"la aplicación de instrumentos internacionales" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تنفيذ الصكوك الدولية
        
    • تنفيذ الاتفاقيات الدولية
        
    • تطبيق الصكوك الدولية
        
    • بتنفيذ الصكوك الدولية
        
    • وتنفيذ الصكوك الدولية
        
    • مجال تطبيق صكوك حقوق الإنسان الدولية
        
    Presta asistencia en el suministro de servicios a los comités de expertos establecidos para vigilar la aplicación de instrumentos internacionales de derechos humanos. UN يساعد في خدمة اجتماعات لجان الخبراء المنشأة لرصد تنفيذ الصكوك الدولية لحقوق اﻹنسان.
    iv) la aplicación de instrumentos internacionales de derechos humanos ya ratificados. UN `4` تنفيذ الصكوك الدولية لحقوق الإنسان التي سبق التصديق عليها.
    Consolidación de Autoridad Central del Ecuador en para la aplicación de instrumentos internacionales UN تدعيم السلطة المركزية في إكوادور المسؤولة عن تنفيذ الصكوك الدولية
    Con respecto al examen de la aplicación de la Convención y el lanzamiento de un programa piloto voluntario, algunos oradores expresaron su beneplácito por el empeño que se estaba poniendo en ir más allá de los métodos tradicionales de examen de la aplicación de instrumentos internacionales. UN وفيما يتعلق باستعراض تنفيذ الاتفاقية وإطلاق برنامج تجريـبي طوعي، رحّب بعض المتكلّمين بالجهود التي يتواصل بذلها من أجل تجاوز الطرائق التقليدية المتّبعة في استعراض تنفيذ الاتفاقيات الدولية.
    El Consejo y sus organismos trabajan de manera complementaria, y el examen periódico universal favorece de este modo la aplicación de instrumentos internacionales. UN إن المجلس وهذه الهيئات يعملان بشكل متكامل، ومن هنا فإن الاستعراض الدوري الشامل يحبّذ تطبيق الصكوك الدولية.
    Se recuerda a los gobiernos que los candidatos deben desempeñar funciones que afecten a los derechos humanos, como la administración de justicia o la aplicación de instrumentos internacionales de derechos humanos en el ámbito nacional. UN ويجري تذكير الحكومات بأن المرشحين ينبغي أن يكونوا على صلة مباشرة بالمهام التي تمس حقوق اﻹنسان، كمهام اقامة العدل أو تنفيذ الصكوك الدولية لحقوق اﻹنسان على الصعيد الوطني.
    Se recuerda a los gobiernos que los candidatos deben desempeñar funciones que afecten a los derechos humanos, como la administración de justicia o la aplicación de instrumentos internacionales de derechos humanos en el ámbito internacional. UN ويجري تذكير الحكومات بأن المرشحين ينبغي أن يكونوا على صلة مباشرة بالمهام التي تمس حقوق اﻹنسان، كمهام اقامة العدل أو تنفيذ الصكوك الدولية لحقوق اﻹنسان على الصعيد الوطني.
    Algunos países indican que están dispuestos a transmitir información sobre su experiencia en la aplicación de instrumentos internacionales contra la discriminación más adelante en el curso del proceso. UN وأوضحت بعض البلدان أنها مستعدة لتقديم معلومات عن تجاربها الوطنية في مجال تنفيذ الصكوك الدولية المناهضة للتمييز وذلك في مرحلة لاحقة من العملية؛
    El efecto devastador de la delincuencia en el desarrollo obliga al Instituto a promover la aplicación de instrumentos internacionales y prácticas idóneas a nivel nacional mediante sus proyectos. UN وتدفع الآثار المدمرة للجريمة على التنمية المعهد إلى التشجيع، من خلال مشاريعه، على تنفيذ الصكوك الدولية والممارسات الجيدة على الصعيد الوطني.
    En el taller se examinó la aplicación de instrumentos internacionales, regionales y subregionales relativos al transporte y el comercio y se acordó preparar un compendio de todos ellos. UN وجرى أثناء حلقة العمل استعراض تنفيذ الصكوك الدولية والإقليمية ودون الإقليمية المتعلقة بالنقل والتجارة، والاتفاق على إعداد خلاصة لجميع هذه الصكوك.
    Puso de manifiesto que el Gobierno había cooperado con los mecanismos de derechos humanos de las Naciones Unidas y con la comunidad internacional en la aplicación de instrumentos internacionales y regionales de derechos humanos. UN وأقرت بأن الحكومة تعاونت مع آليات حقوق الإنسان التابعة للأمم المتحدة ومع المجتمع الدولي في تنفيذ الصكوك الدولية والإقليمية لحقوق الإنسان.
    La delegación de Malí ha tomado nota con interés de las (Sr. Diall, Malí) declaraciones hechas por el Secretario General Adjunto de Derechos Humanos y el Director de la aplicación de instrumentos internacionales y Procedimientos Especiales del Centro de Derechos Humanos, así como de los diversos informes presentados sobre cuestiones relativas a los derechos humanos. UN إن وفد مالي قد أحاط علما مع الاهتمام بالبيانات التي أدلى بها اﻷمين العام المساعد لشؤون حقوق اﻹنسان ومدير دائرة تنفيذ الصكوك الدولية والاجراءات التابعة لمركز حقوق اﻹنسان وكذلك مختلف التقارير المقدمة بشأن المسائل المتعلقة بحقوق اﻹنسان.
    Investigación de orientación normativa sobre el modo en que las condiciones socioeconómicas y los derechos de las mujeres trabajadoras promueven la aplicación de instrumentos internacionales como la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer, junto con el aumento del porcentaje de mujeres dirigentes sindicales. UN بحوث موجهة للسياسات بشأن الكيفية التي تؤثر بها الظروف الاجتماعية والاقتصادية وحقوق المرأة العاملة في تعزيز تنفيذ الصكوك الدولية مثل اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، وتعزيز القيادة النقابية النسائية.
    Hemos organizado seminarios de capacitación sobre desarme y realizamos intercambios técnicos en relación con la aplicación de instrumentos internacionales. Hemos trabajado en la aplicación del derecho internacional humanitario y de las normas internacionales relativas a los derechos humanos, así como en la de los instrumentos y protocolos internacionales pertinentes. UN كما تستضيف دولة قطر حلقات دراسية ومنتديات لتعزيز التدريب وتبادل التجارب الفنية في مجال تنفيذ الصكوك الدولية المتعلقة بحظر الأسلحة بجميع أنواعها، لا سيما عندما يتعلق تنفيذ تلك الاتفاقيات بتعزيز القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي وتنفيذ الصكوك والبروتوكولات الدولية ذات الصلة.
    El tercer Plan de Acción Nacional de Indonesia para los derechos humanos 2010-2014 promoverá planes de acción de derechos humanos en el ámbito local y reforzará la aplicación de instrumentos internacionales y el seguimiento de las recomendaciones de los órganos creados en virtud de tratados y los procedimientos especiales. UN كما أن خطة العمل الوطنية الثالثة لحقوق الإنسان للفترة 2010-2014، ستعزز خطط عمل حقوق الإنسان على المستوى المحلي وتدعيم تنفيذ الصكوك الدولية ومتابعة توصيات هيئات المعاهدات والإجراءات الخاصة.
    la aplicación de instrumentos internacionales vinculantes como la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer y la Convención sobre los Derechos del Niño y de instrumentos regionales como un Protocolo de la Unión Africana sobre los derechos de la mujer es decisiva para ayudar a que la mujer disfrute y ejerza la plenitud e igualdad de derechos. UN وأضاف أن تنفيذ الصكوك الدولية الملزمة كاتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، واتفاقية حقوق الطفل، والصكوك الإقليمية ومن بينها بروتوكول الاتحاد الأفريقي لحقوق المرأة، حاسمة في المساعدة على تمتع المرأة بحقوقها بالكامل وممارستها على قدم المساواة.
    Con respecto al examen de la aplicación de la Convención y el lanzamiento de un programa piloto voluntario, algunos oradores expresaron su beneplácito por el empeño que se estaba poniendo en ir más allá de los métodos tradicionales de examen de la aplicación de instrumentos internacionales. UN وفيما يتعلق باستعراض تنفيذ الاتفاقية وإطلاق برنامج تجريـبي طوعي، رحّب بعض المتكلّمين بالجهود التي يتواصل بذلها من أجل تجاوز الطرائق التقليدية المتّبعة في استعراض تنفيذ الاتفاقيات الدولية.
    En su nueva estrategia para intensificar su labor de gobernanza y lucha contra la corrupción, establecida el 6 de septiembre de 2006, el Banco Mundial apoya la aplicación de instrumentos internacionales clave como la Convención de las Naciones Unidas contra la Corrupción. UN وفي استراتيجيته الجديدة لتكثيف تركيزه على الحكم الرشيد ومكافحة الفساد، التي استُحدثت في 6 أيلول /سبتمبر 2006، يدعم البنك الدولي تنفيذ الاتفاقيات الدولية الرئيسية مثل اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد.
    El proyecto surgió de un estudio previo del UNICRI en el que se investigó el marco legislativo de los ensayos clínicos en lugares en desarrollo y la aplicación de instrumentos internacionales para regular los ensayos con participantes humanos. UN وقد انبثق هذا المشروع من دراسة بحثية سبق أن قام بها المعهد بشأن الإطار التشريعي للتجارب الإكلينيكية في البيئات النامية، وبشأن تطبيق الصكوك الدولية التي تنظّم إجراء التجارب التي يشارك فيها البشر.
    No se han escatimado esfuerzos para promover la aplicación de instrumentos internacionales, junto al Gobierno y organizaciones de la sociedad civil que son miembros del Comité Interinstitucional de Derechos Humanos. UN وتتم جميع الجهود الرامية إلى النهوض بتنفيذ الصكوك الدولية باشتراك بين الحكومة ومنظمات المجتمع المدني التي هي أعضاء في اللجنة المشتركة بين الوكالات المعنية بحقوق الإنسان.
    Insto a los Estados Miembros a que tomen medidas mediante la aprobación y la aplicación de instrumentos internacionales pertinentes, tales como el Protocolo para prevenir, reprimir y sancionar la trata de personas, especialmente mujeres y niños. UN وأناشد الدول الأعضاء اتخاذ إجراء باعتماد وتنفيذ الصكوك الدولية ذات الصلة مثل بروتوكول منع وقمع ومعاقبة جريمة الاتجار بالأشخاص، وبخاصة النساء والأطفال.
    :: Lograr una mayor comprensión de los derechos humanos y prestar apoyo a funcionarios de la rama judicial y a personal jurídico especializado en derechos humanos en la aplicación de instrumentos internacionales de derechos humanos UN ::تعزيز فهم حقوق الإنسان وتقديم الدعم في مجال تطبيق صكوك حقوق الإنسان الدولية للموظفين القضائيين والموظفين القانونيين المعنيين بحقوق الإنسان

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus