"la aplicación de la legislación vigente" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تنفيذ التشريعات القائمة
        
    • تنفيذ القوانين القائمة
        
    • تنفيذ التشريع القائم
        
    • تنفيذ القوانين الحالية
        
    • التشريعات السارية
        
    • لتنفيذ التشريعات القائمة
        
    • تنفيذ القوانين السارية
        
    • تطبيق التشريع الساري
        
    • إنفاذ القوانين القائمة
        
    Las dependencias de la administración central y los funcionarios locales de seguridad social que tienen responsabilidades con respecto a las cuestiones de género se ocupan del seguimiento de la aplicación de la legislación vigente. UN وترصد وحدات الإدارة المركزية وموظفو التأمينات الاجتماعية المحليون المسؤولون عن شؤون المرأة تنفيذ التشريعات القائمة.
    Era importante vigilar la aplicación de la legislación vigente antes de colmar las lagunas legislativas. UN وقالت إن من المهم مراقبة تنفيذ التشريعات القائمة قبل سد الثغرات التشريعية.
    Evidentemente, las campañas de creación de conciencia y las recomendaciones son insuficientes para asegurar la aplicación de la legislación vigente y el respeto por los derechos básicos de las trabajadoras. UN وأشارت إلى أن من الواضح أن حملات التوعية والتوصيات لم تكن كافية لتضمن تنفيذ التشريعات القائمة واحترام الحقوق الأساسية للنساء العاملات.
    También conviene señalar que la aplicación de la legislación vigente que rige los derechos y las obligaciones relativas a las conductas que no se ajustan a los requisitos de salud tiene una incidencia significativa en la preservación y la mejora del estado de salud de la población. UN ومن الجدير بالذكر أيضاً أن تنفيذ القوانين القائمة التي تحكم الحقوق والالتزامات المتعلقة بأنواع السلوك التي لا تمتثل للشروط الصحية له تأثير كبير على الحفاظ على صحة السكان وتحسينها.
    El Comité sigue preocupado porque algunos aspectos de la legislación interna todavía no armonizan con los principios y disposiciones de la Convención, y por la necesidad de mejorar la aplicación de la legislación vigente. UN ولا تزال اللجنة تشعر بالقلق لأن بعض جوانب التشريع المحلي ما زالت غير متسقة مع مبادئ وأحكام الاتفاقية وأن تنفيذ التشريع القائم يحتاج إلى تحسين.
    El Estado parte debería redoblar sus esfuerzos para prevenir y combatir la trata de mujeres y niños, en particular mediante la aplicación de la legislación vigente de lucha contra la trata, la protección de las víctimas y la facilitación de su acceso a servicios médicos, sociales, jurídicos y de rehabilitación, incluidos los servicios de asesoramiento, según proceda. UN وينبغي للدولة الطرف أن تضاعف جهودها لمنع الاتجار بالنساء والأطفال ومكافحته، بما في ذلك عن طريق تنفيذ القوانين الحالية الرامية إلى مكافحة الاتجار بالبشر، وتوفير الحماية للضحايا وضمان حصولهم على الخدمات الطبية والاجتماعية والتأهيلية والقانونية، بما في ذلك الخدمات الاستشارية عند الاقتضاء.
    En ese sentido, el pleno respeto de los derechos humanos, la actualización constante en materia de derechos humanos y la supervisión y el control del personal policial en relación con la aplicación de la legislación vigente son cuestiones de máxima prioridad. UN ولتحقيق هذه الغاية، جُعلت الولاية القصوى للمسائل المتعلقة بالاحترام الكامل لحقوق الإنسان، ومواكبة مستجدات قضايا حقوق الإنسان، والإشراف على أفراد الشرطة ومراقبتهم فيما يتعلق بتنفيذ التشريعات السارية.
    148.51 Seguir asignando prioridad a la aplicación de la legislación vigente para prevenir y sancionar la tortura, tanto a nivel federal como estatal (Portugal); UN 148-51- ضمان إعطاء الأولوية القصوى على الدوام لتنفيذ التشريعات القائمة لمنع التعذيب والمعاقبة عليه، على الصعيد الاتحادي ومستوى الولايات (البرتغال)؛
    En la última parte se examinan los problemas que en esta esfera afronta la comunidad internacional, entre ellos la necesidad de nuevas normas y la aplicación de la legislación vigente para la protección y la promoción de los pueblos indígenas. UN أما الجزء الأخير فيتناول بالبحث التحديات المناظرة التي تواجه المجتمع الدولي، بما فيها الحاجة إلى معايير جديدة وإلى تنفيذ التشريعات القائمة المتعلقة بحماية الشعوب الأصلية وتعزيزها.
    Aunque con las medidas que se adoptan se procura garantizar fundamentalmente la aplicación de la legislación vigente sobre la protección de las víctimas, también se contempla la posibilidad de revisar el sistema de recolección de pruebas sobre la violencia en el hogar. UN وترمى التدابير الأساسية إلى تأمين تنفيذ التشريعات القائمة بشأن حماية الضحايا، ولكن استعراض نظام جمع الأدلة عن العنف المنزلي لايزال أمراً متوخى.
    En otros países, el UNICEF ayudó a mejorar la aplicación de la legislación vigente, entre otras cosas mediante la elaboración de programas de capacitación para funcionarios encargados de hacer cumplir la ley. UN وفي بلدان أخرى، ساعدت اليونيسيف على تحسين تنفيذ التشريعات القائمة بما في ذلك من خلال وضع برامج تدريبية لمسؤولي إنفاذ القانون.
    El Estado parte debe reforzar la aplicación de la legislación vigente y las medidas adoptadas para modificar la cultura de impunidad, recurriendo, entre otras cosas, a lo siguiente: UN ينبغي للدولة الطرف أن ترتقي بمستوى تنفيذ التشريعات القائمة والتدابير المعتمدة أصلاً لتغيير ثقافة الإفلات من العقاب، وذلك بالوسائل التالية على سبيل الاستدلال:
    El Estado parte debe reforzar la aplicación de la legislación vigente y las medidas adoptadas para modificar la cultura de impunidad, recurriendo, entre otras cosas, a lo siguiente: UN ينبغي للدولة الطرف أن ترتقي بمستوى تنفيذ التشريعات القائمة والتدابير المعتمدة أصلاً لتغيير ثقافة الإفلات من العقاب، وذلك بالوسائل التالية على سبيل الاستدلال:
    5. Durante el debate general que siguió a la presentación de la Sra. Daes, los participantes señalaron no sólo la falta de una legislación que protegiera las tierras y los recursos de los pueblos indígenas, sino también los obstáculos a la aplicación de la legislación vigente. UN 5- أشار المشاركون، خلال النقاش العام الذي تلا عرض السيدة دايس، لا إلى عدم وجود تشريعات تحمي أراضي وموارد الشعوب الأصلية فحسب، بل كذلك إلى العوائق التي تحول دون تنفيذ التشريعات القائمة.
    9. El Comité observa con pesar que algunos aspectos de la legislación nacional aún no son compatibles con los principios y disposiciones de la Convención y que debe mejorarse la aplicación de la legislación vigente. UN 9- تلاحظ اللجنة بأسف أن بعض جوانب التشريعات المحلية لا يزال غير متوافق مع مبادئ الاتفاقية وأحكامها وأن تنفيذ القوانين القائمة يحتاج إلى التحسين.
    135. El Comité recomienda que el Estado Parte intensifique sus esfuerzos por garantizar la aplicación de la legislación vigente que garantiza el principio de no discriminación y la plena conformidad con el artículo 2 de la Convención, y adopte una estrategia dinámica e integral para eliminar la discriminación ejercida por cualquier motivo y contra cualquier grupo vulnerable. UN 135- توصي اللجنة بأن تعزز الدولة الطرف جهودها لضمان تنفيذ القوانين القائمة التي تكفل مبدأ عدم التمييز والالتزام الكامل بالمادة 2 من الاتفاقية، وبأن تعتمد استراتيجية استباقية وشاملة للقضاء على التمييز أياً كان الأساس الذي يقوم عليه وضد جميع الفئات الضعيفة.
    Se necesitan medidas a largo plazo, incluidas la aplicación de la legislación vigente por la que se prohíben las prácticas discriminatorias y la modificación de otras disposiciones jurídicas discriminatorias. UN فالأمر يحتاج إلى اتخاذ تدابير طويلة الأجل تشمل تنفيذ التشريع القائم الذي يحرّم الممارسات التمييزية، وتعديل سائر الأحكام القانونية التمييزية.
    La mesa redonda tenía como objetivo determinar cuáles eran los problemas y las necesidades de las víctimas civiles del conflicto, especialmente de las víctimas de la violencia sexual durante los conflictos y las deficiencias en la aplicación de la legislación vigente. UN وكان الهدف من ذلك الاجتماع التعرف على مشكلات واحتياجات ضحايا الحرب المدنيين، لا سيما ضحايا العنف الجنسي أثناء النزاعات وأوجه النقص في تنفيذ التشريع القائم.
    El Estado parte debería redoblar sus esfuerzos para prevenir y combatir la trata de mujeres y niños, en particular mediante la aplicación de la legislación vigente de lucha contra la trata, la protección de las víctimas y la facilitación de su acceso a servicios médicos, sociales, jurídicos y de rehabilitación, incluidos los servicios de asesoramiento, según proceda. UN وينبغي للدولة الطرف أن تضاعف جهودها لمنع الاتجار بالنساء والأطفال ومكافحته، بما في ذلك عن طريق تنفيذ القوانين الحالية الرامية إلى مكافحة الاتجار بالبشر، وتوفير الحماية للضحايا وضمان حصولهم على الخدمات الطبية والاجتماعية والتأهيلية والقانونية، بما في ذلك الخدمات الاستشارية عند الاقتضاء.
    Las autoridades rusas no pueden suscribir estas recomendaciones por su disconformidad con el contenido normativo, el tenor o la aplicación de la legislación vigente u orientaciones concretas de su desarrollo, así como en razón de la incorrección de los hechos descritos en dichas recomendaciones. UN ولا يؤيدها إما لأنها تتنافى مع مضمون وروح التشريعات السارية ومع تنفيذها الفعلي ومع اتجاهات بعينها تتطور نحوها هذه التشريعات، وإما لافتقار التأكيدات الواردة فيها إلى الدقة والاتساق.
    138.40 Fortalecer la protección de los derechos del niño, entre otras cosas ratificando la Convención sobre los Derechos del Niño, mejorando los mecanismos y recursos para la aplicación de la legislación vigente y logrando mayores tasas de condena por delitos contra los niños, como la explotación sexual, el trabajo infantil, el trabajo forzoso infantil y la trata de niños (Canadá); UN 138-40- تقوية الحماية الممنوحة لحقوق الطفل بما في ذلك التصديق على اتفاقية حقوق الطفل، عن طريق تحسين الآليات وزيادة الموارد اللازمة لتنفيذ التشريعات القائمة وعن طريق تسجيل معدلات إدانة أعلى على الجرائم التي تُرتكب في حق الأطفال كالاستغلال الجنسي وعمالة الأطفال وسخرة الأطفال والاتجار بالأطفال (كندا)؛
    El órgano jurídico supremo será todavía el Tribunal Supremo de la Federación de Rusia, cuya principal tarea será " asegurar la uniformidad en la aplicación de la legislación vigente por los tribunales " . UN وسيظل الجهاز القضائي اﻷعلى هو المحكمة العليا في الاتحاد الروسي ومهمتها الرئيسية " تأمين قيام المحاكم بتوحيد اﻹجراء في تطبيق التشريع الساري " .
    24. La Sra. Coker-Appiah indica que en el informe se dice que la aplicación de la legislación vigente sigue planteando serios problemas y pregunta de qué problemas se trata y qué está haciendo el Gobierno para resolverlos. UN 24 - السيدة كوكر-آبياه: لاحظت أن التقرير يذكر أن إنفاذ القوانين القائمة لايزال يثير مشاكل خطيرة، وسألت ما هي تلك المشاكل، وماذا تفعل الحكومة للتصدي لها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus