| Aceleración de la aplicación de leyes y políticas para poner fin a la violencia contra las mujeres y las niñas | UN | التعجيل في تنفيذ القوانين والسياسات الرامية إلى القضاء على العنف ضد النساء والفتيات |
| Tampoco hay leyes que instauren un órgano debidamente financiado que se encargue de supervisar la aplicación de leyes y políticas no discriminatorias para el adelanto de la mujer. | UN | ولا تتوافر تشريعات تنص على إنشاء هيئة ممولة لرصد تنفيذ القوانين والسياسات غير التمييزية للنهوض بالمرأة. |
| Otorgan particular importancia a las necesidades de desarrollo de los niños y a la prestación de servicios de educación y de salud de calidad, así como a la aplicación de leyes y políticas nacionales tendentes a proteger a los niños contra el maltrato, la explotación y la violencia. | UN | وهي تولي اهتماماً خاصاً بالاحتياجات الإنمائية للأطفال وبشأن توفير التعليم الجيد والخدمات الصحية وبشأن تنفيذ القوانين والسياسات الوطنية لحماية الأطفال من الإيذاء والاستغلال والعنف. |
| Entre las respuestas de los Estados a la epidemia debe figurar la aplicación de leyes y políticas que eliminen la discriminación sistemática, en particular contra esos grupos. | UN | وينبغي أن تشمل التدابير التي تتخذها الدول لمواجهة هذا الوباء تنفيذ قوانين وسياسات للقضاء على التمييز المنظم بما في ذلك التمييز ضد هذه الفئات. |
| Cinco nuevos programas impulsarán la aplicación de leyes y políticas para combatir la violencia contra las mujeres. | UN | 53 - وتعمل خمسة برامج جديدة على تعزيز تنفيذ قوانين وسياسات التصدي للعنف ضد المرأة. |
| Por consiguiente, la Experta independiente considera que la aplicación de leyes y políticas que favorezcan la inclusión y la igualdad, así como la creación de estrategias eficaces para lograr la cohesión social son objetivos importantes de su mandato. | UN | وتنفيذ القوانين والسياسات المتعلقة بالإدماج والمساواة واستراتيجيات فعالة لتحقيق التماسك الاجتماعي هي بالتالي أهداف هامة تسعى الخبيرة المستقلة إلى تحقيقها. |
| El Programa, que se ejecuta en colaboración con el Gobierno, la sociedad civil, los organismos de las Naciones Unidas, las embajadas y los asociados para el desarrollo, tiene por objeto promover y supervisar la aplicación de leyes y políticas que guarden relación directa con el ejercicio de esas libertades. | UN | ويعمل البرنامج مع الحكومة والمجتمع المدني ووكالات الأمم المتحدة والسفارات والعناصر الفاعلة في مجال التنمية من أجل وضع ورصد تنفيذ التشريعات والسياسات التي تتعلق مباشرة بممارسة تلك الحريات. |
| Cinco beneficiarios están fortaleciendo la aplicación de leyes y políticas para poner fin a la violencia contra las mujeres. | UN | 62 - وتعمل خمس جهات جديدة متلقية للمنح على تعزيز تنفيذ القوانين والسياسات الرامية إلى القضاء على العنف ضد المرأة. |
| El objetivo de dicha ley es doble: por un lado prohibir la discriminación por razones de género en el empleo, la educación, el suministro y empleo de bienes y dinero, instalaciones y servicios, y en la aplicación de leyes y políticas, y por el otro proteger los derechos de las víctimas de la discriminación por razón del sexo. | UN | وله هدف مزدوج: منع التمييز على أساس نوع الجنس في مجال التوظيف والتعليم وتوفير الأموال والسلع والمرافق والخدمات والاستفادة منها، وفي مجال تنفيذ القوانين والسياسات فضلا عن حماية حقوق ضحايا التمييز على أساس نوع الجنس. |
| Muchos de los beneficiarios de las subvenciones están apoyando la aplicación de leyes y políticas encaminadas a poner fin a la violencia doméstica y sexual, mientras que otros se concentran en los esfuerzos para luchar contra la trata de personas y erradicar las prácticas nocivas y de violencia basada en el género en las situaciones de conflicto y posteriores a los conflictos. | UN | وتدعم جهات كثيرة متلقية للمنح تنفيذ القوانين والسياسات التي تهدف إلى إنهاء العنف العائلي والجنسي، في حين تركز جهات أخرى على جهود مكافحة الاتجار والقضاء على الممارسات الضارة والعنف القائم على أساس نوع الجنس في حالات الصراع وما بعد الصراع. |
| e) Velar por la implantación de mecanismos destinados a vigilar y evaluar la salud ocupacional tras la aplicación de leyes y políticas en esa esfera. | UN | (ﻫ) ضمان وجود آليات لرصد وتقييم الصحة المهنية بعد تنفيذ القوانين والسياسات المتعلقة بالصحة المهنية. |
| b) Apoyar la labor de promoción para asegurar la aplicación de leyes y políticas y su capacidad de respuesta ante las necesidades de las niñas y de las jóvenes; | UN | (ب) تعزيز الدعوة في سبيل تنفيذ القوانين والسياسات وكفالة استجابتها لاحتياجات الفتيات والشابات؛ |
| Los beneficiarios de las subvenciones del Fondo Fiduciario que trabajan en pro de la aplicación de leyes y políticas dirigidas a poner fin a la violencia contra la mujer han logrado importantes resultados, entre ellos una mayor voluntad política, el fortalecimiento de los mecanismos institucionales y las alianzas entre múltiples interesados, y la realización de cambios en las prácticas a nivel de los países. | UN | 24 - حققت الجهات المتلقية لمِنَح الصندوق الاستئماني العاملة على دعم تنفيذ القوانين والسياسات التي تهدف إلى وقف العنف ضد المرأة نتائج رئيسية، تشمل تعزيز الإرادة السياسية؛ وتقوية الآليات المؤسسية والشراكات بين أصحاب المصلحة المتعددين؛ وتحقيق تغيير في الممارسات على المستوى القُطري. |
| La oradora expone brevemente la labor del Comité Nacional para el adelanto de la mujer, que se ha consolidado y en la actualidad asesora al Primer Ministro sobre cuestiones jurídicas y normativas relacionadas con la mujer y coordina la aplicación de leyes y políticas con otros organismos gubernamentales. | UN | 5 - وحددت معالم عمل اللجنة الوطنية للنهوض بالمرأة التي توطدت والتي تعمل حاليا بصفتها هيئة استشارية لرئيس الوزراء حول المسائل القانونية والسياسات المتعلقة بالمرأة، وتتولى تنسيق تنفيذ القوانين والسياسات مع الهيئات الحكومية الأخرى. |
| 35. El Comité observa que hay varios organismos responsables de la aplicación de leyes y políticas en relación con la migración laboral y expresa su preocupación porque pueda haber superposición y duplicación en la planificación y coordinación de las actividades y responsabilidades en relación con los derechos de los trabajadores migratorios entre los organismos y ministerios a nivel nacional y de la Entidad. | UN | 35- تحيط اللجنة علماً بوجود عدّة وكالات مسؤولة عن تنفيذ القوانين والسياسات المتعلقة بهجرة العمال، ويساورها القلق من احتمال وجود تداخل وازدواج بين الوكالات والوزارات على المستوى الوطني ومستوى الكيانين في تخطيط وتنسيق الأنشطة والمسؤوليات المتعلقة بحقوق العمال المهاجرين. |
| Tras informar de las actividades de asistencia técnica de su país, que servían de apoyo a los esfuerzos de los países en desarrollo por adaptar y aplicar leyes y políticas de competencia, propuso que la UNCTAD preparara unos cursos sobre política de la competencia que sirvieran de modelo y se adaptaran a la etapa de desarrollo de los distintos países y a su experiencia en la aplicación de leyes y políticas de la competencia. | UN | وبعد أن تناول أنشطة المساعدة التقنية المقدمة من بلده دعماً لجهود البلدان النامية في اعتماد وتنفيذ قوانين وسياسات الممارسة، اقترح أن يصوغ اﻷونكتاد مناهج نموذجية بشأن سياسات المنافسة موافقة للمرحلة اﻹنمائية التي تمر بها البلدان ولخبرتها في تنفيذ قوانين وسياسات المنافسة. |
| En 1997, la CEPA realizó un estudio preliminar del derecho y la política de la competencia en el contexto de los países africanos, con el fin de examinar los progresos realizados por estos países en la aplicación de leyes y políticas de competencia. | UN | وفي عام 1997 أجرت اللجنة الاقتصادية لأفريقيا دراسة أولية بشأن قوانين وسياسات المنافسة في سياق البلدان الأفريقية، وذلك بهدف استعراض التقدم الذي أحرزته البلدان الأفريقية في تنفيذ قوانين وسياسات المنافسة. |
| :: un proyecto con el Fondo Fiduciario de las Naciones Unidas en apoyo de las medidas para eliminar la violencia contra la mujer, destinado a la erradicación de la violencia física contra la mujer y el apoyo a la aplicación de leyes y políticas no discriminatorias, Egipto, 2008-2010; | UN | مشروع مع الصندوق الاستئماني لدعم الإجراءات الرامية إلى القضاء على العنف ضد المرأة، لمكافحة العنف البدني ضد المرأة ولدعم تنفيذ قوانين وسياسات مكافحة التمييز في مصر، 2008-2010؛ |
| Este informe se centra en los avances logrados en la consolidación del marco político y jurídico y la aplicación de leyes y políticas que tienen un efecto positivo en las vidas de las mujeres y las niñas. | UN | ويركز هذا التقرير على التقدم الذي أُحرز في تدعيم إطار السياسات والإطار القانوني وتنفيذ القوانين والسياسات التي تؤثر بصورة إيجابية على حياة المرأة والطفلة. |
| 78. El programa sobre la tierra y los medios de subsistencia se encarga de vigilar la aplicación de leyes y políticas que atañen a la tierra o tienen repercusiones sobre el acceso a la tierra y a otras fuentes vitales de medios de subsistencia. | UN | 78- ويضطلع فريق برنامج الأراضي ومصادر الرزق بمسؤولية رصد وتنفيذ القوانين والسياسات المتعلقة بالأراضي أو التي تؤثر على الوصول إلى الأراضي ومصادر الرزق الحيوية الأخرى. |
| Ese manual, que se publicó en los seis idiomas oficiales de las Naciones Unidas, tiene por objeto ayudar a los Estados Miembros a reforzar la aplicación de leyes y políticas para apoyar y proteger a las víctimas del terrorismo. | UN | ويهدف الكتيب، المتاح بلغات الأمم المتحدة الرسمية الستّ، إلى مساعدة الدول الأعضاء على تعزيز تنفيذ التشريعات والسياسات التي تساند ضحايا الإرهاب وتحميهم. |
| 21. Aprovechando su instrumento de capacitación sobre la respuesta de la justicia penal en apoyo a las víctimas de actos de terrorismo, presentado en 2011, con el fin de ayudar a los Estados Miembros a reforzar la aplicación de leyes y políticas que apoyen y protejan a las víctimas del terrorismo, la Subdivisión organizó varias actividades de asistencia técnica, entre las que figuran las siguientes: | UN | 21- وسخَّر الفرع أداته التدريبية بشأن استجابة العدالة الجنائية لمساندة ضحايا الأعمال الإرهابية، التي أُطلقت في عام 2011 لمساعدة الدول الأعضاء على تعزيز تنفيذ التشريعات والسياسات التي تساند ضحايا الإرهاب وتحميهم، فنظَّم عدة أنشطة في مجال المساعدة التقنية، منها: |
| El Fondo Fiduciario, administrado por el UNIFEM, ha prestado apoyo a 43 proyectos sobre la aplicación de leyes y políticas en 38 países en los tres últimos años. | UN | وخلال السنوات الثلاث الماضية، قام الصندوق الاستئماني، الذي يديره صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة بتقديم الدعم لنحو 43 مشروعا تتعلق بتنفيذ القوانين والسياسات في 38 بلدا. |