos mismos de la Organización que usted encabeza, no hemos oído de usted una sola palabra de condena a la agresión y mucho menos que haya pedido que se le ponga fin de inmediato. UN وبالرغم من أن عدوان منظمة حلف شمال اﻷطلسي قد هدد بصورة خطيرة ميثاق اﻷمم المتحدة وأسس المنظمة ذاتها التي تترأسونها، فلم نسمع منكم حتى اﻵن كلمة إدانة للعدوان، ناهيك عن المطالبة بوقفه دون أي إبطاء.
    El final de la agresión de la OTAN contra mi país ha eliminado los obstáculos objetivos que se oponían a la reanudación de las negociaciones ya iniciadas acerca de la controversia de Prevlaka. UN وبعد انتهاء عدوان منظمة حلف شمال اﻷطلسي على بلدي زالت العراقيل الموضوعية أمام استئناف المفاوضات التي سبق الشروع فيها بشأن مسألة بريفلاكا المتنازع عليها.
    Es inexplicable e hipócrita que la agresión de la OTAN se produzca cuando se están realizando negociaciones y se están dando importantes pasos por el camino hacia la solución pacífica definitiva, y que ello se haga en nombre de la paz y de las Naciones Unidas, que fueron creadas con el objetivo de asistir y proteger a los pueblos en peligro y no de ceder ante militantes que son culpables incluso de crímenes de guerra. UN إن مما يتعذر تفسيره ومما يعتبر مثالا للنفاق أن يأتي عدوان منظمة حلف شمالي اﻷطلسي في وقت تتقدم فيه المفاوضات وتتحقق فيه خطوات كبرى على طريق الحل السلمي النهائي، باسم السلام واﻷمم المتحدة التي أنشئت بهدف مساعدة الشعوب المهددة وحمايتها لا لكي تخضع للمحاربين المتورطين حتى في جرائم الحرب.
    Confío en que usted, teniendo presentes los principios y objetivos del organismo que dirige, condenará la agresión de la OTAN contra mi país, cuyas víctimas directas o indirectas son sobre todo los niños. UN إنني على ثقة من أنك ستعتبرين مبادئ وأهداف الوكالة التي ترأسينها على أنها نقطة البداية، وستقومين بإدانة عدوان منظمة حلف شمال اﻷطلسي على بلدي، الذي تتكون معظم ضحاياه المباشرة وغير المباشرة من اﻷطفال أنفسهم.
    Al mismo tiempo, ese Gobierno apoya sin reservas la agresión de la OTAN contra la República Federativa de Yugoslavia, y promueve así una escalada del conflicto, que pone en peligro la paz no sólo de la región sino de toda Europa. Español UN وهي تقدم، في نفس الوقت، مساندة مباشرة لعدوان منظمة حلف شمال اﻷطلسي على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، مما يمثل تصعيدا للصراع، ويشكل تهديدا للسلام، لا بالمنطقة وحدها، بل بأوروبا كلها.
    Estoy firmemente convencido de que atendiendo al dictado de su conciencia y en su capacidad de dirigente de la Organización mundial, alzará su voz contra la violación de los principios básicos del derecho internacional, condenará el acto ignominioso de agresión y expresará solidaridad con la petición justa de la República Federativa de Yugoslavia de que se ponga fin inmediata e incondicionalmente a la agresión de la OTAN. UN إنني مقتنع تماما إنك واستجابة منك لما يمليه ضميرك وبصفتك رئيسا للمنظمة العالمية سوف تعلن رفضك لانتهاك المبادئ اﻷساسية للقانون الدولي وتدين العمل العدواني المشين وتعرب عن تضامنك مع الطلب العادل لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية والمتمثل في الوقف الفوري وغير المشروط لعدوان منظمة حلف شمال اﻷطلسي.
    Tengo el honor de transmitir adjunta la Valoración de la agresión de la Organización del Tratado del Atlántico del Norte (OTAN) contra la República Federativa de Yugoslavia, que basándose en las normas del ordenamiento jurídico interno de la República Federativa de Yugoslavia y en el derecho internacional, ha elaborado el Tribunal Constitucional Federal de la República Federativa de Yugoslavia (véase el anexo). UN أتشرف بأن أحيل إليكم طيه تقييما لعدوان منظمة حلف شمال اﻷطلسي على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، أجرته المحكمة الدستورية الاتحادية لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية استنادا الى معايير النظام القانوني الداخلي لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية والقانون الدولي.
    Después de esa reunión se interrumpieron las negociaciones debido a la agresión de la Organización del Tratado del Atlántico del Norte (OTAN) contra la República Federativa de Yugoslavia. UN وعقب الاجتماع انقطع سير المفاوضات بسبب العدوان الذي قامت به منظمة حلف شمال اﻷطلسي على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    la agresión de la República de Armenia contra la República de Azerbaiyán ha tenido enormes consecuencias negativas para los territorios azerbaiyanos ocupados. UN لقد أسفر العدوان الذي تشنه جمهورية أرمينيا ضد جمهورية أذربيجان عن أثر سلبي كبير على الأراضي الأذربيجانية المحتلة.
    El Afganistán contribuyó activamente a eliminar la guerra fría en sus 14 años de guerra contra la agresión de la ex Unión Soviética, lo cual, con la ayuda de otros factores, impidió la polarización del mundo. UN وأسهمت أفغانستان بنشاط في إنهاء الحرب الباردة من خلال حربها التي استمرت ١٤ عاما ضد عدوان الاتحاد السوفياتي السابق، وأدت، بمساعدة عوامل أخرى، إلى الحؤول دون أن يصبح العالم مستقطبا.
    Antes de la agresión de la ex Unión Soviética, la agricultura aportaba aproximadamente el 58% del ingreso nacional y daba empleo al 70% de toda la fuerza de trabajo. UN وقبل عدوان الاتحاد السوفياتي السابق، كانت الزراعة تسهم بحوالي ٥٨ في المائة من الدخل القومي، وكانت توفر العمل لسبعين في المائة من القوة العاملة.
    Estos son sólo algunos pocos indicadores de las consecuencias de la agresión de la OTAN. UN وهذه ليست سوى مؤشرات قليلة على اﻵثار المترتبة على عدوان حلف شمال اﻷطلسي.
    En vista de ello, no nos parece necesario dar más pruebas de que es indispensable poner fin de inmediato a la agresión de la OTAN contra la República Federativa de Yugoslavia para no agravar aún más la catástrofe humana, material, económica y ecológica. UN وإذا أخذ كل هذا في الاعتبار، نرى أنه لا لزوم لكي نثبت أكثر من ذلك أن الوقف الفوري للعدوان الذي يشنه حلف شمال اﻷطلسي على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية أمر لا غنى عنه لوقف المزيد من الكوارث البشرية والمادية والاقتصادية والايكولوجية.
    Nosotros no queremos indicar el lugar que ocuparía el daño ecológico en la lista de las víctimas humanas y los daños materiales, pero aun así estamos convencidos de que la catástrofe ecológica provocada por la agresión de la OTAN contra la República Federativa de Yugoslavia ya no puede ser pasada por alto. UN وفي الماضي، قلما تم تسجيل اﻷضرار البيئية الناجمة عــن الحروب، وكان مــن المألوف أن تهمــل وليست لدينا الرغبة في وضع اﻷضرار اﻹيكولوجية في قائمة الضحايا من البشر واﻷضرار المادية، ولكننا نؤكد مع ذلك أنه لا يمكن بعد اليوم الاستخفاف بالكارثة الايكولوجية التي يتسبب فيها عدوان حلف شمال اﻷطلسي على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus