"la aplicación de las convenciones internacionales" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تنفيذ الاتفاقيات الدولية
        
    • تطبيق الاتفاقيات الدولية
        
    • بتنفيذ الاتفاقيات الدولية
        
    • تنفيذ الاتفاقيات العالمية
        
    • وتنفيذ الاتفاقيات الدولية
        
    • لتنفيذ الاتفاقيات الدولية
        
    Se necesitan medidas prácticas para reforzar la aplicación de las convenciones internacionales pertinentes. UN كما أن من الضروري اتخاذ تدابير عملية لتعزيز تنفيذ الاتفاقيات الدولية ذات الصلة.
    Formación sobre la aplicación de las convenciones internacionales y fomento de la capacidad de supervisión y presentación de informes a este respecto UN التدريب على تنفيذ الاتفاقيات الدولية وبناء القدرات على الرصد والإبلاغ في هذا المجال
    La secretaría del Fondo ha informado a todas las organizaciones financiadas por éste, así como a los demás órganos que supervisan la aplicación de las convenciones internacionales que prohíben la tortura, de la posibilidad de obtener videocasetes en préstamo. UN وقامت أمانة الصندوق بإبلاغ جميع المنظمات التي يمولها الصندوق وغيرها من أفرقة مراقبة تنفيذ الاتفاقيات الدولية التي تحظر التعذيب بإمكانيات إتاحة أشرطة الكاسيت.
    :: Taller a ministerios públicos sobre la aplicación de las convenciones internacionales en la aplicación de sentencias, impartido a jueces y juezas. UN :: حلقة عمل لأعضاء النيابات العامة عن تطبيق الاتفاقيات الدولية في تنفيذ الأحكام، معقودة للقضاة والقاضيات.
    Respuesta: El examen de los informes nacionales de Uzbekistán sobre la aplicación de las convenciones internacionales de derechos humanos no es de la competencia de los miembros del Parlamento. UN الرد: مناقشة التقارير الوطنية لأوزبكستان المتعلقة بتنفيذ الاتفاقيات الدولية لحقوق الإنسان ليست ضمن اختصاصات أعضاء البرلمان.
    El examen de la aplicación de las convenciones internacionales pertinentes en el plano regional, el fortalecimiento de la cooperación regional y subregional y la identificación de las cuestiones ambientales incipientes eran las principales esferas de actividad. UN وسيكون استعراض تنفيذ الاتفاقيات الدولية ذات الصلة على المستوى اﻹقليمي، وتعزيز التعاون اﻹقليمي ودون اﻹقليمي وتحديد القضايا البيئية الناشئة مجالات النشاط الرئيسية.
    El examen de la aplicación de las convenciones internacionales pertinentes en el plano regional, el fortalecimiento de la cooperación regional y subregional y la identificación de las cuestiones ambientales incipientes eran las principales esferas de actividad. UN وسيكون استعراض تنفيذ الاتفاقيات الدولية ذات الصلة على المستوى اﻹقليمي، وتعزيز التعاون اﻹقليمي ودون اﻹقليمي وتحديد القضايا البيئية الناشئة مجالات النشاط الرئيسية.
    La delegación de Nepal acoge con satisfacción el compromiso del Secretario General de considerar la posibilidad de realizar, en el año 2002, una evaluación general e integrada de los progresos alcanzados en la aplicación de las convenciones internacionales surgidas de la conferencia de Río. UN وأوضحت أن وفدها يرحب بالتزام اﻷمين العام بالنظر في إجراء تقييم شامل متكامل للتقدم المحرز في تنفيذ الاتفاقيات الدولية الناشئة عن مؤتمر ريو في عام ٢٠٠٢.
    Aunque en principio se manifestó un apoyo general a estas propuestas, varias delegaciones insistieron en que no sería adecuado disponer de un único modelo que prescriba cómo debe cada Estado de abanderamiento individual proceder a la aplicación de las convenciones internacionales pertinentes en el plano nacional. UN ورغم أن هناك تأييدا عاما من حيث المبدأ لهذه المقترحات، فقد أصرت عدة وفود على أنه من غير المناسب أن يفرض نموذج واحد لكيفية شروع كل دولة من دول العَلَم في تنفيذ الاتفاقيات الدولية ذات الصلة على الصعيد الوطني.
    La Red ha desempeñado un papel fundamental en la aplicación de las convenciones internacionales de derechos humanos y en la labor de dar a conocer el mecanismo de derechos humanos de las Naciones Unidas. UN وأدت هذه الشبكة دورا رئيسيا في مجال تنفيذ الاتفاقيات الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان والتوعية بآلية الأمم المتحدة المعنية بحقوق الإنسان.
    Hubo acuerdo en que se debía apoyar a la Oficina en sus esfuerzos por realizar proyectos de cooperación técnica y actividades con miras a la aplicación de las convenciones internacionales y la creación de capacidad nacional en la materia. UN وكان هناك اتفاق على أنه ينبغي دعم المكتب في جهوده الرامية إلى توفير مشاريع وأنشطة تعاونية تقنية بهدف تنفيذ الاتفاقيات الدولية وبناء القدرات الوطنية.
    Todos los informes periódicos sobre la aplicación de las convenciones internacionales de derechos humanos, elaborados por el Comisionado Gubernamental para los Derechos Humanos, están en este sitio web. UN وتنشر على هذا الموقع جميع التقارير الدورية التي يضعها مفوض الحكومة لشؤون حقوق الإنسان عن تنفيذ الاتفاقيات الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان.
    - Su experiencia en la preparación de informes paralelos a los informes del Gobierno sobre la aplicación de las convenciones internacionales ratificadas por Marruecos. UN - خبرتها في إعداد التقارير الموازية لتقارير الحكومة بشأن تنفيذ الاتفاقيات الدولية التي صدَّق عليها المغرب.
    Namibia reitera su apoyo a la UNODC y quisiera dejar constancia de su agradecimiento por la contribución de la Junta Internacional de Fiscalización de Estupefacientes para supervisar la aplicación de las convenciones internacionales sobre fiscalización de las drogas. UN وتعيد ناميبيا التأكيد على دعمها لمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة وترغب في أن تسجل تقديرها لإسهام الهيئة الدولية لمكافحة المخدرات في رصد تنفيذ الاتفاقيات الدولية لمكافحة المخدرات.
    20. El Gobierno de Groenlandia tenía la responsabilidad de garantizar la aplicación de las convenciones internacionales en las esferas cuyo manejo había asumido Groenlandia. UN 20- وتقع على عاتق حكومة غرينلاند مسؤولية ضمان تنفيذ الاتفاقيات الدولية في المناطق التي بسطت غرينلاند سيادتها عليها.
    Varios países señalaron la puesta en marcha de mecanismos específicos para supervisar la aplicación de las convenciones internacionales y otros observaron el hecho de que varias organizaciones no gubernamentales habían creado programas encaminados a rehabilitar a prostitutas. UN ١٤ - أشارت عدة ردود إلى إنشاء آلية محددة لمراقبة تنفيذ الاتفاقيات الدولية وأشار آخرون إلى أن المنظمات غير الحكومية قامت بوضع برامج لتأهيل المومسات.
    - Velar por la aplicación de las convenciones internacionales y regionales relativas al estatuto de los refugiados; UN - السهر على تطبيق الاتفاقيات الدولية والإقليمية المتعلقة بمركز اللجوء؛
    Además se celebró otro curso sobre el papel del juez en la aplicación de las convenciones internacionales en materia de derechos humanos, en colaboración con la Universidad de Bahrein, durante el mes de septiembre de 2005. UN وعقدت دورة تدريبية حول دور القاضي الوطني في تطبيق الاتفاقيات الدولية الخاصة بحقوق الإنسان، بالتعاون مع جامعة البحرين خلال شهر سبتمبر 2005م.
    La función del Parlamento en la aplicación de las convenciones internacionales: la Convención para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer (noviembre de 2008). UN " دور البرلمان في تطبيق الاتفاقيات الدولية لحقوق الإنسان: اتفاقية سيداو " في تشرين الثاني/نوفمبر 2008.
    En lo tocante a la aplicación de las convenciones internacionales relativas al medio ambiente, los avances han sido desiguales. UN 9 - وكان ثمة اختلاف في مدى تنفيذ الاتفاقيات العالمية المتصلة بالبيئة.
    El Gobierno trata de mejorar los instrumentos para el mejor conocimiento, promoción y seguimiento del medio familiar y de la situación de la mujer y para la aplicación de las convenciones internacionales y de las leyes pertinentes que favorecen la integración socioeconómica de la mujer. UN وتحرص الحكومة على تحسين وسائل معرفة وتعزيز ومتابعة الوسط العائلي ووضع المرأة، وتنفيذ الاتفاقيات الدولية والقوانين ذات الصلة المواتية لادماج المرأة اجتماعيا واقتصاديا.
    17. Con arreglo a la hoja de ruta para la aplicación de las convenciones internacionales sobre derechos humanos, Viet Nam ha sometido a revisión las disposiciones de las leyes nacionales en materia de derechos civiles y políticos. UN 17- ووفقاً لخارطة الطريق التي وضعت لتنفيذ الاتفاقيات الدولية لحقوق الإنسان، أجرت فييت نام مراجعة للأحكام المنصوص عليها في القوانين الوطنية بشأن الحقوق المدنية والسياسية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus