Ambas partes se han intercambiado sus experiencias e información sobre la aplicación de la Ley sobre la competencia y el establecimiento de una política relativa a la competencia. | UN | وتبادل الطرفان تجاربهما ومعلوماتهما حول تنفيذ قانون المنافسة وتطوير سياسة المنافسة. |
El Gobierno de la China ha tomado las siguientes medidas con miras a garantizar la aplicación de la Ley sobre la Mujer. | UN | ولقد اتخذت الحكومة الصينية التدابير التالية لكفالة تنفيذ قانون المرأة. |
Los congresos del pueblo y sus diputados a los diferentes niveles tienen la responsabilidad de examinar y supervisar la aplicación de la Ley sobre la Mujer. | UN | تضطلع المؤتمرات الشعبية ونوابها، على مختلف المستويات، بمسؤولية فحص ومراقبة تنفيذ قانون المرأة. |
Otras cuestiones importantes de que se ha ocupado el Consejo son la aplicación de la Ley sobre los documentos de viaje y la aprobación del proyecto de ley sobre privatizaciones. | UN | ومن بين القضايا المهمة اﻷخرى التي تصدى لها المجلس تنفيذ القانون المتعلق بوثائق السفر واعتماد مشروع قانون التحول إلى القطاع الخاص. |
En la subcontratación en el sector de la construcción, se ampliará asimismo la aplicación de la Ley sobre subcontratas equitativas. | UN | وفيما يتعلق بالتعاقد من الباطن في مجال التشييد، سيتم أيضا توسيع تطبيق قانون التعاقد من الباطن العادل. |
:: 10 reuniones con el personal de la Escuela de la Magistratura y el Ministerio de Justicia y Seguridad Pública, y 3 cursos prácticos dirigidos a esas personas, para mejorar la aplicación de la Ley sobre el estatuto de la magistratura y la Ley sobre la Escuela de la Magistratura | UN | :: عقد 10 اجتماعات و 3 حلقات عمل مع موظفي كلية القضاة ووزارة العدل والأمن العام بغية تحسين تطبيق القانون المتعلق بوضع القضاء والقانون المتعلق بكلية القضاة |
Debo agregar que nuestro sector extraterritorial está siendo objeto de supervisión en el marco de la aplicación de la Ley sobre el suministro de servicios, promulgada el año pasado. | UN | ولعلي أضيف أن قطاعنا البحري أيضا يجري رصده في إطار تنفيذ قانون بشأن تقديم الخدمات تم إصداره العام الماضي. |
Las medidas que se tomen para la aplicación de la Ley sobre la igualdad de género seguramente contribuirán a contrarrestar la tendencia negativa en materia de afirmación de la mujer. | UN | ومن المؤكد أن تسهم الخطوات المتخذة في تنفيذ قانون المساواة بين الجنسين في الحد من الاتجاه السلبي في تأكيد وضع المرأة. |
Las actividades y los resultados obtenidos mediante la aplicación de la Ley sobre la igualdad de género son los siguientes: | UN | وفيما يلي الأعمال والنتائج الناجمة عن تنفيذ قانون المساواة بين الجنسين: |
Los miembros de esta red sirven como expertos regionales en la aplicación de la Ley sobre la no discriminación. | UN | ويعملون بصفتهم خبراء جهويين في تنفيذ قانون منع التمييز. |
Alemania preguntó cómo se podía mejorar la aplicación de la Ley sobre la trata de personas para afrontar el problema con mayor eficacia. | UN | وسألت عن كيفية تحسين تنفيذ قانون الاتجار بالبشر من أجل معالجة هذه المسألة على نحو أفضل. |
Destacó que había cuestiones pendientes sobre el derecho de esas personas a la vivienda, la tierra y la propiedad, y preguntó por la situación en que se encontraba la aplicación de la Ley sobre las fundaciones. | UN | وشدَّدت على وجود قضايا عالقة تتعلق بحق هؤلاء الأشخاص في السكن والأرض والملكية، واستفسرت عن حالة تنفيذ قانون المؤسسات. |
También ha habido algunos avances en la aplicación de la Ley sobre la eliminación de la violencia contra la mujer, aunque subsisten serias dificultades. | UN | كذلك تم إحراز بعض التقدم في تنفيذ قانون القضاء على العنف ضد المرأة، وإن ظلت هناك تحديات كبيرة. |
Decreto de 29 de julio de 2004 que reglamenta la aplicación de la Ley sobre juegos de azar con fines de lucro y casas de juego; | UN | القرار الحكومي المؤرخ 29 تموز/يوليه 2004 بشأن تنفيذ القانون المتعلق بالألعاب التي يقصد منها تحقيق الربح وبدور القمار؛ |
Decreto de 1° de julio de 2004 que reglamenta la aplicación de la Ley sobre juegos de lotería; | UN | القرار الحكومي المؤرخ 1 تموز/يوليه 2004 بشأن ضمان تنفيذ القانون المتعلق بألعاب اليانصيب؛ |
En esos momentos había habido diferencias de opinión en cuanto a si debía hacerse más estricta la aplicación de la Ley sobre la competencia o si ésta debía suspenderse temporalmente. | UN | وقال إنه كان هناك خلاف في الرأي فيما إذا كان يلزم تعزيز تطبيق قانون المنافسة أو تعليقه مؤقتاً. |
10 reuniones con el personal de la Escuela de la Magistratura y el Ministerio de Justicia y Seguridad Pública, y 3 cursos prácticos dirigidos a esas personas, para mejorar la aplicación de la Ley sobre el estatuto de la magistratura y la Ley sobre la Escuela de la Magistratura | UN | عقد 10 اجتماعات و 3 حلقات عمل مع موظفي كلية القضاة ووزارة العدل والأمن العام بغية تحسين تطبيق القانون المتعلق بوضع القضاء والقانون المتعلق بكلية القضاة |
El informe presenta numerosas propuestas prácticas encaminadas a mejorar la aplicación de la Ley sobre la interrupción voluntaria del embarazo. | UN | ولهذا يقدم التقرير عدة مقترحات عملية بقصد تحسين تطبيق القانون الخاص بالوقف اﻹرادي للحمل. |
:: En 2002, el Ministerio de Salud promulgó un Prakas sobre las directrices para la aplicación de la Ley sobre el aborto | UN | :: في عام 2002، أصدرت وزارة الصحة لائحة بشأن المبادئ التوجيهية لتنفيذ القانون المتعلق بالإجهاض. |
Según una evaluación de la aplicación de la Ley sobre la violencia en el hogar, la legislación proporciona un alto grado de apoyo a sus víctimas. | UN | وخلص تقييم لتنفيذ قانون العنف العائلي إلى أن هناك درجة عالية من التأييد للتشريع. |
Entre las entidades creadas mediante la aplicación de la Ley sobre Prevención del Blanqueo de Capitales se cuenta una Unidad de Inteligencia Financiera. | UN | ومن بين الهيئات المنشأة بموجب إعمال قانون منع غسل الأموال وحدة الاستخبارات المالية. |
La Comisión de Derechos Humanos de Malasia indicó que la ratificación de la Convención sobre los derechos de las personas con discapacidad correría pareja con la aplicación de la Ley sobre las personas con discapacidad, de 2007. | UN | وأشارت لجنة حقوق الإنسان الماليزية إلى ضرورة اقتران التصديق على اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة بتنفيذ القانون الخاص بالأشخاص ذوي الإعاقة لسنة 2007(7). |
la aplicación de la Ley sobre el Fondo para la Protección de los Lisiados dependerá de que, el 22 de junio, el Gobierno haga entrega de su contribución financiera inicial a la Junta Directiva, la cual debería haber tomado posesión a finales de abril. | UN | ويتوقف تنفيذ القانون الخاص بصندوق حماية مقعدي الحرب على قيام الحكومة في ٢٢ حزيران/يونيه بتسليم مساهمتها المالية اﻷولية إلى مجلس المديرين، الذي كان ينبغي أن يؤدي القسم في نهاية نيسان/ابريل. |
No se dispone aún de evaluaciones preliminares o conclusiones sobre la aplicación de la Ley sobre Reforma de la Prostitución de 2003. | UN | لا توجد حتى الآن عمليات تقييم أو نتائج أولية بشأن عمل قانون إصلاح البغاء 2003. |
la aplicación de la Ley sobre el uso de los idiomas sigue adoleciendo de recursos humanos y financieros insuficientes. | UN | 7 - ولا يزال تنفيذ القانون بشأن استخدام اللغات يفتقر إلى المخصصات الكافية من الموارد البشرية والمالية. |
Como resultado de lo que antecede, en el pasado la aplicación de la Ley sobre competencia económica ha estado principalmente centrada en los casos individuales. | UN | ونتيجة لذلك، كان انفاذ قانون المنافسة الاقتصادية الهولندي، في الماضي، يتركز اساسا على الحالات الفردية. |