Las políticas de dumping están destruyendo la agricultura africana y causando hambre y subalimentación. | UN | وأضاف قائلا إن سياسات الإغراق تدمر الزراعة الأفريقية وتسبب الجوع ونقص التغذية. |
Tratamos de romper el ciclo de hambre en el Cuerno de África y de convertir la agricultura africana en un motor de crecimiento. | UN | وإننا نسعى لوضع حد لدورة المجاعة في القرن الأفريقي ولجعل الزراعة الأفريقية آلية من آليات النمو. |
la agricultura africana es víctima de condiciones climáticas cada vez más inestables. | UN | إن التقلبات السريعة في أحوال الطقس تترك أثارها على الزراعة الأفريقية. |
Han hecho renovado hincapié en el apoyo de la agricultura africana países como Suecia, el Reino Unido y los Estados Unidos. | UN | كما جرى التأكيد مجدداً على دعم الزراعة في أفريقيا من قبل دول مثل السويد والمملكة المتحدة والولايات المتحدة. |
El proyecto aborda el mejoramiento de la infraestructura física e institucional que sustenta la agricultura africana. | UN | ويعالج المشروع مسألة رفع مستوى البني التحتية الطبيعية والمؤسسية التي تدعم الزراعة في أفريقيا. |
Además, algunos gobiernos se han comprometido a aumentar su apoyo a la agricultura africana por medio del Programa. | UN | وإضافة إلى ذلك، التزمت بعض الحكومات بزيادة دعمها للزراعة الأفريقية عن طريق البرنامج. |
la agricultura africana requiere considerables inversiones en infraestructura y en mantenimiento de ésta, que el sector privado no siempre puede acometer. | UN | وتحتاج الزراعة اﻷفريقية إلى استثمارات ضخمة وإلى صون للبنية اﻷساسية وهو أمر لا يستطيع القطاع الخاص تحقيقه دائما. الحواشي |
Los asistentes a la reunión instaron a llevar a cabo una revolución verde sostenible en África y a incorporar la agricultura africana en los mercados mundiales. | UN | ودعا هذا الاجتماع إلى قيام ثورة خضراء مستدامة في أفريقيا ودمج الزراعة الأفريقية في الأسواق العالمية. |
v) Aumentar el apoyo de los donantes al desarrollo de la agricultura africana para complementar la movilización de los recursos internos; | UN | ' 5` زيادة دعم المانحين لمواصلة تنمية الزراعة الأفريقية كتكملة لتعبئة الموارد المحلية؛ |
Esto se debió en gran medida a la crisis de la producción más profunda y más prolongada que haya afectado a la agricultura africana. | UN | وهذا يُعزى، إلى حد كبير، إلى أزمة الإنتاج الأعمق والأطول أمداً التي تؤثر على الزراعة الأفريقية. |
La productividad de la agricultura africana es baja en comparación con la de otras regiones del mundo. | UN | فإنتاجية الزراعة الأفريقية متدنية مقارنة بغيرها من مناطق العالم. |
También se hizo hincapié en la necesidad de que la agricultura africana fuera más resistente al cambio climático, particularmente en las zonas secas. | UN | وشددوا على الحاجة إلى جعل الزراعة الأفريقية أكثر قدرة على التكيف للمناخ، لا سيما في المناطق الجافة. |
Hoy día la agricultura africana está entre los sectores menos subvencionados del mundo. | TED | الزراعة الأفريقية هي ضمن، أو هي، الأكثر معاناة من قلة رأس المال في العالم. |
La incapacidad de las variedades existentes para absorber una proporción más elevada de abonos frena la transición de la agricultura africana a modalidades más intensivas de cultivo. | UN | ومما يعيق تحول الزراعة الأفريقية إلى أشكال زراعية ذات كثافة أكبر عدم قدرة الأنواع الحالية على استيعاب قسط أكبر من المخصبات. |
Para ello, tenemos que encontrar soluciones urgentes para el comercio no equitativo, el constante deterioro de las condiciones en que se llevan a cabo los intercambios comerciales y los subsidios que menoscaban la agricultura africana. | UN | ولكي نفعل ذلك، يلزم أن نجد الردود العاجلة على التبادل التجاري غير العادل وعلى التدهور المستمر في شروط التجارة وعلى الإعانات التي تقتل الزراعة الأفريقية. |
La adaptación de la agricultura africana al cambio climático requerirá la adopción de medidas en varios frentes. | UN | 53 - سيتطلب تكييف الزراعة الأفريقية مع تغير المناخ العمل على عدة جبهات. |
La falta de infraestructura para el suministro de agua también afecta gravemente a la agricultura africana. | UN | كما أن انعدام الهياكل الأساسية للمياه له أيضا عواقب رئيسية على الزراعة في أفريقيا. |
:: El aumento de la ayuda de los donantes a la agricultura africana es un complemento clave de la movilización de recursos nacionales. | UN | :: تشكل الزيادة في الدعم المقدم من المانحين إلى الزراعة في أفريقيا مكونا رئيسيا من مكونات حشد الموارد الداخلية؛ |
Estas respuestas de los asociados para el desarrollo se realizan paralelamente con el aumento del apoyo de la comunidad internacional para transformar la agricultura africana mediante las actividades del Programa. | UN | وتتحرك تلك الاستجابات من شركاء التنمية بالتوازي مع الدعم المتزايد المقدم من المجتمع الدولي من أجل تحويل الزراعة في أفريقيا عن طريق برنامج تنمية الزراعة. |
La Millennium Challenge Corporation (MCC), fundada en 2004, ya ha entregado más de la mitad de su donación total de 5.500 millones de dólares para el desarrollo agrícola y rural, con 1.700 millones destinados a la agricultura africana exclusivamente. | UN | وقد قدمت بالفعل شركة ميلينيوم تشالنج، المنشأة 2004، ما يزيد عن نصف منحها الإجمالية البالغة 5.5 بليون دولار في مجال الزراعة والتنمية الريفية، مع تخصيص مبلغ 1.7 بليون دولار للزراعة الأفريقية وحدها. |
Si no se tienen en cuenta las diferencias ecológicas, ceteris paribus, cabe prever que la agricultura africana relativamente más intensa logre mayores rendimientos que la de América Latina. | UN | وبغض النظر عن الفوارق البيئية، ومع افتراض ثبات العوامل اﻷخرى، فإنه ينبغي أن يتوقع من الزراعة اﻷفريقية اﻷكثر كثافة نسبياً أن تعطي مقداراً من الغلة أكبر من نظيره في أمريكا اللاتينية. |