Cuando las medidas de fomento de la confianza se utilizan como medidas complementarias, pueden contribuir realmente al establecimiento de acuerdos de seguridad basados en la cooperación y la transparencia, y el rechazo al uso o a la amenaza de uso de la fuerza. | UN | إن إجراءات بناء الثقة عند تطبيقها وفقا لمنهج متكامل يمكن أن تسهم في التوصل إلى ترتيبات أمنية قوامها التعاون والشفافية ونبذ استخدام القوة أو التهديد باستخدامها. |
En ese documento de trabajo se exponen los elementos fundamentales de un tratado internacional de prohibición del despliegue de armas en el espacio ultraterrestre y del uso o la amenaza de uso de la fuerza contra objetos situados en el espacio ultraterrestre. | UN | وتبين ورقة العمل هذه العناصر الأساسية لاتفاقية دولية بشأن عدم انتشار الأسلحة في الفضاء الخارجي واستخدام القوة أو التهديد باستخدامها ضد الأجسام في الفضاء الخارجي. |
Reconoce la importante función de la Corte Internacional de Justicia en la resolución de controversias entre los Estados, que deben recurrir a tal mecanismo a fin de procurar solucionar los conflictos de manera pacífica y evitar el uso o la amenaza de uso de la fuerza. | UN | وتعترف ماليزيا بالدور الهام لمحكمة العدل الدولية في الفصل في المنازعات بين الدول، التي ينبغي أن تستفيد من هذا المرفق لالتماس التسوية السلمية للمنازعات وتجنب استخدام القوة أو التهديد باستخدامها. |
Primero, ha habido una grave erosión de los principios de la Carta de las Naciones Unidas, en particular con respecto al uso o a la amenaza de uso de la fuerza. | UN | أولا، لقد حدث تآكل خطير في مبادئ ميثاق الأمم المتحدة، وخاصة فيما يتعلق بمفهوم استعمال القوة أو التهديد باستعمالها. |
En primer lugar, la Carta obliga a las naciones a no recurrir al uso o la amenaza de uso de la fuerza. | UN | إن الميثاق يوجب على الدول عدم استعمال القوة أو التهديد باستعمالها. |
Reafirmando la obligación de todos los Estados de abstenerse en sus relaciones internacionales de recurrir al uso o a la amenaza de uso de la fuerza contra la integridad territorial o la independencia política de un Estado, o de cualquier otra forma que sea incompatible con los propósitos de las Naciones Unidas, | UN | وإذ تؤكد من جديد التزام جميع الدول بالامتناع في علاقاتها الدولية عن التهديد باستعمال القوة أو استعمالها ضد سلامة أراضي أي دولة أو استقلالها السياسي، أو أي وجه آخر لا يتفق ومقاصد الأمم المتحدة، |
Reafirmado en particular la obligación de todos los Estados de abstenerse del uso de la fuerza o de la amenaza de uso de la fuerza en sus relaciones internacionales, | UN | وإذ يعيد بوجه خاص تأكيد التزام جميع الدول بالامتناع عن التهديد باستخدام القوة أو استخدامها في علاقاتها الدولية، |
Tanto la Alta Comisionada como la Comisión han sido incapaces de cumplir uno de los principios más importantes de las Naciones Unidas, a saber, oponerse al uso de la fuerza militar o a la amenaza de uso de la fuerza contra la integridad territorial o la independencia política de un Estado. | UN | لقد فشلت المفوضة السامية ومعها لجنة التحقيق الدولية في الالتزام بأحد أهم مقاصد الأمم المتحدة وهي الامتناع عن استخدام القوة العسكرية أو التهديد باستخدامها ضد وحدة أراضي أو الاستقلال السياسي لأية دولة. |
Para alcanzarlo, la propia Carta de las Naciones Unidas reconoce la solución pacífica de controversias como un principio general por el cual los Estados deben abstenerse de acudir al uso o la amenaza de uso de la fuerza. | UN | وتحقيقا لتلك الغاية، يقر ميثاق الأمم المتحدة نفسه بحل المنازعات بالوسائل السلمية كمبدأ عام، حيث ينبغي للدول أن تمتنع عن استخدام القوة أو التهديد باستخدامها. |
75. La esclavitud sexual es una situación en que una persona ejerce un control absoluto sobre otra, ya sea por el uso de la fuerza o por la amenaza de uso de la fuerza. | UN | 75- الاستعباد الجنسي هو حالة يفرض فيها التحكم المطلق في شخص على شخص آخر باستخدام القوة أو التهديد باستخدامها. |
Consideramos que ha llegado el momento de comenzar la elaboración de acuerdos amplios sobre el no despliegue de armas en el espacio ultraterrestre, en los que, con respecto a los objetos espaciales, se reafirmaría el principio de la abstención del uso de la fuerza o de la amenaza de uso de la fuerza en las relaciones internacionales. | UN | ونعتقد أن الوقت قد حان للبدء بوضع ترتيبات شاملة بشأن عدم انتشار الأسلحة في الفضاء الخارجي، وهي ترتيبات من شأنها أن تؤكد مجدداً، عندما يتعلق الأمر بالأجسام الفضائية، على مبدأ عدم استخدام القوة أو التهديد باستخدامها في العلاقات الدولية. |
Estamos convencidos de que la elaboración en la Conferencia de Desarme de un tratado para prevenir el emplazamiento de armas en el espacio ultraterrestre y el uso o la amenaza de uso de la fuerza contra los objetos espaciales tendrá efectos positivos en los procesos de desarme nuclear y no proliferación. | UN | ونحن مقتنعون بأن وضع معاهدة في مؤتمر نزع السلاح بشأن منع نشر الأسلحة في الفضاء الخارجي وعدم استخدام القوة أو التهديد باستخدامها ضد الأجسام الفضائية سيكون لـه أثر إيجابي على عمليتي نزع السلاح النووي وعدم انتشاره. |
El proyecto de código penal incluye elementos sobre el terrorismo, y desde el punto de vista del cumplimiento de las disposiciones del Pacto surgen algunas cuestiones preocupantes, en especial en lo concerniente al uso o la amenaza de uso de la fuerza o la violencia y a la difusión de la propaganda, a determinados tipos de asociación o creación de organismos, y al terror provocado a través del teléfono o de mensajes de cualquier tipo. | UN | وأضاف بقوله إن مشروع القانون الجنائي يشمل عناصر تتعلق بالإرهاب، ومن زاوية الامتثال للعهد تنشأ بعض القضايا مثار القلق، لا سيما فيما يخص استخدام القوة أو العنف أو التهديد باستخدامها وانتشار الدعاية، وبعض أنواع الجمعيات أو الكيانات، والترهيب عن طريق المكالمات الهاتفية أو الرسائل من أي نوع. |
Las medidas de transparencia y fomento de la confianza pueden desempeñar un importante papel en la elaboración, la aprobación y la aplicación de un nuevo tratado sobre la prevención del emplazamiento de armas en el espacio ultraterrestre, y del uso o la amenaza de uso de la fuerza contra objetos espaciales. | UN | ويمكن أن يكون لتدابير الشفافية وبناء الثقة دور هام في وضع معاهدة جديدة بشأن منع نشر أسلحة في الفضاء الخارجي واستخدام القوة أو التهديد باستخدامها ضد الأجسام الموجودة في الفضاء الخارجي، واعتماد هذه المعاهدة وتنفيذها. |
La CDI debería volver a examinar cuidadosamente el proyecto de artículo 10, teniendo en cuenta que varios de sus miembros expresaron el deseo de que se consideraran los cambios ocurridos desde la segunda guerra mundial en relación con la prohibición de recurrir al uso o a la amenaza de uso de la fuerza. | UN | وعلى لجنة القانون الدولي أن تبحث بعناية من جديد مشروع المادة 10 بالنظر إلى ما أعرب عنه عدد من أعضائها من رغبة في أن تأخذ المادة في الحسبان ما حدث منذ الحرب العالمية الثانية من تطورات فيما يتعلق بالاستعمال غير القانوني للقوة أو التهديد باستعمالها. |
Belarús encomia el proyecto de tratado elaborado por la Federación de Rusia y China para la prevención del emplazamiento de armas en el espacio y el uso o la amenaza de uso de la fuerza contra objetos espaciales, que fue presentado ante la Conferencia de Desarme en 2008. | UN | وتشيد بيلاروس بمشروع المعاهدة الذي صاغه الاتحاد الروسي والصين بشأن منع نشر الأسلحة في الفضاء واستعمال القوة أو التهديد باستعمالها ضد الأجسام الفضائية، الذي قدم لمؤتمر نزع السلاح في عام 2008. |
Una medida simple y eficiente sería llenar las lagunas que existen en el derecho internacional relativo al espacio ultraterrestre y celebrar un nuevo acuerdo jurídico internacional de carácter amplio que impida de modo efectivo la posibilidad de emplazar armas de cualquier tipo en el espacio ultraterrestre y el uso o la amenaza de uso de la fuerza contra los objetos espaciales. | UN | ومن الأساليب البسيطة والفعالة سد ثغرات القانون الدولي القائم فيما يتعلق بالفضاء وعقد اتفاق قانوني دولي شامل جديد من شأنه أن يوقف، على نحو موثوق به، المحاولات الرامية إلى وضع أسلحة من أي نوع في الفضاء الخارجي أو استعمالها أو التهديد باستعمالها ضد الأجسام الفضائية. |
En el Documento Final de la Cumbre Mundial 2005 se centró la atención en el estado de derecho en los planos nacional e internacional, y la importancia de este tema ha quedado también manifiesta por acontecimientos recientes que supusieron el uso o la amenaza de uso de la fuerza y la ocupación de territorios. | UN | وأضاف يقول إن نتائج اجتماعات القمة العالمية لعام 2005 ركَّزت الاهتمام على سيادة القانون على الصعيدين الوطني والدولي كما سُلِّط مزيد من الأضواء على أهميتها في ضوء الأحداث التي جرت مؤخراً بما في ذلك استعمال القوة أو التهديد باستعمالها فضلاً عن احتلال الأراضي. |
Las medidas de transparencia y fomento de la confianza pueden desempeñar un importante papel en la elaboración, aprobación y aplicación de un nuevo tratado sobre la prevención del emplazamiento de armas en el espacio ultraterrestre y del uso o la amenaza de uso de la fuerza contra objetos espaciales. | UN | 11 - ويمكن أن تسهم تدابير الشفافية وبناء الثقة إسهاما هاما في وضع معاهدة جديدة بشأن منع تسليح الفضاء الخارجي، واستعمال القوة أو التهديد باستعمالها ضد أجسام فضائية، واعتماد تلك المعاهدة وتطبيقها. |
Es imperativo que toda controversia en ese sentido se resuelva por medios pacíficos, absteniéndose del uso o la amenaza de uso de la fuerza y sin cometer ninguna otra violación de la Convención de Viena sobre Relaciones Diplomáticas de 1961 y la Convención de Viena sobre Relaciones Consulares de 1963. | UN | ومن الضروري أن يجري حل أي نزاعات في هذا الخصوص بالوسائل السلمية، بدون استعمال القوة أو التهديد باستعمالها أو ارتكاب أي انتهاك آخر لاتفاقية فيينا للعلاقات الدبلوماسية لعام 1961 واتفاقية فيينا للعلاقات القنصلية لعام 1963. |
El párrafo 4 del Artículo 2 de la Carta de las Naciones Unidas prohíbe el uso o la amenaza de uso de la fuerza contra la integridad territorial de un Estado. | UN | فالفقرة الرابعة من المادة الثانية من ميثاق الأمم المتحدة، تحظر التهديد باستعمال القوة أو استعمالها ضد السلامة الإقليمية لأية دولة. |
Condenamos enérgicamente el uso o la amenaza de uso de la fuerza como medio para resolver los problemas internos y entre los Estados. | UN | ٤ - ندين بشدة التهديد باستخدام القوة أو استخدامها كوسيلة لحل المشاكل سواء داخل الدول أو فيما بينها. |