4. Solicita al Director General del OIEA que transmita al Consejo de Seguridad todos sus informes sobre la aplicación de las salvaguardias en el Irán; | UN | 4 - يطلب إلى المدير العام للوكالة أن يحيل إلى مجلس الأمن جميع تقاريره الخاصة بتطبيق الضمانات في إيران؛ |
En el párrafo 4 de la resolución, el Consejo de Seguridad solicitó al Director General del Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA) que transmitiera al Consejo de Seguridad todos sus informes sobre la aplicación de las salvaguardias en la República Islámica del Irán. | UN | وفي الفقرة 4 من القرار، طلب مجلس الأمن إلى المدير العام للوكالة الدولية للطاقة الذرية أن يُبلغ مجلس الأمن بجميع تقاريره الخاصة بتطبيق الضمانات في جمهورية إيران الإسلامية. |
Ese régimen conduciría a la aplicación de las salvaguardias en todas las instalaciones del mundo que producen material fisible para armas nucleares. | UN | وسيؤدي هذا النظام إلى تنفيذ الضمانات في جميع منشآت العالم التي تنتج مواد إنشطارية لﻷسلحة النووية. |
Desde 2006 se han enviado al Consejo de Seguridad los informes del OIEA sobre la aplicación de las salvaguardias en el Irán. | UN | وتقارير الوكالة عن تنفيذ الضمانات في إيران ترسل إلى مجلس الأمن منذ عام 2006. |
La Unión Europea continúa preocupada por las deficiencias en la entrada en vigor del acuerdo concertado entre el OIEA y la República Popular Democrática de Corea relativo a la aplicación de las salvaguardias en el marco del TNP. | UN | لا يزال الاتحاد اﻷوروبي يراوده القلق إزاء أوجــه القصور في تنفيذ اتفاق الوكالـــة مع جمهورية كوريــا الشعبية الديمقراطية بشأن تطبيق الضمانات في إطار معاهدة عدم الانتشار. |
4. Solicita al Director General del OIEA que transmita al Consejo de Seguridad todos sus informes sobre la aplicación de las salvaguardias en el Irán; | UN | 4 - يطلب إلى المدير العام للوكالة أن يحيل إلى مجلس الأمن جميع تقاريره الخاصة بتطبيق الضمانات في إيران؛ |
En el párrafo 4 de la resolución, el Consejo de Seguridad solicitó al Director General del Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA) que transmitiera al Consejo de Seguridad todos sus informes sobre la aplicación de las salvaguardias en la República Islámica del Irán. | UN | وفي الفقرة 4 من القرار، طلب مجلس الأمن إلى المدير العام للوكالة الدولية للطاقة الذرية أن يبلغ مجلس الأمن بجميع تقاريره الخاصة بتطبيق الضمانات في جمهورية إيران الإسلامية. |
En el párrafo 4 de la resolución, el Consejo de Seguridad solicitó al Director General del Organismo Internacional de Energía Atómica que transmitiera al Consejo de Seguridad todos sus informes sobre la aplicación de las salvaguardias en la República Islámica del Irán. | UN | وفي الفقرة 4 من ذلك القرار، طلب مجلس الأمن إلى المدير العام للوكالة الدولية للطاقة الذرية أن يحيل إلى مجلس الأمن جميع تقاريره الخاصة بتطبيق الضمانات في جمهورية إيران الإسلامية. |
En el párrafo 4 de la resolución, el Consejo de Seguridad solicitó al Director General del Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA) que transmitiera al Consejo de Seguridad todos sus informes sobre la aplicación de las salvaguardias en la República Islámica del Irán. | UN | وفي الفقرة 4 من القرار، طلب مجلس الأمن إلى المدير العام للوكالة الدولية للطاقة الذرية أن يبلغ مجلس الأمن بجميع تقاريره الخاصة بتطبيق الضمانات في جمهورية إيران الإسلامية. |
En el párrafo 4 de la resolución, el Consejo de Seguridad solicitó al Director General del Organismo Internacional de Energía Atómica que transmitiera al Consejo de Seguridad todos sus informes sobre la aplicación de las salvaguardias en la República Islámica del Irán. | UN | وفي الفقرة 4 من ذلك القرار، طلب مجلس الأمن إلى المدير العام للوكالة الدولية للطاقة الذرية أن يحيل إلى مجلس الأمن جميع تقاريره الخاصة بتطبيق الضمانات في جمهورية إيران الإسلامية. |
En el párrafo 4 de la resolución, el Consejo de Seguridad solicitó al Director General del Organismo Internacional de Energía Atómica que le transmitiera todos sus informes sobre la aplicación de las salvaguardias en la República Islámica del Irán. | UN | وفي الفقرة 4 من هذا القرار، طلب مجلس الأمن إلى المدير العام للوكالة الدولية للطاقة الذرية أن يحيل إلى مجلس الأمن جميع تقاريره الخاصة بتطبيق الضمانات في جمهورية إيران الإسلامية. |
El OIEA está trabajando actualmente para resolver las principales cuestiones pendientes en relación con la aplicación de las salvaguardias en tres Estados. | UN | وأن الوكالة تعمل حاليا على حل المسائل الرئيسية المعلقة في تنفيذ الضمانات في ثلاث دول. |
Continúo informando a la Junta de Gobernadores del OIEA sobre la aplicación de las salvaguardias en tres países en particular: la República Islámica del Irán, la República Popular Democrática de Corea y la República Árabe Siria. | UN | وأنا مستمرّ في موافاة مجلس محافظي الوكالة بتقارير عن تنفيذ الضمانات في ثلاثة بلدان على وجه الخصوص، ألا وهي جمهورية إيران الإسلامية، وجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، والجمهورية العربية السورية. |
El Director General interino le escribió el 2 de mayo de 1996 sobre lo que eran a la sazón las últimas novedades en lo que respecta a la aplicación de las salvaguardias en la República Popular Democrática de Corea. | UN | كان المدير العام بالنيابة قد كتـــب إليكم في ٢ أيار/مايو ٦٩٩١ عن آخــر التطورات التي حصلت حينذاك بشأن تنفيذ الضمانات في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية. |
Una de las cuestiones que más preocupan a la Unión Europea es que, desde la última Conferencia de las Partes, no se han registrado progresos en la aplicación de las salvaguardias en la República Popular Democrática de Corea, por lo que insta a ese Estado a cumplir los compromisos asumidos al respecto y a cooperar plenamente con el Director General. | UN | 20 - وأردف قائلا إن إحدى المسائل التي تثير القلق بشكل خاص أنه منذ انعقاد مؤتمر الاستعراض السابق لم يتحقق تقدُّم في تنفيذ الضمانات في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية. وأضاف أن الاتحاد الأوروبي يحثّ ذلك البلد على الوفاء بالتزامات الضمانات التي تعهَّد بها وعلى أن يبدي تعاوناً كاملاً مع المدير العام. |
Una de las cuestiones que más preocupan a la Unión Europea es que, desde la última Conferencia de las Partes, no se han registrado progresos en la aplicación de las salvaguardias en la República Popular Democrática de Corea, por lo que insta a ese Estado a cumplir los compromisos asumidos al respecto y a cooperar plenamente con el Director General. | UN | 20 - وأردف قائلا إن إحدى المسائل التي تثير القلق بشكل خاص أنه منذ انعقاد مؤتمر الاستعراض السابق لم يتحقق تقدُّم في تنفيذ الضمانات في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية. وأضاف أن الاتحاد الأوروبي يحثّ ذلك البلد على الوفاء بالتزامات الضمانات التي تعهَّد بها وعلى أن يبدي تعاوناً كاملاً مع المدير العام. |
En el OIEA, el Canadá apoyó activamente la aprobación, por las Conferencias Generales del OIEA en 2005 y 2006, de una resolución sobre la aplicación de las salvaguardias en el Oriente Medio. | UN | وفي الوكالة الدولية للطاقة الذرية، أيدت كندا بصورة نشطة اتخاذ المؤتمر العام للوكالة في عامي 2005 و 2006 قراراً بشأن تطبيق الضمانات في الشرق الأوسط. |
China se convirtió en miembro del Comité Zangger en 1997; firmó el Protocolo Adicional al acuerdo entre China y el OIEA para la aplicación de las salvaguardias en China en 1998, y en 2002 completó oficialmente los procedimientos jurídicos internos necesarios para la entrada en vigor del Protocolo. | UN | وأصبحـت الصيـن عضـوا في لجنة زانغـر عام 1997. ووقـَّـعت الصين عام 1998 البروتوكول الإضافي للاتفاق بين الصين والوكالة الدولية للطاقة الذرية من أجل تطبيق الضمانات في الصين. وأكملـت رسميا عام 2002 الإجراءات القانونية الداخلية الضرورية لبـدء نفاذ البروتوكول. |
Es partidaria de que se suprima el párrafo 11 con el fin de que el proyecto de conclusiones sea más breve; otra posibilidad es que se modifique el texto de ese párrafo porque no es práctico ni económicamente viable ampliar la aplicación de las salvaguardias en los Estados poseedores de armas nucleares sin un aumento sustancial del presupuesto del OIEA. | UN | وقال إنه يحبذ حذف الفقرة 11 بغية جعل مشروع الاستنتاجات أقصر؛ وإلاّ يجب تغيير صياغة تلك الفقرة لأنه ليس عملياًّ ولا هو ممكن اقتصادياًّ أن يوسَّع مجال تطبيق الضمانات في الدول الحائزة للأسلحة النووية دون زيادة ميزانية الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
La falta de cooperación de la República Popular Democrática de Corea con el Organismo contraviene los compromisos jurídicos contraídos en virtud del acuerdo concertado con ese país sobre la cuestión de la aplicación de las salvaguardias en el marco del TNP. | UN | وعدم تعاون جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية مع الوكالة لا يتمشى مع الالتزامات القانونية التي قطعها ذلك البلد في اتفاقه مع الوكالة بشأن تطبيق نظام الضمانات في إطار معاهدة عدم الانتشار. |
Sin embargo, al mismo tiempo, preocupan el caso de la República Popular Democrática de Corea, la complejidad de la aplicación de las salvaguardias en otros países y el descubrimiento de una importante red de suministro ilícito de equipos y tecnologías sensibles. | UN | واستدرك فقال إن قضية جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية والتعقيدات المرتبطة بتنفيذ الضمانات في بلدان أخرى والكشف عن شبكة كبيرة غير مشروعة لتوريد المعدات والتكنولوجيات الحساسة، كلها أمور كانت في الوقت ذاته، مدعاة للذعر. |