"la aplicación de los acuerdos alcanzados" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تنفيذ الاتفاقات التي تم التوصل إليها
        
    • تنفيذ الاتفاقات المبرمة
        
    • لتنفيذ الاتفاقات التي تم التوصل إليها
        
    • وتنفيذ اﻻتفاقات المبرمة
        
    La UNMIK continuará intensificando su labor en apoyo de la aplicación de los acuerdos alcanzados entre Belgrado y Pristina. UN وستواصل البعثة تعزيز ما تقوم به من عمل لدعم تنفيذ الاتفاقات التي تم التوصل إليها بين بلغراد وبريشتينا.
    Se han iniciado los preparativos para la celebración de una conferencia en el año 2000 encargada de evaluar la aplicación de los acuerdos alcanzados en la Cumbre sobre Desarrollo Social de 1995. UN وقد بدأت الاستعدادات لعقد مؤتمر استعراضي في عام ٠٠٠٢ لتقييم تنفيذ الاتفاقات التي تم التوصل إليها في مؤتمر القمة العالمي لعام ٥٩٩١.
    la aplicación de los acuerdos alcanzados en Río de Janeiro en 1992, en la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo, y en Johannesburgo en 2002, en la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible, reviste mayor pertinencia y urgencia ahora que entonces. UN وإن تنفيذ الاتفاقات التي تم التوصل إليها في ريو دي جانيرو في 1992 في مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية، وفي جوهانسبرغ في 2002 في مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة هو أكثر أهمية وإلحاحا الآن مما كان في ذلك الوقت.
    El Comité insta al Estado parte a redoblar sus esfuerzos para erradicar el trabajo forzoso y la servidumbre y continuar los esfuerzos para la aplicación de los acuerdos alcanzados entre las autoridades gubernamentales y representantes guaraníes en este sentido. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على مضاعفة جهودها في سبيل القضاء على العمل الجبري والسخرة وعلى مواصلة جهودها الرامية إلى تنفيذ الاتفاقات المبرمة بين السلطات الحكومية وممثلي شعب الغواراني في هذا المجال.
    El Comité insta al Estado parte a redoblar sus esfuerzos para erradicar el trabajo forzoso y la servidumbre y continuar los esfuerzos para la aplicación de los acuerdos alcanzados entre las autoridades gubernamentales y representantes guaraníes en este sentido. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على مضاعفة جهودها في سبيل القضاء على العمل الجبري والسخرة وعلى مواصلة جهودها الرامية إلى تنفيذ الاتفاقات المبرمة بين السلطات الحكومية وممثلي شعب الغواراني في هذا المجال.
    Los principales interesados participaron en esta primera reunión después de Monterrey para analizar las lagunas y los adelantos en la aplicación y mantener el impulso político para la aplicación de los acuerdos alcanzados en la Conferencia. UN واجتمع أصحاب المصلحة الرئيسيون في هذا الاجتماع الأول المعاد تشكيله بصورة كاملة بعد مونتيري لتحديد الفجوات والتقدم المحرز والتنفيذ، والحفاظ على الزخم السياسي لتنفيذ الاتفاقات التي تم التوصل إليها في المؤتمر.
    De cara a la futura Conferencia de las Partes de 2015 encargada del examen del Tratado, debemos mantener nuestra determinación de asegurar la aplicación de los acuerdos alcanzados en 2010. UN وإذ نتطلع إلى مؤتمر الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لاستعراض المعاهدة عام 2015، لا بد أن نظل عاقدين العزم على كفالة تنفيذ الاتفاقات التي تم التوصل إليها في عام 2010.
    En el documento final de Busan, los dirigentes reconocieron la importancia de los procesos complementarios de las Naciones Unidas, e invitaron al Foro sobre Cooperación para el Desarrollo a desempeñar un papel en las consultas sobre la aplicación de los acuerdos alcanzados en Busan. UN وفي وثيقة بوسان الختامية، اعترف القادة كذلك بأهمية عمليات الأمم المتحدة التكميلية، ودعوا منتدى التعاون الإنمائي إلى القيام بدور في التشاور بشأن تنفيذ الاتفاقات التي تم التوصل إليها في بوسان.
    La EULEX también siguió facilitando la aplicación de los acuerdos alcanzados durante el diálogo facilitado por la Unión Europea sobre la normalización de las relaciones entre Pristina y Belgrado en el ámbito del estado de derecho. UN كما واصلت بعثة الاتحاد الأوروبي تسهيل تنفيذ الاتفاقات التي تم التوصل إليها في إطار الحوار الذي ييسّره الاتحاد بشأن تطبيع العلاقات بين بريشتينا وبلغراد في قطاع سيادة القانون.
    23. Del 5 al 11 de agosto de 1993, el Enviado Especial se reunió con los funcionarios pertinentes del Gobierno del Sudán en Jartum para examinar y debatir medios de fortalecer la aplicación de los acuerdos alcanzados en septiembre y diciembre de 1992 y en enero de 1993. UN ٢٣ - وفي الفترة من ٥ إلى ١١ آب/اغسطس ١٩٩٣، اجتمع المبعوث الخاص مع المسؤولين المعنيين باﻷمر في الحكومة السودانية في الخرطوم لاستعراض ومناقشة طرائق تعزيز تنفيذ الاتفاقات التي تم التوصل إليها في أيلول/سبتمبر وكانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٢ وفي كانون الثاني/يناير ١٩٩٣.
    En este contexto, los Ministros hicieron un llamamiento urgente en favor de la aplicación de los acuerdos alcanzados y de que se prestara apoyo internacional para reactivar y completar el proceso de paz a partir del punto en que se había detenido, destacando la necesidad de respetar todos los acuerdos, garantías y compromisos contraídos durante etapas anteriores de las conversaciones de paz. UN وفي هذا السياق، دعا الوزراء بإلحاح إلى تنفيذ الاتفاقات التي تم التوصل إليها وإلى تقديم الدعم الدولي ﻹنعاش وإتمام عملية السلام انطلاقا من النقطة التي توقفت عندها، مؤكدين على ضرورة احترام جميع الاتفاقات والضمانات والالتزامات التي تم التوصل إليها في مرحلة سابقة من محادثات السلام.
    Durante el período de que se informa, la aplicación de los acuerdos alcanzados durante el proceso de diálogo avanzó a diversos ritmos, según las esferas, como se indica a continuación. UN 19 - وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، شهد تنفيذ الاتفاقات التي تم التوصل إليها في إطار الحوار تقدما بنسب متفاوتة، كما هو مبين أدناه:
    En el documento final del Foro, los dirigentes reconocieron además la importancia de los procesos complementarios de las Naciones Unidas e invitaron al Foro sobre Cooperación para el Desarrollo del Consejo Económico y Social a desempeñar un papel en las consultas relativas a la aplicación de los acuerdos alcanzados en el Foro de Alto Nivel. UN وفي الوثيقة الختامية الصادرة عن المنتدى، اعترف القادة كذلك بأهمية عمليات الأمم المتحدة التكميلية، ودعوا منتدى التعاون الإنمائي التابع للمجلس الاقتصادي والاجتماعي إلى المشاركة في المشاورات بشأن تنفيذ الاتفاقات التي تم التوصل إليها في المنتدى الرفيع المستوى.
    23. La Sra. Melnikovich (Belarús) dice que su país ha apoyado sistemáticamente la aplicación de los acuerdos alcanzados en la Conferencia de Río+20 y durante otras importantes reuniones de las Naciones Unidas sobre desarrollo sostenible. UN 23 - السيدة ميلينكوفيتش (بيلاروس): قالت إن بلادها قد دعمت بصفة متسقة تنفيذ الاتفاقات التي تم التوصل إليها في مؤتمر ريو+20، وخلال اجتماعات الأمم المتحدة المهمة الأخرى المتعلقة بالتنمية المستدامة.
    Por ejemplo, el Departamento de Asuntos Económicos y Sociales, en su calidad de secretaría de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Desarrollo Sostenible, prestó apoyo durante la Conferencia y posteriormente, en el seguimiento de la aplicación de los acuerdos alcanzados. UN وعلى سبيل المثال، فإن إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية، في إطار دورها كأمانة لمؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة، قدمت الدعم خلال المؤتمر وبعده، وفي إطار متابعة تنفيذ الاتفاقات التي تم التوصل إليها.
    97. La creación de los grupos de trabajo sobre recursos financieros y transferencia de tecnología contribuirá en gran medida a la aplicación de los acuerdos alcanzados en la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo, siempre y cuando se vinculen a temas específicos del Programa 21. UN ٩٧ - وقالت إن انشاء فريقي عمل للتمويل ونقل التكنولوجيا سيسهم كثيرا في تنفيذ الاتفاقات التي تم التوصل إليها في مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية، بشرط أن يركز الفريقان على موضوعات محددة في جدول أعمال القرن ٢١.
    Precisamente en ese contexto, el Secretario General, en su carta de fecha 17 de enero de 1994 a los Presidentes de la Asamblea General y del Consejo de Seguridad, les informaba de su intención de aceptar la petición de las partes de que se nombrara un Moderador para la celebración de conversaciones bilaterales y de recomendar que las Naciones Unidas aceptaran verificar la aplicación de los acuerdos alcanzados durante el proceso de paz. UN وفي هذا السياق بالذات، أحاط اﻷمين العام رئيس الجمعية العامة ورئيس مجلس اﻷمن علما، في رسالته المؤرخة ١٧ كانون الثاني/يناير ١٩٩٤، باعتزامه قبول طلب الطرفين أن يعين رئيس جلسات المحادثات الثنائية، وأن يوصي بأن توافق اﻷمم المتحدة على التحقق من تنفيذ الاتفاقات التي تم التوصل إليها خلال عملية السلم.
    8. El Director General de la OMC se refirió a la cooperación existente entre la UNCTAD y la OMC en cuestiones de investigación, capacitación e inversiones, y dijo que tal cooperación se intensificaría durante la aplicación de los acuerdos alcanzados en el marco del programa de trabajo de Doha. UN 8 - وأشار المدير العام لمنظمة التجارة العالمية إلى التعاون الحالي بين الأونكتاد ومنظمة التجارة العالمية في مجالات البحث والتدريب وقضايا الاستثمار، واعتبر أن هذا التعاون يتعين تكثيفه أثناء تنفيذ الاتفاقات المبرمة بموجب برنامج عمل الدوحة.
    8. El Director General de la OMC se refirió a la cooperación existente entre la UNCTAD y la OMC en cuestiones de investigación, capacitación e inversiones, y dijo que tal cooperación se intensificaría durante la aplicación de los acuerdos alcanzados en el marco del programa de trabajo de Doha. UN 8- وأشار المدير العام لمنظمة التجارة العالمية إلى التعاون الحالي بين الأونكتاد ومنظمة التجارة العالمية في مجالات البحث والتدريب وقضايا الاستثمار، واعتبر أن هذا التعاون يتعين تكثيفه أثناء تنفيذ الاتفاقات المبرمة بموجب برنامج عمل الدوحة.
    El Director General de la OMC se refirió a la cooperación existente entre la UNCTAD y la OMC en cuestiones de investigación, capacitación e inversiones, y dijo que tal cooperación se intensificaría durante la aplicación de los acuerdos alcanzados en el marco del programa de trabajo de Doha. UN 15 - وأشار المدير العام لمنظمة التجارة العالمية إلى التعاون الحالي بين الأونكتاد ومنظمة التجارة العالمية في مجالات البحث والتدريب وقضايا الاستثمار، واعتبر أن هذا التعاون يتعين تكثيفه أثناء تنفيذ الاتفاقات المبرمة بموجب برنامج عمل الدوحة.
    Al término de la Conferencia de Goma se establecieron varias comisiones al amparo del programa Amani, creado por la Presidencia de la República Democrática del Congo como marco global para la aplicación de los acuerdos alcanzados en la Conferencia. UN ولدى انتهاء مؤتمر غوما، شُكلت عدة لجان في إطار برنامج أماني الذي أنشأته رئاسة جمهورية الكونغو الديمقراطية كإطار شامل لتنفيذ الاتفاقات التي تم التوصل إليها في المؤتمر المذكور.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus