Comprobando la aparición de nuevas formas de proteccionismo que dificulta el acceso al mercado, | UN | وإذ يسترعي الانتباه إلى ظهور أشكال جديدة للحمائية تعيق الوصول إلى اﻷسواق، |
Algunas representantes plantearon la cuestión de la aparición de nuevas formas de violencia a raíz del terrorismo. | UN | وأثار عدد من الممثلات مسألة ظهور أشكال جديدة من العنف ناشئة عن الارهاب. |
También preocupa la aparición de nuevas formas de discriminación, incluso dentro de acuerdos aparentemente abiertos. | UN | وهناك أيضاً نواحي قلق بشأن ظهور أشكال جديدة من التمييز حتى في إطار الترتيبات المفتوحة في الظاهر. |
la aparición de nuevas formas de alianzas transnacionales en organizaciones delictivas requiere una respuesta eficaz. | UN | وظهور أشكال جديدة من التحالفات عبر الحدود الوطنية بين مرتكبي الجريمة المنظمة يستدعي رداً فعاًلا. |
la aparición de nuevas formas de alianzas transnacionales en organizaciones delictivas requiere una respuesta eficaz. | UN | وظهور أشكال جديدة من التحالفات عبر الحدود الوطنية بين مرتكبي الجريمة المنظمة يستدعي رداً فعاًلا. |
Con la aparición de nuevas formas de relaciones económicas, que brindan mayores oportunidades a las personas para realizar su potencial a través de sus actividades empresariales, es natural y lógico que las mujeres belarusas se hayan involucrado en la creación y el funcionamiento de entidades de carácter económico con diferentes tipos de titularidad y formas organizativas y jurídicas diversas. | UN | وبنشوء أشكال جديدة من العلاقات الاقتصادية، الذي أتاح للأفراد فرصا أكثر لتحقيق إمكانهم عن طريق الأنشطة التجارية، من الطبيعي والمنطقي تماما أن أصبحت المرأة في بيلاروس نشيطة في إنشاء وتشغيل كيانات اقتصادية بمركز تنظيمي وقانوني وبشكل للملكية مختلفين اختلافا أساسيا. |
Según la República Islámica del Irán, la aparición de nuevas formas de discriminación también tiene repercusiones negativas en la lucha contra el terrorismo y la marginación en el marco de la Declaración y el Programa de Acción de Durban. | UN | وتقول إيران إن ظهور أشكال جديدة من التمييز يؤثر أيضا على نحو سلبي في مكافحة الإرهاب ويهمش إعلان وبرنامج عمل دوربان. |
Mediante estas disposiciones, la Convención se adelanta a la aparición de nuevas formas de discriminación que no se hubieran determinado en el momento de su redacción. | UN | ومن خلال تلك الأحكام، تتوقع الاتفاقية ظهور أشكال جديدة من التمييز التي لم تحدد وقت صياغتها. |
Mediante estas disposiciones, la Convención se adelanta a la aparición de nuevas formas de discriminación que no se habían identificado en el momento de su redacción. | UN | ومن خلال تلك الأحكام، تتوقع الاتفاقية ظهور أشكال جديدة من التمييز التي لم تحدد وقت صياغتها. |
En el mundo laboral, el teletrabajo y el sistema de videoconferencia han fomentado la aparición de nuevas formas de trabajo. | UN | وفي عالم العمل يساعد العمل عن بعد والتداول عن طريق الفيديو على ظهور أشكال جديدة للعمل. |
32. No obstante estos notables progresos, no hay que perder de vista la aparición de nuevas formas de racismo, como la práctica aborrecible de la limpieza étnica empleada en Bosnia y Herzegovina. | UN | ٣٢ - بيد أن هذا التقدم الملحوظ لا يجب أن يخفي ظهور أشكال جديدة من العنصرية مثل الطريقة الدنيئة التي يتم بها التطهير الاثني في البوسنة والهرسك. |
El contexto ideológico, excesivamente condicionado por la prioridad que se otorga a la lucha contra el terrorismo, no sólo se traduce en una marginación de la lucha contra la discriminación sino que se manifiesta en la aparición de nuevas formas de ésta. | UN | فالسياق الأيديولوجي الذي تطغى عليه الآن الأولوية التي منحت لمكافحة الإرهاب لا يتضح في تهميش مكافحة التمييز فحسب وإنما يتضح أيضا في ظهور أشكال جديدة من التمييز. |
En relación con las observaciones del Relator Especial sobre la aparición de nuevas formas de racismo, se pregunta qué medidas prácticas puede adoptar la comunidad internacional para contrarrestar estos nuevos fenómenos. | UN | وبعد أن أشار إلى تعليقات المقرِّر الخاص بشأن ظهور أشكال جديدة من العنصرية، تساءل عن التدابير العملية التي يمكن أن يعتمدها المجتمع الدولي لمواجهة هذه الظواهر الجديدة. |
12. En los documentos se destacó la aparición de nuevas formas de adaptación y se mencionó la pertinencia de otras técnicas más antiguas. | UN | 12- وأكدت الوثائق ظهور أشكال جديدة من التكييف وسلمت بجدوى تقنيات أخرى أقدم عهداً. |
China está muy preocupada por la aparición de nuevas formas de racismo, como la islamofobia, el neonazismo y los grupos de cabezas rapadas. | UN | وتشعر الصين أيضاً بقلق بالغ من ظهور أشكال جديدة للعنصرية، مثل جماعات النازيين الجُدد وذوي الرؤوس الحليقة، وتعارض استخدام حرية التعبير كذريعة للحض على الكراهية الإثنية والدينية. |
La intensificación de la competencia y la aparición de nuevas formas empresariales también han reportado múltiples beneficios a los consumidores. | UN | واستفاد المستهلكون، بطرق عديدة، من تزايد القدرة التنافسية وظهور أشكال جديدة من الأعمال التجارية. |
La comunidad internacional debe permanecer alerta ante el resurgimiento de antiguas ideologías racistas y la aparición de nuevas formas de intolerancia, especialmente mediante el uso abusivo de las tecnologías modernas de la información y las comunicaciones. | UN | ومن الواجب على المجتمع الدولي أن يظل حذرا إزاء عودة الإيديولوجيات العنصرية القديمة وظهور أشكال جديدة للتعصب، وخاصة عن طريق إساءة استخدام تكنولوجيا المعلومات والاتصالات. |
Estos se han caracterizado, de formas diversas en los distintos Estados y regiones, por el desmantelamiento de los regímenes totalitarios de larga data, la democratización y la aparición de nuevas formas de autoritarismo. | UN | واتسمت هذه التغييرات، على نحو متباين في مناطق ودول شتى، بتفكيك الأنظمة الشمولية التي استمرت لأمد طويل، وإرساء الديمقراطية، وظهور أشكال جديدة من الاستبداد. |
Alarmada por las leyes y políticas discriminatorias y por la aparición de nuevas formas de prácticas discriminatorias que niegan a las personas infectadas con el VIH o con SIDA, así como a sus familias y allegados, el disfrute de sus derechos y libertades fundamentales, | UN | وإذ تثير جزعها القوانين والسياسات التمييزية وظهور أشكال جديدة للممارسات التمييزية التي تحرم المصابين بفيروس نقص المناعة البشري أو بمتلازمة نقص المناعة المكتسب، وأسرهم واﻷشخاص الذين يرتبطون بهم، من التمتع بحقوقهم وحرياتهم اﻷساسية، |
24) Reconociendo también que la xenofobia, el racismo, el sexismo y las formas conexas de intolerancia producen graves daños en la humanidad y amenazan la existencia de poblaciones enteras, y reconociendo asimismo las dificultades que enfrentan algunos inmigrantes en relación con su integración en las sociedades de destino y la aparición de nuevas formas de xenofobia y racismo contra ellos después de los acontecimientos del 11 de septiembre, | UN | (24) وإذ تقر كذلك بأن كره الأجانب والعنصرية والتحيز الجنسي وما يتصل بذلك من تعصب يضر على نحو خطير بالبشرية ويهدد وجود مجموعات سكانية بأكملها، وإذ تقر كذلك بالصعوبات التي تواجه بعض المهاجرين في الاندماج في مجتمعات المقصد وبنشوء أشكال جديدة لكره الأجانب والعنصرية ضدهم عقب أحداث 11 أيلول/سبتمبر، |
El representante mencionó igualmente la preocupación de la Iglesia Católica por la aparición de nuevas formas de racismo y xenofobia, en particular en Europa, por la práctica de la depuración étnica en la antigua Yugoslavia, y por la situación en Palestina y Sudáfrica. | UN | وذكر الممثل أيضا ما يساور الكنيسة الكاثوليكية من قلق بشأن نشوء أشكال جديدة للعنصرية وكراهية اﻷجانب، مع الاشارة بوجه خاص الى أوروبا وممارسة التطهير اﻹثني في يوغوسلافيا السابقة، علاوة على الحالة في فلسطين وفي جنوب افريقيا. |