La gran mayoría de los Estados y los autores no tienen dudas acerca de la aplicabilidad del derecho humanitario a las armas nucleares. | UN | وفي رأي الغالبية العظمى من الدول وكذلك الكتاب أنه ليس هناك من شك في انطباق القانون اﻹنساني على اﻷسلحة النووية. |
88. la aplicabilidad del derecho humanitario internacional depende de la categoría del conflicto. | UN | ٨٨ - ويتوقف مدى انطباق القانون الانساني الدولي على مركز النزاع. |
185. Algunas delegaciones opinaron que la falta de una definición o delimitación del espacio ultraterrestre creaba incertidumbre jurídica respecto de la aplicabilidad del derecho espacial y el derecho aeronáutico. | UN | 185- وأعرب بعض الوفود عن رأي مفاده أنَّ عدم وجود تعريف للفضاء الخارجي أو تعيين لحدوده يسبب عدم اليقين القانوني بشأن انطباق قانون الفضاء وقانون الجو. |
60. Algunas delegaciones expresaron la opinión de que la falta de una definición y delimitación del espacio ultraterrestre causaba incertidumbre jurídica respecto de la aplicabilidad del derecho del espacio y el derecho aeronáutico y que, a fin de disminuir la posibilidad de conflictos entre los Estados, era preciso aclarar las cuestiones relativas a la soberanía nacional y la delimitación entre el espacio aéreo y el espacio ultraterrestre. | UN | 60- وذهب بعض الوفود إلى أن عدم وجود تعريف للفضاء الخارجي أو عدم تعيين حدوده يؤديان إلى عدم اليقين القانوني بشأن انطباق قانون الفضاء وقانون الجو، وأن الأمور المتعلقة بسيادة الدول والحدود الفاصلة بين المجال الجوي والفضاء الخارجي تحتاج إلى توضيح بغية الحدّ من احتمال نشوب منازعات بين الدول. |
El hecho de que algunas detenciones pueden producirse en el contexto de conflictos armados plantea dudas sobre la aplicabilidad del derecho internacional humanitario. | UN | وتثير إمكانية حدوث بعض عمليات الاحتجاز في سياق الصراعات المسلحة تساؤلات بشأن إمكانية تطبيق القانون الإنساني الدولي. |
Módifiquese la redacción del artículo sobre la aplicabilidad del derecho internacional humanitario del siguiente modo: | UN | تعاد صياغة المادة المتعلقة بانطباق القانون اﻹنساني الدولي على النحو التالي: |
91. Algunas delegaciones expresaron la opinión de que la falta de una definición y delimitación del espacio ultraterrestre causaba incertidumbre jurídica respecto de la aplicabilidad del derecho del espacio y el derecho aeronáutico, y que, a fin de disminuir la posibilidad de conflictos entre los Estados, era menester aclarar las cuestiones relativas a la soberanía nacional y la delimitación entre el espacio aéreo y el espacio ultraterrestre. | UN | 91- ورأت بعض الوفود أنّ عدم وجود تعريف للفضاء الخارجي أو عدم تعيين حدوده يؤدي إلى حالة من عدم اليقين بشأن إمكانية تطبيق قانون الفضاء وقانون الجو، وأنّ الأمور المتعلقة بسيادة الدول والحدود بين الفضاء الجوي والفضاء الخارجي تحتاج إلى توضيح بغية الحد من إمكانية نشوب منازعات بين الدول. |
105. la aplicabilidad del derecho internacional humanitario depende de la categoría del conflicto. | UN | ١٠٥ - ويتوقف مدى انطباق القانون الانساني الدولي على مركز النزاع. |
En este sentido desearíamos referirnos a la cuestión de la aplicabilidad del derecho humanitario internacional en las operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas. | UN | وفي هذا السياق، نود أيضا أن نتطرق إلى مسألة انطباق القانون اﻹنساني الدولي على عمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام. |
Reafirman la aplicabilidad del derecho internacional de los derechos humanos y el derecho internacional humanitario, y exigen que se otorgue a los detenidos las garantías allí previstas. | UN | كما يؤكدون انطباق القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي ويطالبون بمنح المحتجزين الضمانات المبينة فيهما. |
Los proyectos también reafirman la aplicabilidad del derecho internacional. | UN | كما أنها أعادت تأكيد انطباق القانون الدولي. |
5. Se expresó la opinión de que el hecho de que el espacio ultraterrestre no estuviera definido ni delimitado creaba inseguridad jurídica respecto de la aplicabilidad del derecho del espacio y el derecho aeronáutico, y que era indispensable aclarar las cuestiones relativas a la soberanía de los Estados y los límites entre el espacio aéreo y el espacio ultraterrestre a fin de reducir la posibilidad de que surgieran controversias entre los Estados. | UN | 5- وأُعرب عن رأي مفاده أن عدم وجود تعريف للفضاء الخارجي أو تعيين لحدوده يسبّب عدم اليقين القانوني بشأن انطباق قانون الفضاء وقانون الجو، وأن من الضروري توضيح المسائل المتعلقة بسيادة الدول والحدود بين الفضاء الجوي والفضاء الخارجي من أجل التقليل من إمكانية وقوع نزاعات بين الدول. |
60. Algunas delegaciones expresaron la opinión de que la falta de una definición o delimitación del espacio ultraterrestre creaba incertidumbre jurídica respecto de la aplicabilidad del derecho espacial y el derecho aeronáutico y que a fin de reducir la posibilidad de que surgieran controversias entre los Estados, era menester aclarar las cuestiones relativas a la soberanía nacional y al límite entre el espacio aéreo y el espacio ultraterrestre. | UN | 60- وأعرب بعض الوفود عن رأي مفاده أنَّ عدم وجود تعريف للفضاء الخارجي أو تعيين لحدوده يحدث بلبلة قانونية بشأن انطباق قانون الفضاء وقانون الجو، وأنَّ من الضروري توضيح المسائل المتعلقة بسيادة الدول والحدود بين الفضاء الجوي والفضاء الخارجي، بغية الحد من احتمال نشوء نزاعات بين الدول. |
71. A juicio de algunas delegaciones, la falta de una definición o delimitación del espacio ultraterrestre creaba incertidumbre respecto de la aplicabilidad del derecho espacial y el derecho aeronáutico, por lo que, a fin de reducir la posibilidad de que surgieran controversias entre los Estados, era preciso aclarar las cuestiones relativas a la soberanía de los Estados y al límite entre el espacio aéreo y el espacio ultraterrestre. | UN | 71- وأعرب بعض الوفود عن رأي مفاده أنَّ عدم وجود تعريف للفضاء الخارجي أو تعيين لحدوده يحدث بلبلة قانونية بشأن انطباق قانون الفضاء أَم قانون الجو، وأنَّ من الضروري توضيح المسائل المتعلقة بسيادة الدول والحدود بين الفضاء الجوي والفضاء الخارجي بغية الحد من احتمالات نشوء نـزاعات بين الدول. |
Hay un debate importante, en particular en las conferencias sobre cuestiones cibernéticas, acerca de la aplicabilidad del derecho internacional existente al espacio cibernético. | UN | وهناك نقاش واسع، لا سيما في المؤتمرات الالكترونية، حول إمكانية تطبيق القانون الدولي الحالي على الفضاء الحاسوبي. |
Sobre la base del estudio general llevado a cabo por Brå, así como de sus deliberaciones, el Fiscal General analizará la aplicabilidad del derecho penal en esta materia y los instrumentos que disponen los organismos de lucha contra el delito para hacer frente a la " preparación " . | UN | واستناداً إلى الدراسة البحثية ومداولات المجلس سوف يحلل المدعي العام مدى إمكانية تطبيق القانون الجنائي على الظاهرة والوسائل المتاحة لوكالات منع الجريمة للتعامل معها. |
En su Opinión Consultiva, la Corte rechazó una serie de argumentos jurídicos planteados por Israel en relación con la aplicabilidad del derecho humanitario y el derecho relativo a los derechos humanos. | UN | ورفضت المحكمة في فتواها عددا من الدفوع القانونية التي أثارتها إسرائيل فيما يتصل بانطباق القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان. |
5. A juicio de algunas delegaciones, el hecho de que el espacio ultraterrestre no estuviera definido ni delimitado creaba incertidumbre jurídica respecto de la aplicabilidad del derecho del espacio y el derecho aeronáutico, y que a fin de reducir la posibilidad de controversias entre los Estados era preciso aclarar las cuestiones relativas a la soberanía nacional y la delimitación del espacio aéreo y el espacio ultraterrestre. | UN | 5- ورأى بعض الوفود أنّ عدم وجود تعريف للفضاء الخارجي أو عدم تعيين حدوده يؤديان إلى حالة من عدم اليقين بشأن إمكانية تطبيق قانون الفضاء وقانون الجو، وأنّ الأمور المتعلقة بسيادة الدول والحدود القائمة بين الفضاء الجوي والفضاء الخارجي تحتاج إلى توضيح بغية الحد من إمكانية نشوب منازعات بين الدول. |
En ese sentido, cabe subrayar que la cooperación internacional es la piedra angular del principio de la aplicabilidad del derecho internacional. | UN | وفي ذلك الصدد، ينبغي التشديد على أن التعاون الدولي يمثل حجر الزاوية لمبدأ قابلية القانون الدولي للتطبيق. |
La lucha contra el terrorismo, como tal, no constituye un conflicto armado a los efectos de la aplicabilidad del derecho internacional humanitario. | UN | والحرب ضد الإرهاب لا تشكل في حد ذاتها نزاعاً مسلحاً لأغراض قابلية تطبيق القانون الإنساني الدولي. |
No hay ninguna indicación de que las circunstancias de su arresto incluyeran alguna forma de conflicto armado que pudiera justificar la aplicabilidad del derecho internacional humanitario. | UN | وليس ثمة ما يبين أن الظروف التي أُلقي القبض عليه فيها كانت تنطوي بأي شكل على نزاع مسلح يمكن أن يستلزم تطبيق أحكام القانون الإنساني الدولي. |
Tal aclaración sobre la aplicabilidad del derecho humanitario internacional a las submuniciones de racimo daría más protección a los civiles en aquellas zonas donde se emplean. | UN | ومن شأن هذا التوضيح المتعلق بتطبيق القانون الإنساني الدولي على الذخائر الصغيرة العنقودية أن يوفر المزيد من الحماية للمدنيين في المناطق التي تستعمل فيها هذه الذخائر. |
Por consiguiente, la aplicabilidad del derecho al trabajo a los inmigrantes irregulares debía examinarse desde el punto de vista de la igualdad de trato y la no discriminación. | UN | ولذلك ينبغي مناقشة مدى انطباق الحق في العمل على المهاجرين الذين يعيشون في وضع غير قانوني من منظور المساواة في المعاملة وعدم التمييز. |
Aclarar la aplicabilidad del derecho internacional humanitario, el derecho penal internacional, el derecho ambiental internacional y las normas de derechos humanos, así como la relación entre ellos; | UN | توضيح سريان القانون الإنساني والقانون الجنائي الدولي والقانون البيئي الدولي وقانون حقوق الإنسان وتوضيح العلاقة فيما بين تلك الفروع من القانون؛ |
la aplicabilidad del derecho a la libre determinación de los pueblos indígenas no termina con la obtención de la independencia nacional gracias a la descolonización. | UN | فنيل دولة لاستقلالها الوطني عبر عملية لانهاء الاستعمار لا يُسقط انطباق حق الشعوب اﻷصلية في تقرير المصير. |
El análisis de la situación en los países se guió también por este hincapié en la aplicabilidad del derecho a la vida de todas las personas, incluidas las que buscaban refugio dentro o fuera de sus propios países. | UN | 35 - واهتدى تحليل الحالات القطرية أيضا بهذا التشديد على قابلية تطبيق الحق في الحياة على جميع الأشخاص، بمن فيهم أولئك الذين يسعون إلى الحصول على اللجوء داخل بلدهم أو خارجه. |