La declaración del Año Internacional ayudaría a encontrar métodos y medios para afrontar los problemas actuales de la Agricultura Familiar. | UN | ومن شأن إعلان هذه السنة الدولية المساعدة في إيجاد الطرق والوسائل للتعامل مع التحديات الراهنة بالنسبة للزراعة الأسرية. |
El Año Internacional de la Agricultura Familiar, 2014, también se consideraba un modo de obtener apoyo para las familias de zonas rurales. | UN | هذا وينظر أيضا إلى السنة الدولية للزراعة الأسرية 2014 على أنها وسيلة لحشد الدعم للأسر الريفية. |
3. Alienta a los Estados Miembros a que lleven a cabo actividades en el marco de sus programas nacionales de desarrollo respectivos en apoyo del Año Internacional de la Agricultura Familiar. | UN | 3 - تشجع الدول الأعضاء على أن تضطلع بأنشطة، كل ضمن برامجها الإنمائية الوطنية، دعما للسنة الدولية للزراعة الأسرية. |
:: Programa Nacional de Promoción de la Agricultura Familiar (PRONAF) | UN | تقوية الزراعة الأسرية البرنامج الوطني لتقوية الزراعة الأسرية |
En los 32 últimos meses hemos creado 3,2 millones de nuevos empleos en el sector oficial, además de cientos de miles de empleos creados en la esfera de la Agricultura Familiar. | UN | ففي غضون الشهور الـ 32 الماضية، أنشأنا 3.2 ملايين وظيفة جديدة في القطاع الرسمي، بالإضافة إلى مئات الألوف من الوظائف التي أنشئت في مجال الزراعة الأسرية. |
Mencionó que el derecho a la alimentación también había adquirido jerarquía constitucional en 2010, gracias a lo cual se estaba dando mayor realce a las políticas tendentes a garantizar la provisión de alimentos a los grupos vulnerables y promover la producción alimentaria y la Agricultura Familiar. | UN | وأشارت إلى أن الحق في الغذاء حظي أيضاً بمركز دستوري عام 2010، مما زاد من تعزيز السياسات التي تضمن توفير الغذاء للفئات الضعيفة، وتعزيز إنتاج الغذاء والزراعة الأسرية. |
A este respecto, se pondrán de relieve las nuevas tecnologías dirigidas a aumentar la innovación social y reforzar la competitividad de la Agricultura Familiar en pequeña escala y las empresas pequeñas y medianas. | UN | وفي هذا الصدد، سيجري التركيز أيضا على التكنولوجيات الجديدة الرامية إلى زيادة الابتكار في المجال الاجتماعي وتعزيز القدرة التنافسية للزراعة الأسرية الصغيرة النطاق والمؤسسات الصغيرة والمتوسطة. |
28. El Año Internacional de la Agricultura Familiar tendrá lugar en 2014. | UN | 28 - وقالت إن السنة الدولية للزراعة الأسرية ستحل في عام 2014. |
Apoyamos el Año Internacional de la Agricultura Familiar declarado por la Asamblea General de Naciones Unidas. | UN | 61 - ندعم السنة الدولية للزراعة الأسرية التي تم إعلانها من جانب الجمعية العامة للأمم المتحدة؛ |
La campaña consiste en una miniserie radiofónica basada en los resultados de consultas regionales, diálogos y conferencias organizados por la FAO y AMARC en preparación del Año Internacional de la Agricultura Familiar. | UN | وتتألف الحملة من سلسلة من البرامج الإذاعية القصيرة تتناول نتائج المشاورات والحوارات والمؤتمرات الإقليمية التي تنظمها الفاو والرابطة استعدادا للاحتفال بالسنة الدولية للزراعة الأسرية. |
Encarar los desafíos relacionados con este sector es una cuestión que figura en la agenda de Haití, sobre todo en 2014, proclamado por las Naciones Unidas Año Internacional de la Agricultura Familiar. | UN | وترى هايتي أن هذه التحديات مطروحة اليوم، لا سيما في هذه السنة، 2014، التي أعلنتها الأمم المتحدة السنة الدولية للزراعة الأسرية. |
El informe coincide con el Año Internacional de la Agricultura Familiar decidido por la Organización de las Naciones Unidas para la Alimentación y la Agricultura. | UN | ويتزامن صدور هذا التقرير مع حلول مناسبة السنة الدولية للزراعة الأسرية التي أعلنتها منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة. |
Con el fin de remediar esa situación, por Decisión Administrativa No. 121, de fecha 22 de mayo de 2001 se estableció que, como mínimo, el 30% de los recursos del Programa Nacional para la Agricultura Familiar (PRONAF) debían destinarse de preferencia a la mujer del sector agrícola. | UN | ورغبة في تغيير هذه الحالة، نص القرار الإداري رقم 121 المؤرخ 22 أيار/مايو 2001 على أنه من الأفضل أن تعطي نسبة 30 في المائة على الأقل من موارد البرنامج الوطني للزراعة الأسرية للعاملات الزراعيات. |
338. Entre 2003 y 2004, el Programa Nacional para la Agricultura Familiar (PRONAF) firmó alrededor de 4,3 millones de contratos para costos e inversiones. | UN | 338- وفيما بين عامي 2003 و2004، احتفل البرنامج الوطني للزراعة الأسرية بإبرام عقود توفر تكاليف واستثمارات تبلغ نحو 4.3 ملايين ريال برازيلي. |
Pueden generar empleo e ingresos y promover la Agricultura Familiar. | UN | ويمكنهما إيجاد فرص العمل وتوليد الدخل وتعزيز الزراعة الأسرية. |
Se están poniendo en marcha iniciativas para mejorar la Agricultura Familiar y la capacitación profesional rural en Angola, el Camerún, Côte d ' Ivoire, Liberia, Mozambique y Nigeria. | UN | كما أن هناك مبادرات ترمي إلى تحسين الزراعة الأسرية والتدريب المهني في المناطق الريفية قيد التنفيذ في أنغولا والكاميرون وكوت ديفوار وليبريا وموزامبيق ونيجيريا. |
Los Emiratos Árabes Unidos trabajan para fomentar la seguridad alimentaria, en particular promoviendo la Agricultura Familiar y su papel en el abastecimiento de alimentos. | UN | وتعمل دولة الإمارات العربية المتحدة على تعزيز الأمن الغذائي، وخاصة من خلال تعزيز مفهوم الزراعة الأسرية ودورها في إتاحة الغذاء. |
Hay que aplicar estrategias sostenibles en materia de ordenación de la tierra, conservación y agroecología, centradas en los campesinos y en la Agricultura Familiar. | UN | 98 - وينبغي تنفيذ استراتيجيات مستدامة لإدارة الأراضي والمحافظة عليها واستراتيجيات زراعية وبيئية محورها الفلاحون والزراعة الأسرية. |
El Ministerio de Desarrollo Agrario ha puesto en marcha un programa de cuotas en virtud del cual el 30% de todos los fondos se destina en principio a las mujeres que se dedican a la Agricultura Familiar. | UN | نفذت وزارة التنمية الزراعية برنامجاً لنظام الحصص خصص في البداية 30 في المائة من جميع الأموال لتوطين النساء، اللواتي يعملن في المزارع الأسرية. |
El Programa brasileño de compra de alimentos a la Agricultura Familiar es un buen ejemplo del potencial que tienen dichas herramientas. | UN | ويمثل البرنامج البرازيلي لشراء الأغذية من الزراعة العائلية خير دليل على ما يمكن أن تقدمه هذه الأدوات. |
La reeducación con respecto a la Agricultura Familiar y las prácticas sostenibles permitirá combatir la desertificación. | UN | ومن شأن تجديد الوعي بالزراعة الأسرية والممارسات المستدامة أن يُسهم في مكافحة ظاهرة التصحر. |
Además, se introdujo un Programa de Red Cultural de la Tierra, en asociación con el Ministerio de Desarrollo Agrario, el Ministerio de Medio Ambiente y el Movimiento de Trabajadores sin Tierras (MST), basado en la producción artística de entidades y agentes culturales de sectores relacionados con la reforma agraria y la Agricultura Familiar. | UN | بالإضافة إلى ذلك، استحدث برنامج الشبكة الثقافية للأرض بالشراكة مع وزارة التنمية الزراعية، ووزارة البيئة، وحركة العمال غير الملاك، استناداً إلى الإنتاج الفني للكيانات الثقافية والعناصر الثقافية الفعالة في المناطق المتصلة بالإصلاح الزراعي والزراعة العائلية. |
En ese sentido, la mejora de la Agricultura Familiar puede ayudar considerablemente en los países en desarrollo. | UN | وفي ذلك المضمار يمكن لتعزيز الزراعة الأُسرية أن يقدم مساهمة كبيرة للبلدان النامية. |
Por consiguiente, se han privilegiado y ampliado las políticas agrarias enfocadas a la Agricultura Familiar. | UN | وهكذا تم تعزيز وتوسيع السياسات الزراعية الهادفة إلى النهوض بالزراعة العائلية. |
Por ejemplo, el Gobierno del Brasil gestiona el PRONAF (Programa nacional para el fortalecimiento de la Agricultura Familiar), con el propósito de financiar actividades agrícolas y no agrícolas (por ejemplo, el turismo rural, la producción de artesanías y las empresas agroalimentarias familiares) en las zonas rurales. | UN | مثلاً، تسير حكومة البرازيل البرنامج الوطني لتعزيز الزراعة الأسرية لتمويل الأنشطة الزراعية وغير الزراعية (مثلاً السياحة الريفية، ومنتجات الحرف اليدوية، والأعمال التجارية الزراعية الأسرية) في المناطق الريفية؛ |
El representante de una organización no gubernamental (un agricultor del Canadá) dijo que las juntas de comercialización de productos agrícolas respaldadas por los gobiernos revestían importancia fundamental para la Agricultura Familiar, pero que la Organización Mundial del Comercio actualmente cuestionaba la existencia de tales juntas. | UN | وذكر ممثل منظمة غير حكومية أن مجالس التسويق التابعة للمزارعين، والتي تسندها الحكومات، تعد أساسية بالنسبة ﻷصحاب المزارع العائلية. |