También deseamos manifestar nuestro especial agradecimiento a las Naciones Unidas por la asistencia prestada en la aplicación de la Iniciativa de nuestros Jefes de Estado. | UN | ونحن ممتنون لﻷمم المتحدة بوجه خاص لمساعدتها في تنفيذ مبادرة رئيس دولتنا. |
Dado que Ucrania asigna gran importancia a la aplicación de la Iniciativa de Kananaskis, apreciamos la decisión aprobada recientemente sobre su participación en ella. | UN | وحيث أن أوكرانيا تعلق أهمية كبيرة على تنفيذ مبادرة كنناسكي، فنحن نقدر القرار المتخذ مؤخرا بشأن مشاركة أوكرانيا فيها. |
Asimismo, esperamos con interés la aplicación de la Iniciativa de Bruselas sobre diamantes procedentes de Côte d ' Ivoire. | UN | كما نتطلع إلى تنفيذ مبادرة بروكسل بشأن الماس القادم من كوت ديفوار. |
La 27ª reunión ministerial permitió que el Comité progresara en la aplicación de la Iniciativa de Santo Tomé. | UN | 31 - وأتاح الاجتماع الوزاري السابع والعشرون للجنة إحراز التقدم في تنفيذ مبادرة سان تومي. |
Se han organizado algunas reuniones de alto nivel y talleres sobre sensibilización y para asegurar el compromiso con la aplicación de la Iniciativa de las tres erres. | UN | وتم تنظيم عدد من الاجتماعات وحلقات العمل الرفيعة المستوى لإذكاء الوعي والحصول على الالتزام بتنفيذ مبادرة المبادئ الثلاث لإدارة النفايات. |
Creemos que una solución definitiva, amplia y justa requiere la aplicación de la Iniciativa de Paz Árabe. | UN | كما أن التسوية النهائية العادلة والشاملة لهذا الصراع تمر حتما عبر تنفيذ مبادرة السلام العربية. |
La ONUDI tiene previsto organizar una conferencia de seguimiento para examinar los progresos en la aplicación de la Iniciativa de la industria ecológica en Asia. | UN | وتنوي اليونيدو تنظيم مؤتمر متابعة لاستعراض التقدم المحرز في تنفيذ مبادرة الصناعة الخضراء في آسيا. |
La informatización total es una de las prioridades en la aplicación de la Iniciativa de gestión del cambio y de una nueva planificación de los recursos institucionales. | UN | والحوسبة التامة واحدة من الأولويات في تنفيذ مبادرة إدارة التغيير وتنفيذ خطة جديدة لتخطيط الموارد المؤسسية. |
Las Naciones Unidas también han elaborado una estrategia regional para apoyar la aplicación de la Iniciativa de Cooperación Regional contra el Ejército de Resistencia del Señor de la Unión Africana. | UN | كما وضعت الأمم المتحدة استراتيجية إقليمية لدعم تنفيذ مبادرة الاتحاد الأفريقي للتعاون الإقليمي ضد جيش الرب للمقاومة. |
Se prestó asistencia durante una reunión con el nuevo coordinador de la aplicación de la Iniciativa de la Costa de África Occidental. | UN | قُدمت المساعدة خلال اجتماع عُقد مع المنسق الجديد بشأن تنفيذ مبادرة ساحل غرب أفريقيا. |
En este sentido, la Unión Africana presentó información actualizada sobre el estado de la aplicación de la Iniciativa de Cooperación Regional de la Unión Africana contra el LRA. | UN | وفي هذا الصدد، قدم الاتحاد الأفريقي معلومات مستكملة عن حالة تنفيذ مبادرة التعاون الإقليمي ضد جيش الرب للمقاومة. |
El PNUD también brinda apoyo a la aplicación de la Iniciativa de 20/20 en colaboración con otros organismos en más de 20 países. | UN | ويقوم البرنامج اﻹنمائي أيضا بتقديم المساعدة في تنفيذ مبادرة ٢٠/٢٠ بالتعاون مع وكالات أخرى في أكثر من ٢٠ بلدا. |
La reunión representó una nueva etapa en la aplicación de la Iniciativa de Asia central, en el sentido de que prepara la base jurídica para el futuro tratado. | UN | وقد آذن ذلك الاجتماع ببدء مرحلة جديدة في تنفيذ مبادرة آسيا الوسطى حيث أنه يعد اﻷساس القانوني للمعاهدة التي ستوضع في المستقبل. |
Por ese motivo se insta a la comunidad internacional a que acelere la aplicación de la Iniciativa de la deuda para los países pobres profundamente endeudados y a que amplié los recursos y el número de los países que tienen derecho a acogerse a esa iniciativa. | UN | ومن ثم، فإنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يسارع إلى تنفيذ مبادرة الديون المتعلقة بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون وأن يزيد من نطاق الموارد وعدد البلدان المستحقة. |
A su debido tiempo, se establecerá un grupo consultivo de representantes de Estados Miembros interesados para que presten asesoramiento en la aplicación de la Iniciativa de facilitación del comercio y acceso al mercado. | UN | وسينشأ فريق استشاري غير رسمي من الممثلين المهتمين من الدول الأعضاء في الوقت المناسب، لاسداء المشورة بشأن تنفيذ مبادرة تيسير التجارة والوصول إلى الأسواق. |
El Director de Apoyo a las Operaciones dirigirá el proceso de elaboración de políticas y procedimientos para la presupuestación basada en los resultados como parte de la aplicación de la Iniciativa de desarrollo de la capacidad institucional. | UN | سيقود مدير الدعم التشغيلي أعمال إعداد توصيات وإجراءات في مجال الميزنة القائمة على أساس النتائج كجزء من تنفيذ مبادرة التنمية المؤسسية. |
Ello ha sido posible gracias a la aplicación de la Iniciativa de Kazajstán de celebrar la Conferencia sobre Interacción y Medidas de Fomento de la Confianza en Asia, que anuncié desde esta tribuna en el cuadragésimo séptimo período de sesiones de la Asamblea General, en 1992. | UN | وقد تسنى ذلك من خلال تنفيذ مبادرة كازاخستان بعقد المؤتمر المعني بالتفاعل وتدابير بناء الثقة في آسيا، التي أعلنت عنها من على هذا المنبر بالذات، خلال الدورة السابعة والأربعين للجمعية العامة عام 1992. |
En Sudáfrica, la aplicación de la Iniciativa de promoción económica de los negros conllevó la necesidad de proporcionar una aclaración técnica sobre la contabilidad del descuento de los instrumentos de capital concedidos a los sudafricanos negros o a las entidades que ellos controlan. | UN | ففي جنوب أفريقيا، أفضى تنفيذ مبادرة تمكين السود اقتصادياً إلى ضرورة تقديم توضيح تقني لمحاسبة تخفيض الأوراق المالية الممنوح لسود جنوب أفريقيا أو الكيانات الخاضعة لهم. |
vii) Aportaciones sustantivas a las actividades del Comité Administrativo de Coordinación y sus órganos subsidiarios sobre aspectos temáticos de los casos complejos de emergencia humanitaria, incluidos los relativos a la aplicación de la Iniciativa de formación para casos complejos de emergencia; | UN | ' ٧` تقديم مساهمة فنية للأنشطة التي تضطلع بها لجنة التنسيق اﻹدارية وأجهزتها الفرعية بشأن الجوانب المواضيعية لحالات الطوارئ اﻹنسانية المعقدة، بما في ذلك الحالات المتصلة بتنفيذ مبادرة التدريب على حالات الطوارئ المعقدة؛ |
El Servicio también ha dado inicio a un examen global e independiente de la aplicación de la Iniciativa de integración de criterios de edad, género y diversidad del ACNUR. | UN | وشرعت الدائرة كذلك في عملية استعراض شامل ومستقل لتنفيذ مبادرة المفوضية بشأن تعميم اعتبارات السن ونوع الجنس والتنوع. |
la aplicación de la Iniciativa de establecer una zona libre de armas nucleares en el Oriente Medio será una medida muy importante que dará impulso a los esfuerzos en pro de la paz y la reconciliación en una nueva atmósfera de confianza. | UN | إن اﻹقدام على تنفيذ المبادرة بإنشاء منطقة خالية من اﻷسلحة النووية في الشرق اﻷوسط سيشكل خطوة رئيسية تدفع بجهود السلام والمصالحة إلى آفاق جديدة ومتقدمة في جو من الاطمئنان والثقة المتبادلة. |
Ese Comité coordina la aplicación de la Iniciativa de Seguridad frente a la Proliferación en el plano nacional y la participación de la República de Hungría en las actividades internacionales organizadas en el marco de dicha Iniciativa. | UN | وهذه اللجنة تنسق تطبيق المبادرة الأمنية المعنية بعدم الانتشار على المستوى الوطني، كما تنسق مشاركة جمهورية هنغاريا في الأنشطة الدولية التي تنظم في إطار المبادرة الأمنية المعنية بعدم الانتشار. |