"la aplicación de las recomendaciones que" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تنفيذ التوصيات التي
        
    • لتنفيذ التوصيات التي
        
    • المتخذة لمتابعة توصيات
        
    • في تنفيذ التوصيات المتعلقة
        
    • بتنفيذ التوصيات التي
        
    • تنفيذ التوصيات الموجهة
        
    • تنفيذ أية توصيات قد
        
    • تنفيذ توصياتها
        
    • تنفيذ التوصيات المذكورة
        
    • تنفيذ التوصيات المنبثقة
        
    • تنفيذ توصياته المقدمة
        
    No obstante, solicita que se faciliten datos concretos sobre la aplicación de las recomendaciones que atañen a más de un organismo. UN غير أنها طلبت تأكيدات بتقديم بيانات محددة عن حالة تنفيذ التوصيات التي تنطبق على أكثر من وكالة واحدة.
    La Oficina de Servicios de Supervisión Interna está vigilando la aplicación de las recomendaciones que aún no se han puesto en práctica. UN ويقوم مكتب خدمات الرقابة الداخلية برصد تنفيذ التوصيات التي لم تنفذ حتى الآن.
    La Fiscalía General se encargará de la coordinación de un mecanismo de seguimiento que supervisará la aplicación de las recomendaciones que surjan del examen. UN وسينسق مكتب المدعي العام أعمال آلية المتابعة بغية رصد تنفيذ التوصيات التي سيسفر عنها الاستعراض.
    Al Comité le resultaría provechoso recibir una cronología para la aplicación de las recomendaciones que aún no se hayan puesto en práctica. UN ومن المفيد أن تطلع اللجنة على الجدول الزمني لتنفيذ التوصيات التي لم تنفذ بعد.
    Le complacía informar de que ya se había iniciado la aplicación de las recomendaciones que había aceptado en el examen. UN ويسرّ أوزبكستان الإبلاغ عن بدء العمل على تنفيذ التوصيات التي قبلتها بعد إجراء الاستعراض المتعلق بها.
    El Secretario informó también al Grupo de trabajo de los progresos realizados en la aplicación de las recomendaciones que había formulado en su reunión anterior. UN كما أبلغ الأمين الفريق العامل بالتقدّم المحرز في تنفيذ التوصيات التي وضعها في اجتماعه السابق.
    El Consejo de Ministros ha aprobado ya la aplicación de las recomendaciones que giran en torno a cuatro pilares: UN ووافق مجلس الوزراء على تنفيذ التوصيات التي يمكن تصنيفها في أربع فئات رئيسية، هي:
    Cabe destacar que se han hecho progresos particularmente notables en la aplicación de las recomendaciones que se refieren a divisiones y dependencias concretas. UN ومن الجدير بالذكر أن التقدم المحرز كبير جدا في تنفيذ التوصيات التي تتناول شُعب ووحدات محددة.
    También podría estudiar la posibilidad de someterse a un examen voluntario de mitad de período a fin de ayudarlo en la aplicación de las recomendaciones que ha aceptado. UN ولعلها تنظر أيضا في إجراء استعراض طوعي لمنتصف المدة ليساعدها في تنفيذ التوصيات التي قبلتها.
    Deseó éxito al Togo en la aplicación de las recomendaciones que había aceptado. UN وأملت في أن تتمكن توغو من تنفيذ التوصيات التي قبلتها.
    El éxito real de la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo depende del suministro de los recursos financieros al que se han comprometido los Estados mismos para posibilitar la aplicación de las recomendaciones que figuran en el Programa de Acción. UN إن النجاح الحقيقي للمؤتمر الدولي للسكان والتنمية رهن بتوفير الموارد المالية التي التزمت بها الدول حتى يمكن تنفيذ التوصيات التي تضمنها برنامج العمل الصادر عنه.
    Las delegaciones fueron unánimes en felicitar a la secretaría por su participación activa en la preparación de la reunión citada y expresaron la esperanza de que desempeñaría una función importante en la propia reunión y en la aplicación de las recomendaciones que de la misma se esperaban. UN وهنأت الوفود باﻹجماع اﻷمانة على مشاركتها النشطة في اﻷعمال التحضيرية للاجتماع المذكور وأعربت عن اﻷمل في أن تقوم هذه اﻷمانة بدور هام في الاجتماع نفسه وفي تنفيذ التوصيات التي يتوقع أن ينتهي إليها.
    Informó de que la UNOPS estaba avanzando en la aplicación de las recomendaciones que requerían medidas exclusivas de la UNOPS y celebró el establecimiento del grupo de trabajo conjunto, que había iniciado sus actividades con eficacia y podía adoptar decisiones vinculantes. UN وأفاد بأن المكتب يحرز تقدما نحو تنفيذ التوصيات التي لا تحتاج إلا إلى إجراءات من جانب المكتب، وأعرب عن ارتياحه بشأن الفريق العامل المشترك الذي بدأ يعمل بكفاءة، وتمكن من اتخاذ قرارات ملزمة.
    Examen trienal de la aplicación de las recomendaciones que formuló el Comité del Programa y de la Coordinación en su 37° período de sesiones sobre la evaluación del programa de estadística UN استعراض فترة السنوات الثلاث لتنفيذ التوصيات التي قدمتها لجنة البرنامج والتنسيق في دورتها السابعة والثلاثين فيما يتعلق بتقييم برنامج الإحصاء.
    La Comisión Consultiva comparte la posición de la Junta de Auditores y acoge con beneplácito el diálogo en curso entre la Administración y la Junta, que debería facilitar el establecimiento de fechas para la aplicación de las recomendaciones que en la actualidad se consideran " en curso " . UN وتتفق اللجنة الاستشارية مع موقف مجلس مراجعي الحسابات وترحب بالحوار المستمر بين الإدارة والمجلس الذي سييسر وضع مواعيد مستهدفة لتنفيذ التوصيات التي تصنف حاليا كتوصيات ' جارية`.
    31. De conformidad con el párrafo 5 del artículo 70 del reglamento del Comité, el Estado Parte deberá presentar, en el plazo de un año, información sobre la aplicación de las recomendaciones que el Comité ha formulado en los párrafos 10, 21 y 23 del presente documento. UN 31- وبموجب الفقرة 5 من المادة 70 من النظام الداخلي للجنة، ينبغي للدولة الطرف أن تقدم، في غضون سنة، معلومات عن الإجراءات المتخذة لمتابعة توصيات اللجنة الواردة في الفقرات 10 و21 و23 أعلاه.
    5. Exhorta a la Oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos a que siga teniendo en cuenta en sus actividades la aplicación de las recomendaciones que le conciernan del estudio sobre los derechos humanos y la discapacidad, y que siga fortaleciendo la colaboración con otros organismos y órganos de las Naciones Unidas; UN 5- تطلب إلى المفوضية السامية أن تواصل النظر، لدى اضطلاعها بأنشطتها، في تنفيذ التوصيات المتعلقة بها في الدراسة عن حقوق الإنسان والإعاقة، وأن تواصل تعزيز التعاون مع وكالات وهيئات الأمم المتحدة الأخرى؛
    El Gobierno del Afganistán estaba decidido a cumplir todas sus obligaciones en la esfera de los derechos humanos a la luz de su Constitución, en particular en lo que se refería a la aplicación de las recomendaciones que había aceptado con arreglo al proceso del examen periódico universal. UN وقال إن حكومة أفغانستان ملتزمة بالوفاء بجميع التزاماتها في مجال حقوق الإنسان في ضوء دستورها، بما في ذلك فيما يتعلق بتنفيذ التوصيات التي قبلتها في إطار عملية الاستعراض الدوري الشامل.
    Cada parte dará seguimiento a la aplicación de las recomendaciones que se le formulen y se encargará de ponerlas en práctica. UN وسيتابع كل جانب تنفيذ التوصيات الموجهة إليه ويتعهد بتنفيذها.
    13. Las autoridades del Estado y el mecanismo nacional de prevención deberán emprender conjuntamente un proceso de seguimiento del mecanismo con miras a la aplicación de las recomendaciones que éste pueda formular. UN 13- وينبغي أن تشرع سلطات الدولة في عملية متابعة مع الآلية بغية تنفيذ أية توصيات قد تقدمها الآلية.
    La Comisión examinó la aplicación de las recomendaciones que había hecho a las organizaciones en 2007 y 2008. UN وقد نظرت اللجنة في تنفيذ توصياتها المقدمة إلى المنظمات خلال عامي 2007 و 2008.
    la aplicación de las recomendaciones que figuran más arriba tendrá efecto inmediato y será continua, ya que los asociados en la ejecución deben presentar informes anuales de auditoría de los proyectos ejecutados en los países. UN 608 - سيدخل تنفيذ التوصيات المذكورة أعلاه حيز النفاذ فورا وسيكون على أساس متواصل، نظرا لأن الشركاء مطالبون بتقديم تقارير مراجعة الحسابات السنوية المتعلقة بالمشاريع الممولة من نفقات التنفيذ الوطني.
    Los órganos creados en virtud de tratados no deben olvidar la necesidad de crear capacidad entre los Estados tanto en la preparación de informes como en la aplicación de las recomendaciones que se desprenden de su examen. UN وينبغي للهيئات المنشأة بمعاهدات ألا تغفل عن ضرورة بناء قدرات الدول، سواء في مجال إعداد التقارير، أو تنفيذ التوصيات المنبثقة عن النظر فيها.
    La Junta no pudo validar el estado de la aplicación de las recomendaciones que se presenta más abajo porque el Tribunal no presentó los documentos justificativos en el momento de hacerse la auditoría. UN ولم يتسن للمجلس التحقق من حالة تنفيذ توصياته المقدمة أدناه لأن المحكمة لم تقدم الوثائق الداعمة عند مراجعة حساباتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus