"la alimentación de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الغذاء
        
    • تغذية
        
    • لتغذية
        
    • وتغذية
        
    • إطعام
        
    • للأغذية لعام
        
    • وإطعام
        
    • غذاء
        
    • لﻷغذية في
        
    • بتغذية
        
    • بإطعام
        
    • على الرضاعة
        
    • الأنظمة الغذائية التي
        
    • التبرعات لبرنامج اﻷغذية العالمي
        
    • والزراعة التابعة
        
    Además, la alimentación de los hijos de los pastores se basa principalmente en la leche. UN وعلاوة على ذلك، فإن الغذاء الذي يستهلكه أطفال الرعاة هو أساسا من الحليب.
    En consecuencia, el derecho a la alimentación de esas comunidades está estrechamente relacionado con su acceso y control de los recursos pesqueros. UN ومن هنا كان حق هذه المجتمعات في الغذاء يرتبط ارتباطا وثيقا بحصولها على الموارد السمكية وتحكمها في هذه الموارد.
    29. El PMA proporcionará los alimentos básicos necesarios para suplementar la alimentación de 483.000 personas. UN ٩٢- وسيوفر برنامج اﻷغذية العالمي الغذاء اﻷساسي اﻹضافي الضروري لحوالي ٠٠٠ ٣٨٤ شخص.
    Se terminó de preparar y se distribuyó en ocho países un manual de capacitación sobre la alimentación de los lactantes UN وضع دليـــل تدريبي عن تقديم المشورة في مجــــال تغذية الرضع في صيغته النهائية وتوزيعه في ٨ بلدان
    Es a la mujer a quien corresponde asegurar la alimentación de los hijos, el cuidado de la salud y la higiene del hogar. UN فإليها يعود أمر تأمين الغذاء لﻷطفال، وتأمين العناية الصحية والوقاية الصحية في المنزل.
    Los Estados deben respetar el disfrute del derecho a la alimentación de los otros países, con la abstención absoluta de utilizar los alimentos como un arma. UN وينبغي للدول أن تحترم التمتع بالحق في الغذاء في البلدان الأخرى، وأن تمتنع عن استعمال الغذاء كسلاح.
    El Comité tomó nota con satisfacción de la importancia que atribuía el Relator Especial al derecho a la alimentación de los niños, e insistió en las dimensiones holísticas de esta cuestión. UN ولاحظت اللجنة مع الارتياح الأهمية التي يوليها المقرر الخاص لحق الطفل في الغذاء وشددت على الجوانب الشمولية لهذه المسألة.
    La parte más importante del llamamiento corresponde a intervenciones relacionadas con la alimentación de 1.760.000 beneficiarios. UN ويتمثل أكبر قطاع مستهدف من النداء في الأنشطة المتصلة بتوفير الغذاء لـ 1.76 مليون مستفيد.
    Inspirado por la Observación general, el Relator Especial profundiza aún más la definición de derecho a la alimentación de la siguiente manera: UN واستلهم أيضا المقرر الخاص من هذا التعليق العام التعريف التالي للحق في الغذاء:
    En el proceso actual de creciente mundialización, con frecuencia las medidas que adopta un gobierno tienen repercusiones en el derecho a la alimentación de las personas de otro país. UN ففي هذا العالم الذي يزداد عولمة، كثيرا ما تكون لإجراءات حكومة ما تبعات على حق الشعب في بلد آخر في الحصول على الغذاء.
    La obligación de proteger el derecho a la alimentación, de garantizarlo, es la más importante en este contexto, porque supone que los gobiernos deben reglamentar las actividades de las empresas para que éstas no cometan violaciones de los derechos humanos. UN ويتعلق هذا الالتزام بحماية الحق في الغذاء وهو أهم التزام في هذا السياق لأنه ينطوي على واجب الحكومات في أن تضع لوائح تنظم أنشطة الشركات عبر الوطنية لكفالة ألا ترتكب أي انتهاكات لحقوق الإنسان.
    Por consiguiente, las directrices deben versar sobre todo en las obligaciones nacionales de respetar, proteger y aplicar el derecho a la alimentación de los ciudadanos. UN ولذلك ينبغي أن يكون محور التركيز أساساً في المبادئ التوجيهية على التزامات الدول باحترام حق مواطنيها في الغذاء وحمايته والوفاء به.
    Insta a los Gobiernos del Sudán y de la República Popular Democrática de Corea a que adopten medidas inmediatas para poner fin a las violaciones del derecho a la alimentación de sus pueblos. UN وهو يحث حكومتي السودان وجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية على القيام بعمل فوري لوقف الانتهاكات لحق شعبيهما في الغذاء.
    Insta además al Gobierno de los Estados Unidos de América a que se abstenga de adoptar medidas unilaterales que afectan el derecho a la alimentación de los habitantes de Cuba. UN كما يحث حكومة الولايات المتحدة الأمريكية على أن تكف عن التدابير التي تتخذها من جانبها والتي تضر بحق السكان الذين يعيشون في كوبا في الغذاء.
    La asistencia del PMA permite que se respete el derecho a la alimentación de los grupos más vulnerables. UN والحق في تغذية مناسبة مكفول للمجموعات الأكثر حرمانا، بفضل المساعدة التي يقدمها برنامج الأغذية العالمي.
    En esos grupos, se organizan la alimentación de los niños, los deberes, juegos y descanso. UN وفي نطاق هذه المجموعات، يجري تنظيم تغذية الأطفال، وإعداد الواجبات والألعاب وأوقات الراحة.
    El arroz, cuyo consumo anual es de 750.000 toneladas, es el producto básico de la alimentación de los guineanos. UN ويشكل الأرز السلعة الأساسية لتغذية الغينيين الذين يستهلكون سنويا 000 750 طن.
    El UNICEF también desempeñó un papel decisivo en la búsqueda de formas prácticas de resolver los dilemas relacionados con el VIH y la alimentación de los lactantes. UN وقامت اليونيسيف بدور رئيسي في إيجاد وسائل عملية لمعالجة المعضلات المتصلة بفيروس نقص المناعة البشرية وتغذية الرضع.
    la alimentación de los presos que están en los centros locales de detención sigue siendo un problema importante. UN ولا يزال إطعام المسجونين في السجون المحلية مشكلة كبرى.
    Se basan en el derecho internacional y complementan los objetivos fijados en el Plan de Acción de la Cumbre Mundial sobre la alimentación de 1996. UN وهي تستند إلى أحكام القانون الدولي وتكمّل الأهداف الواردة في خطة عمل مؤتمر القمة العالمي للأغذية لعام 1996.
    Coordinación para la alimentación de lactantes y la rehabilitación de la nutrición UN تنسيق سُبل التأهيل في تغذية وإطعام الرضع
    En la Cumbre Mundial sobre la alimentación de 2002 los gobiernos reafirmaron el derecho a la alimentación y pidieron que se elaboraran directrices prácticas para hacer efectivo el derecho a una alimentación adecuada. UN وفي مؤتمر القمة العالمي التالي للأغذية المعقود في عام 2002، أعادت الحكومات تأكيد الحق في الغذاء وطلبت صياغة خطوط توجيهية عملية بشأن كيفية تنفيذ الحق في غذاء كاف.
    No cabe duda alguna de que este programa incluye los logros de las 12 conferencias de las Naciones Unidas que, desde la Cumbre Mundial en favor de la Infancia, de 1990, y la Cumbre Mundial sobre la Alimentación, de 1996, allanaron el camino al programa actual en materia de desarrollo internacional. UN ما من شك أن جدول اﻷعمال هذا يشمل إنجازات المؤتمرات الاثني عشر لﻷمم المتحدة، والتي إبتدأ من مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل في عام ٠٩٩١، وإلى مؤتمر القمة العالمي لﻷغذية في عام ٦٩٩١، مهدت الطريق لجدول اﻷعمال الحالي في مجال التنمية العالمية.
    En esa declaración se destacó la importancia de la lactancia materna, a la vez que se insistió en que era urgente elaborar políticas sobre la infección con el VIH y la alimentación de los lactantes. UN وأكد ذلك البيان أهمية الرضاعة الطبيعية، مع إبراز الحاجة الملحة لوضع سياسات تتصل بعدوى فيروس نقص المناعة البشرية وعلاقتها بتغذية الرضع.
    Hablaré con el jefe de... nosotros podemos aparcar delante de la estación y la alimentación de los uniformados. Open Subtitles سأتحدث الى الرئيس حول هذا, نستطيع التوقف أمام المركز ونقوم بإطعام أفراد الوحدة.
    También se incluyen en dicha política la realización del proyecto de aceleración de la reducción de la malnutrición en la región sudoriental de la isla, conocido como proyecto ARM, el establecimiento de puntos de nutrición y la promoción de la alimentación de los jóvenes y los niños. UN وتشمل هذه السياسة تنفيذ مشروع التعجيل بتخفيض حالات سوء التغذية في منطقة جنوب شرق الجزيرة، وإنشاء مراكز للتغذية والتشجيع على الرضاعة الطبيعية.
    Por ejemplo, a la vista del efecto negativo de las actividades de comercialización y promoción en la alimentación de los niños, la industria alimentaria tiene que abstenerse de hacer publicidad de los productos poco saludables con destino a los niños, de conformidad con la legislación y la reglamentación nacionales. UN فعلى سبيل المثال، تترتب على الأثر السلبي لأنشطة تسويق الأغذية والترويج لها في الأنظمة الغذائية التي يتبعها الأطفال مسؤولية على صناعة الأغذية للامتناع عن الدعاية للمنتجات غير الصحية للأطفال وفقاً للقوانين واللوائح الوطنية.
    ORGANIZACIÓN DE LAS NACIONES UNIDAS PARA LA AGRICULTURA Y la alimentación de 1998 UN والزراعة ﻹعلان التبرعات لبرنامج اﻷغذية العالمي
    Además, después de celebrada la Cuarta Conferencia Técnica sobre recursos fitogenéticos, es menester, bajo la orientación de la Comisión de Recursos Genéticos para la Agricultura y la alimentación de la FAO, seguir de cerca, evaluar y atribuir prioridad a la ejecución del Plan de Acción Mundial. UN تضاف إلى ذلك عقب المؤتمر التقني الرابع للموارد الوراثية النباتية، حاجة إلى القيام، تحت إشراف اللجنة المعنية باستغلال الموارد الوراثية ﻷغراض اﻷغذية والزراعة التابعة لمنظمة اﻷغذية والزراعة، بمتابعة تنفيذ خطة العمل العالمية وتقييمه وترتيب أولوياته.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus