"la amplia mayoría" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الغالبية العظمى
        
    • الأغلبية العظمى
        
    • اﻷغلبية الساحقة
        
    • الغالبية الساحقة
        
    • الأغلبية الكبرى
        
    • للغالبية العظمى
        
    • أغلبية كبيرة
        
    • والغالبية العظمى
        
    • للغالبية الساحقة
        
    • غالبية كبيرة
        
    • أغلبية واسعة
        
    • واﻷغلبية الساحقة
        
    • للأغلبية الكبيرة
        
    De ellos, la amplia mayoría eran mujeres y niños que habían caminado largas distancias para llegar a un sitio seguro. UN وكانت الغالبية العظمى من هؤلاء اللاجئين نساء وأطفال اضطروا إلى السير مسافات طويلة للوصول إلى بر اﻷمان.
    Aunque la situación sigue siendo frágil, la amplia mayoría de los pueblos de la región son tenaces en su lucha por la paz. UN وبالرغم من أن الحالة لا تزال هشة، فإن الغالبية العظمى لشعوب المنطقة متمسكة بنضالها من أجل السلم.
    la amplia mayoría de las manifestaciones fueron pacíficas. UN وكانت الأغلبية العظمى لهذه المظاهرات سلمية.
    la amplia mayoría de los refugiados procedentes de Burundi que buscan asilo en los países vecinos — cuyo número, según las estimaciones, es de entre 180.000 y 240.000 — se encuentra en Tanzanía. UN إن اﻷغلبية الساحقة مما يتراوح بين ١٨٠ و ٢٤٠ ألف لاجئ من بوروندي الذين يلجأون إلى البلدان المجاورة موجودة في تنزانيا.
    Asimismo, se expresa una gran preocupación porque la amplia mayoría de las personas afectadas por esa lacra viven en países en desarrollo. UN كما يعرب المشروع عن القلق البالغ إزاء كون الغالبية الساحقة من المتأثرين بهذه الآفة إنما يعيشون في البلدان النامية.
    Lo que es más alarmante, la amplia mayoría de los pequeños Estados insulares en desarrollo del Pacífico no van bien encaminados a reducir la pobreza de necesidades básicas. UN ومما يبعث على القلق الشديد أن الأغلبية الكبرى من الدول الجزرية في المحيط الهادئ لا تسير على المسار المفضي إلى تخفيض الاحتياجات الأساسية للفقر.
    Para la amplia mayoría de la comunidad internacional es la base normativa primordial para la no proliferación de las armas nucleares. UN إنها بالنسبة للغالبية العظمى من المجتمع الدولي اﻷساس الطبيعي الرئيسي لعدم انتشار اﻷسلحة النووية.
    Sin embargo, la amplia mayoría de la Asamblea se ha comprometido a lograr que los objetivos del Decenio internacional para la eliminación del colonialismo sean una realidad en el año 2000. UN إلا أن الغالبية العظمى من أعضاء الجمعية ملتزمة بالعمل على تحقيق أهداف العقد الدولي للقضاء على الاستعمار بحلول عام ٢٠٠٠.
    Asimismo, Israel está comprometido con la aplicación de la amplia mayoría de los tratados sobre el medio ambiente aprobados por la comunidad internacional. UN وعلى نفس المنوال، فإن إسرائيل ملتزمة بتنفيذ الغالبية العظمى للمعاهدات البيئية التي اعتمدها المجتمع الدولي.
    El Brasil considera que aún es posible lograr progresos para alcanzar un consenso entre la amplia mayoría de los países. UN وترى البرازيل أن هناك مجالاً للتقدم نحو توافق في اﻵراء بين الغالبية العظمى من البلدان.
    Cabe señalar que la amplia mayoría de los maestros en las escuelas rurales son mujeres, lo que sugiere que éstas tienen un alto nivel de educación. UN ولاحظت أن الغالبية العظمى من المدرسين في المدارس الريفية من النساء، مما يوحي بمستوى تعليمهن العالي.
    Aguardamos con interés colaborar con las demás delegaciones a fin de alcanzar una solución que goce del respaldo de la amplia mayoría de los Estados Miembros. UN ونتطلع إلى العمل مع الوفود بغية الوصول إلى حل يستفيد من دعم الغالبية العظمى من الدول الأعضاء.
    la amplia mayoría de la población del mundo en desarrollo sigue careciendo de las instalaciones sanitarias básicas. UN ولا تزال الغالبية العظمى من سكان العالم النامي تفتقر إلى المرافق الصحية الأساسية.
    la amplia mayoría de ellos, más de 930 millones, viven en los países en desarrollo, donde constituyen el 42% de la población urbana. UN تعيش الأغلبية العظمى من هؤلاء، أي أكثر من 930 مليون شخص، في البلدان النامية، حيث يشكلون 42 في المائة من سكان الحضر.
    Consideramos que este retraso es injustificado y no está de acuerdo con las expectativas de la amplia mayoría de los Estados que están aquí presentes. UN ونحن نعتبر هذا التأخير لا مبرر له ولا يتفق مع توقعات الغالبية الأغلبية العظمى من الدول الحاضرة هنا اليوم.
    Por otra parte, debe acatarse la opinión de la amplia mayoría de los Estados Miembros de las Naciones Unidas, que siguen expresando su insatisfacción por el uso del veto como instrumento no democrático en el proceso de adopción de decisiones del Consejo. UN وفضلا عن ذلك، لا بد من الالتفات إلى رأي الأغلبية العظمى للدول الأعضاء في الأمم المتحدة، التي تواصل التعبير عن الاستياء من استخدام حق النقض، بوصفه أداة غير ديمقراطية، في عملية صنع القرار في مجلس الأمن.
    No olvidemos que nuestras dos organizaciones sirven a la amplia mayoría de las personas del mundo en la lucha contra la minoría que comete los delitos. UN ولا يغيب عن بالنا أن المنظمتين تقومان على خدمة اﻷغلبية الساحقة من شعوب العالم في مكافحة اﻷقلية التي ترتكب الجرائم.
    Precisamente ese enfoque es la base de la Convención sobre los Derechos del Niño, cuyos principios son compartidos por la amplia mayoría de Estados. UN ويشكل ذلك النهج بالتحديد الأساس الذي تستند إليه اتفاقية حقوق الطفل، التي تتشاطر مبادئها الغالبية الساحقة من الدول.
    Los enfrentamientos armados y los artefactos explosivos improvisados constituyeron la amplia mayoría de los incidentes. UN وشكلت الصدامات المسلحة والأجهزة المتفجرة المرتجلة الأغلبية الكبرى من هذه الحوادث.
    En consecuencia, la concertación de acuerdos sobre esos temas garantizará un régimen de no proliferación que sea auténticamente aceptable para la amplia mayoría de Estados no poseedores de armas nucleares. UN وبالتالي، فإن إبرام اتفاقات حول هذه المسائل سيضمن التوصل إلى نظام لعدم الانتشار يكون مقبولا بصورة حقيقية للغالبية العظمى من الدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية.
    A este respecto, Camboya forma parte de la amplia mayoría de Estados que apoyan un aumento tanto en la categoría permanente como en la categoría no permanente de miembros. UN وفي هذا الصدد، فإن كمبوديا تشكل جزءا من أغلبية كبيرة من الدول التي تؤيد إحداث زيادة في الفئتين الدائمة وغير الدائمة على السواء.
    En la guerra moderna, el 90% de las víctimas son civiles y la amplia mayoría son mujeres y niños. UN وفي الحروب الحديثة، يمثل المدنيون 90 في المائة من الخسائر البشرية، والغالبية العظمى من هذه الخسائر من النساء والأطفال.
    Todo proceso de reforma debe fomentar los intereses centrales de la amplia mayoría de los Estados Miembros. UN وأي عملية إصلاح يجب أن تعزز المصالح الأساسية للغالبية الساحقة للدول الأعضاء.
    la amplia mayoría de los 1.000 millones de personas de todo el mundo que viven en " condiciones inaceptables " son mujeres. UN تشكل النساء غالبية كبيرة من سكان العالم البالغ عددهم بليون شخص العائشين في " ظروف غير مقبولة " .
    Se hizo una primera lectura del documento del Presidente y una gran parte del texto contó con el apoyo de la amplia mayoría de las delegaciones. UN واستكملت قراءة أولى لورقة الرئيس وحظي جزء كبير من هذا النص بتأييد أغلبية واسعة من الوفود.
    la amplia mayoría de Estados convino en que debería incluirse nuevamente en 1993, en este proyecto de resolución de procedimiento. UN واﻷغلبية الساحقة من الدول وافقت على أنه ينبغي ادراجها مرة أخرى في ١٩٩٣، في مشروع القرار الاجرائي هذا.
    Rara vez existen disposiciones adecuadas para la amplia mayoría que no finaliza la totalidad del sistema escolar oficial. UN ولا يوجد إلا في النادر أية ترتيبات كافية للأغلبية الكبيرة التي لا تكمل مراحل نظام التعليم المدرسي الرسمي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus