"la antigua bosnia y herzegovina" - Traduction Espagnol en Arabe

    • البوسنة والهرسك السابقة
        
    • البوسنة والهرسك سابقا
        
    Las sanciones castigan colectivamente a todo un pueblo que en modo alguno participa en la guerra civil que se está librando en el territorio de la antigua Bosnia y Herzegovina. UN فالجزاءات معاقبة جماعية لشعب برمته لا يشترك بأي صورة في الحرب المدنية الدائرة في أراضي البوسنة والهرسك السابقة.
    En la medida en que pueden hacerlo así en las condiciones impuestas por las sanciones, los medios de difusión de Serbia también transmiten informaciones sin modificar de estaciones de televisión del extranjero en la antigua Bosnia y Herzegovina. UN وتقتبس وسائط اﻹعلام في صربيا قدر اﻹمكان وفي ظل الظروف الناجمة عن الجزاءات تقارير لم تُدخل عليها تنقيحات من محطات التليفزيون اﻷجنبية أيضا عن البوسنة والهرسك السابقة وتتولى إذاعتها.
    En consonancia con su criterio sobre esta cuestión, la República Federativa de Yugoslavia ha apoyado el plan del Grupo de Contacto para la antigua Bosnia y Herzegovina y, al hacerlo, ha vaciado de contenido las insinuaciones a propósito de sus aspiraciones al engrandecimiento territorial. UN وإذ تتبع جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية نهجا متسقا بشأن هذه المسألة، فانها تؤيد خطة فريق الاتصال بشأن البوسنة والهرسك السابقة وبذلك فهي تضع حدا للتلميحات التي تفيد أنها تطمع في التوسع الاقليمي.
    Al actuar de esa forma, Turquía alienta a los que están a favor de la opción de la guerra y actúa en contra de los esfuerzos de las Naciones Unidas y de la comunidad internacional encaminados a restaurar la paz en la antigua Bosnia y Herzegovina. UN إن تصرف تركيا بهذه الطريقة يشجع مؤيدي خيار الحرب، ويعارض جهود اﻷمم المتحدة والمجتمع الدولي، الهادفة إلى إعادة إحلال السلام في البوسنة والهرسك السابقة.
    Asimismo, su territorio se utiliza ampliamente para armar al ejército musulmán de la antigua Bosnia y Herzegovina. UN يضاف الى ذلك أن اقليمها يستعمل بشكل كثيف لتسليح الجيش المسلم في البوسنة والهرسك سابقا.
    El Ministerio Federal de Relaciones Exteriores de la República Federativa de Yugoslavia se ha enterado con preocupación de que el Secretario General de las Naciones Unidas ha decidido aceptar el ofrecimiento de Turquía de enviar tropas a la antigua Bosnia y Herzegovina. UN علمت وزارة الخارجية الاتحادية في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية مع القلق بأن اﻷمين العام قرر قبول عرض تركيا إرسال قوات منها الى البوسنة والهرسك السابقة.
    Con una actitud tan parcial y beligerante, la Organización de las Naciones Unidas se ha desacreditado seriamente a sí misma como fuerza de paz en la antigua Bosnia y Herzegovina, y debe asumir la responsabilidad por las consecuencias imprevisibles que puedan derivarse de posibles acontecimientos futuros. UN وإن اﻷمم المتحدة، باتخاذها هذا الموقف المنحاز والعدائي، قد أضرت بسمعتها كقوة للسلم في البوسنة والهرسك السابقة وتتحمل المسؤولية عن جميع عواقب ما يمكن أن يجد من تطورات أخرى يتعذر السيطرة عليها.
    Estas aspiraciones son defendidas por los musulmanes separatistas de la zona, algunos de los cuales abandonaron la región para unirse al ejército musulmán de Alija Izetbegovic o convertirse en oficiales del Gobierno dominado por musulmanes de la antigua Bosnia y Herzegovina. UN وهذه المطامح يناصرها الانفصاليون المسلمون من المنطقة، الذين ترك بعضهم المنطقة لﻹنضمام الى جيش المسلمين التابع لعلي عزت بيكوفيتش أو أصبحوا مسؤولين في حكومة البوسنة والهرسك السابقة التي يسيطر عليها المسلمون.
    El Gobierno Federal condena con extrema energía la decisión de las Naciones Unidas de permitir la entrada en combate de las fuerzas aéreas de la OTAN, ya que ello es sinónimo de su intervención en la guerra civil en la antigua Bosnia y Herzegovina al lado de los musulmanes. UN إن الحكومة الاتحادية تدين بأشد العبارات القرار الذي اتخذته اﻷمم المتحدة بإشراك القوات الجوية التابعة لمنظمة حلف شمال اﻷطلسي، الذي يعتبر بمثابة ادخالها بشكل مباشر في الحرب اﻷهلية التي تجري في البوسنة والهرسك السابقة إلى جانب المسلمين.
    Coherente con la política de principios y de paz que ha adoptado para la solución de la crisis en la antigua Bosnia y Herzegovina, la República Federativa de Yugoslavia continuará apoyando todos los esfuerzos constructivos que tengan por finalidad reducir el actual nivel de tensión, lograr una cesación de las hostilidades incondicional y duradera y llegar a una solución política, global y justa a la crisis en la antigua Bosnia y Herzegovina. UN إن جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، في انسجام مع سياستها المبدئية والسلمية في حل اﻷزمة في البوسنة والهرسك السابقة، ستواصل تقديم الدعم اللازم إلى جميع الجهود البناءة الرامية إلى تخفيف التوتر الراهن، وإلى وقف دائم وغير مشروط لﻷعمال العدائية، وتحقيق حل سياسي عادل وشامل لﻷزمة في البوسنة والهرسك السابقة.
    Por ejemplo, a Bosnia y Herzegovina se la denomina siempre " la antigua Bosnia y Herzegovina " , y se usan títulos oficiales para entidades que no están reconocidas, como por ejemplo la " República de Krajina " y la " República de Srpska " . UN إذ يشار دائماً إلى البوسنة والهرسك باعتبارهما " البوسنة والهرسك السابقة " ، وتستخدم أوصاف رسمية لﻹشارة إلى كيانات غير معترف بها مثل " جمهورية كرايينا " و " جمهورية سربيسكا " .
    " la antigua Bosnia y Herzegovina " , y se usan títulos oficiales para entidades que no están reconocidas, como por ejemplo la " República de Krajina " y la " República de Srpska " . UN إذ يشار دائما إلى البوسنة والهرسك باعتبارهما " البوسنة والهرسك السابقة " ، وتستخدم أوصاف رسمية لﻹشارة إلى كيانات غير معترف بها مثل " جمهورية كرايينا " و " جمهورية سربيسكا " .
    En momentos en que la comunidad internacional en su totalidad se ha comprometido a realizar esfuerzos constructivos tendientes a poner fin a la guerra civil en la antigua Bosnia y Herzegovina y a buscar una solución pacífica a la crisis en la ex Yugoslavia, Albania apoya la " apertura del archivo albanés " . UN وفي الوقت الذي يبذل فيه المجتمع الدولي بأسره جهودا بناءة ترمي الى إنهاء الحرب اﻷهلية في البوسنة والهرسك السابقة ويعمل على ايجاد حل سلمي لﻷزمة في يوغوسلافيا السابقة تؤيد ألبانيا " فتح الملـف اﻷلباني " .
    El Gobierno federal sigue profundamente convencido de que la guerra civil en la antigua Bosnia y Herzegovina no puede resolverse intensificándola, y mucho menos propagándola a zonas vecinas, sino exclusivamente por medios políticos y mediante soluciones justas y duraderas basadas en el compromiso. En consonancia con su política pacífica, la República Federativa de Yugoslavia continuará afanándose en hallar esas soluciones. UN ولا تزال الحكومة الاتحادية مقتنعة اقتناعا عميقا بأن الحرب اﻷهلية في البوسنة والهرسك السابقة لا يمكن وقفها عن طريق تكثيفها، فضلا عن توسيع نطاقها لتشمل مناطق مجاورة، ولكن يمكن وقفها بالوسائل السياسية والحلول العادلة والدائمة وحدها، القائمة على التراضي وتمشيا مع السياسة السلمية التي تنتهجها جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية فإنها ستواصل سعيها الحثيث للتوصل الى هذه الحلول.
    El Gobierno Federal subraya una vez más que la salida a la crisis en la antigua Bosnia y Herzegovina no descansa en la política de doble medida ni en que la Organización mundial u otras partes se alineen con cualquiera de los bandos enfrentados en la guerra civil de Bosnia, sino en que se dé un trato igualitario a todas las partes enfrentadas y se preste una asistencia imparcial y desinteresada al proceso de paz. UN وتؤكد الحكومة الاتحادية مرة أخرى بأن المخرج من اﻷزمة في البوسنة والهرسك السابقة لا يكمن في سياسة المعايير المزدوجة وانحياز المنظمة العالمية أو عوامل أخرى إلى أي جانب على اﻹطلاق في الحرب اﻷهلية في البوسنة، وإنما يكمن في معاملة جميع اﻷطراف المتحاربة على قدم المساواة وتقديم المساعدة الحيادية وغير اﻷنانية إلى عملية السلم.
    Hay pruebas suficientes de que las mujeres serbias son violadas de forma organizada y sistemática en las zonas controladas por musulmanes y croatas en la antigua Bosnia y Herzegovina (burdeles en Sarajevo, Tuzla, Bihac, Zenica, Konjic, Bugojno), así como en zonas de Herzegovina occidental (Dretelj y los campamentos de prisioneros de Celebici, en los que las mujeres han sufrido torturas indecibles). UN وهناك دليل كاف على وجود نمط منظم ومستمر مـــن اغتصاب النساء الصربيات فــي المناطق الخاضعة لسيطرة المسلمين والكروات في البوسنة والهرسك السابقة )بيوت دعارة في سراييفو وتوزلا وبيهاك وزنيكا وكونجيتش وبوغوينو( وكذلك في مناطق من الهرسك الغربية )دريتلج ومعسكــرات الاحتجاز في سليبيسي، حيث تتعرض النساء لضروب تعذيب لا تطاق(.
    El Gobierno Federativo ha recibido con pesar la noticia de la orden dada por el Presidente de los Estados Unidos de América a los buques estadounidenses de la flota de la Organización del Tratado del Atlántico del Norte (OTAN) en el Adriático de que, a partir de hoy, permitan el paso de todos los buques que transporten armas destinadas a la parte musulmana y croata en la guerra civil que se está desarrollando en la antigua Bosnia y Herzegovina. UN تلقت الحكومة الاتحادية بأسف اﻷنباء المتعلقة باﻷمر الذي أصدره رئيس الولايات المتحدة اﻷمريكية للسفن اﻷمريكية التابعة ﻷسطول منظمة حلف شمال اﻷطلسي )الناتو( والعاملة في البحر اﻷدرياتيكي بالسماح، اعتبارا من اليوم، بعبور جميع السفن التي تحمل أسلحة للجانبين المسلم والكرواتي في الحرب اﻷهلية المستعرة في البوسنة والهرسك السابقة.
    En vista de dicha actitud y de nuestra onerosa experiencia histórica con Turquía en la región, la República Federativa de Yugoslavia, así como otros países de la región (Rumania, Bulgaria, Grecia), expresaron profundos desacuerdos y reservas en torno a la participación de tropas turcas en la Fuerza de Protección de las Naciones Unidas (UNPROFOR) en la antigua Bosnia y Herzegovina. UN ونظرا لهذا الموقف، ولتجربتنا التاريخية المعلة مع تركيا في هذه المنطقة، فقد أعربت جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، وكذلك بعض البلدان اﻷخرى في المنطقة )رومانيا وبلغاريا واليونان(، بصورة عميقة عن تحفظات ومعارضة إزاء مشاركة عسكريين من تركيا في قوة اﻷمم المتحدة للحماية (UNPROFOR) في البوسنة والهرسك السابقة.
    La República Federativa de Yugoslavia seguirá, contribuyendo plenamente, como lo ha estado haciendo hasta ahora, al proceso de paz y a poner fin a la guerra en la antigua Bosnia y Herzegovina. UN وستواصل جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، كما فعلت حتى اﻵن، تقديم مساهمتها الكاملة في عملية السلم وفي إنهاء الحرب الدائرة في البوسنة والهرسك سابقا.
    Aproximadamente 200.000 refugiados proceden de la antigua Bosnia y Herzegovina, alrededor de 190.000 de Croacia, 37.000 de Eslovenia y 3.000 de la ex República Yugoslava de Macedonia. UN وقد جاء نحو ٠٠٠ ٢٠٠ لاجئ من البوسنة والهرسك سابقا ونحو ٠٠٠ ١٩٠ لاجئ من كرواتيا في حين جاء ٠٠٠ ٣٧ لاجئ من سلوفينيا و ٠٠٠ ٣ لاجئ من جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة.
    En consecuencia, la decisión del Consejo de Seguridad sólo puede interpretarse como un factor que permite la escalada de las actividades militares en la antigua Bosnia y Herzegovina y su peligrosa propagación más allá de las fronteras de la antigua Bosnia y Herzegovina. UN وبناء على ذلك، فإن قرار مجلس اﻷمن لا يمكن تفسيره سوى بأنه يعني التمكين لتصعيد النشاط العسكري في البوسنة والهرسك سابقا وتوسيع نطاقه على نحو خطير الى خارج حدودها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus