"la aplicación de los acuerdos de la" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تنفيذ اتفاقات منظمة
        
    • تنفيذ الاتفاقات المبرمة في
        
    • بتنفيذ الاتفاقات المبرمة في إطار
        
    • وتنفيذ اتفاقات منظمة
        
    • تنفيذ اتفاقات مؤتمر
        
    • لتنفيذ اتفاقات جولة
        
    la aplicación de los acuerdos de la OMC permitirá que prevalezca un sistema de comercio libre en todo el mundo en interés de todos los países. UN وسيسهل تنفيذ اتفاقات منظمة التجارة العالمية قيام نظام للتجارة الحرة في جميع أنحاء العالم، يخدم مصلحة جميع البلدان.
    – La importancia de allanar los obstáculos que enfrentan los países en desarrollo en la aplicación de los acuerdos de la OMC para que participen más eficazmente en el sistema de comercio multilateral; UN - أهمية التصدي من جديد للصعوبات التي تواجهها البلدان النامية في تنفيذ اتفاقات منظمة التجارة العالمية لتمكين هذه البلدان من المشاركة بفعالية أكبر في النظام التجاري المتعدد اﻷطراف؛
    47. Durante la aplicación de los acuerdos de la OMC se han puesto de manifiesto ciertos desequilibrios y asimetrías. UN 47- وأثناء تنفيذ اتفاقات منظمة التجارة العالمية، ظهرعدد من أوجه الاختلال واللاتناسق.
    Se estableció la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible para vigilar la aplicación de los acuerdos de la Cumbre para la Tierra e informar al respecto. UN وأنشئت لجنة التنمية المستدامة للاضطلاع بمهمة الرصد والإبلاغ بشأن تنفيذ الاتفاقات المبرمة في مؤتمر قمة الأرض.
    Fue presidente del Subcomité nacional de asuntos jurídicos e institucionales relativos a la aplicación de los acuerdos de la Organización Mundial del Comercio. UN :: عمل رئيسا للجنة الفرعية الوطنية المعنية بالمسائل القانونية والمؤسسية المتعلقة بتنفيذ الاتفاقات المبرمة في إطار منظمة التجارة العالمية؛
    El orador destacó algunas actividades relativas al fomento de la capacidad para las negociaciones y a la aplicación de los acuerdos de la OMC como casos en que podría haber una superposición de actividades. UN وأبرزَ الأنشطة المتعلقة ببناء القدرات في مجال المفاوضات وتنفيذ اتفاقات منظمة التجارة العالمية باعتبارها أنشطة قد يحدث فيها بعض التداخل.
    - la aplicación de los acuerdos de la OMC, incluidas las disposiciones sobre la concesión de un trato especial y diferenciado en favor de los países en desarrollo, ha sido tal que no ha impulsado el aumento de sus oportunidades de comercio ni ha tenido en cuenta sus necesidades financieras y de desarrollo. UN :: يعتبر تنفيذ اتفاقات منظمة التجارة العالمية، بما في ذلك الأحكام الخاصة والتمايزية لصالح البلدان النامية، غير كاف لتوسيع الفرص التجارية المتاحة لها وتلبية احتياجاتها الإنمائية والمالية.
    Recalcamos que es necesario abordar con carácter urgente los desequilibrios y asimetrías que se han puesto en evidencia en la aplicación de los acuerdos de la Organización Mundial del Comercio (OMC). UN 59 - ونؤكد على ضرورة معالجة أوجه عدم التوازن واللاتماثل التي ظهرت في معرض تنفيذ اتفاقات منظمة التجارة العالمية.
    Debían incrementarse e ir más allá de la cooperación técnica tradicional destinada a la aplicación de los acuerdos de la OMC mediante, entre otras cosas, la institucionalización. UN وينبغي تعزيز هذين العنصرين ليتجاوزا التعاون التقني التقليدي الموجه صوب تنفيذ اتفاقات منظمة التجارة العالمية عن طريق توخي جملة أمور من بينها بناء القدرات.
    Debían incrementarse e ir más allá de la cooperación técnica tradicional destinada a la aplicación de los acuerdos de la OMC mediante, entre otras cosas, la institucionalización. UN وينبغي تعزيز هذين العنصرين ليتجاوزا التعاون التقني التقليدي الموجه صوب تنفيذ اتفاقات منظمة التجارة العالمية عن طريق توخي جملة أمور من بينها بناء القدرات.
    Debían incrementarse e ir más allá de la cooperación técnica tradicional destinada a la aplicación de los acuerdos de la OMC mediante, entre otras cosas, la institucionalización. UN وينبغي تعزيز هذين العنصرين ليتجاوزا التعاون التقني التقليدي الموجه صوب تنفيذ اتفاقات منظمة التجارة العالمية عن طريق توخي جملة أمور من بينها بناء القدرات.
    Es preciso también establecer una red de seguridad para ayudarles a abordar los efectos negativos resultantes de la aplicación de los acuerdos de la OMC. UN وينبغي أن تُهيّأ أيضا شبكة للأمان بهدف مساعدة هذه البلدان في تناول الآثار الناجمة عن تنفيذ اتفاقات منظمة التجارة العالمية.
    Dada la importancia a este respecto de una asistencia técnica de alta calidad, amplia y con objetivos bien definidos y el ulterior fortalecimiento de la capacidad institucional y estructural, éstos deben promoverse, no limitándose a la cooperación técnica tradicional para la aplicación de los acuerdos de la Organización Mundial del Comercio (OMC). UN إذ ينبغي تحسين هذين العنصرين بما يتجاوز نطاق التعاون التقني التقليدي الرامي إلى تنفيذ اتفاقات منظمة التجارة العالمية بوسائل منها بناء قدرات أكبر على صعيد المؤسسات والهياكل الأساسية.
    En ella se hará balance de la aplicación de los acuerdos de la OMC y se examinarán los problemas que afronta la Organización en el presente entorno económico mundial. UN وسوف يتم في المؤتمر تقييم تنفيذ اتفاقات منظمة التجارة العالمية واستعراض القضايا التي تواجه المنظمة في ظل البيئة الاقتصادية العالمية الحالية.
    17. El representante de China declaró que no podía ponerse en tela de juicio el papel de la UNCTAD en la labor de análisis y evaluación de los resultados de la Ronda Uruguay y en el seguimiento de la aplicación de los acuerdos de la OMC. UN ٧١- قال ممثل الصين إنه ينبغي عدم التشكيك في دور اﻷونكتاد في تحليل نتائج جولة أوروغواي وتقييمها وفي رصد تنفيذ اتفاقات منظمة التجارة العالمية.
    Sri Lanka, al presidir el Grupo de los 24, ha puesto interés especial en la elaboración de un consenso entre los países en desarrollo sobre los problemas de la reforma de la arquitectura financiera mundial, así como en la aplicación de los acuerdos de la Organización Mundial del Comercio (OMC). UN وإن سري لانكا، بوصفها رئيسة لمجموعة اﻟ ٤٢، قد اهتمت اهتماما خاصا ببناء توافق الرأي فيما بين البلدان النامية بشأن مسائل إصلاح الهيكل المالي العالمي، وكذلك بشأن مسألة تنفيذ اتفاقات منظمة التجارة العالمية.
    Este tema pretende ofrecer una oportunidad de examinar las actuales tendencias en la aplicación de las medidas en materia de derechos antidumping y compensatorios, evaluar los efectos negativos de esas medidas en el comercio, en particular el de los países en desarrollo, y examinar la aplicación de los acuerdos de la OMC sobre medidas en materia de derechos antidumping y compensatorios. UN والغرض منها هو إتاحة فرصة لبحث الاتجاهات الراهنة في تطبيق إجراءات مكافحة الإغراق والإجراءات التعويضية وتقييم الآثار الضارة الناجمة عن هذه الإجراءات في التجارة وبخاصة تجارة أقل البلدان نمواً واستعراض تنفيذ اتفاقات منظمة التجارة العالمية بشأن إجراءات مكافحة الإغراق والإجراءات التعويضية.
    La primera conferencia ministerial de la OMC, que tendrá lugar en Singapur en diciembre de 1996, constituye una importante ocasión para evaluar los resultados de la aplicación de los acuerdos de la Ronda Uruguay y para abordar entonces el diálogo sobre los temas pendientes de negociación. UN ٤ - وبيﱠن أن من شأن المؤتمر الوزاري اﻷول لمنظمة التجارة العالمية المقرر عقده في سنغافورة في كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٦ أن يتيح فرصة ثمينة لتقييم نتيجة تنفيذ الاتفاقات المبرمة في جولة أوروغواي من المفاوضات التجارية المتعددة اﻷطراف ولبدء حوار حول المسائل العالقة.
    El hecho de que el Tratado entre los Estados Unidos de América y la Federación de Rusia sobre ulteriores reducciones y limitaciones de las armas estratégicas ofensivas (START II) no haya entrado en vigor y la derogación del Tratado sobre la limitación de los sistemas antimisiles balísticos son algunos de los graves retrocesos que se han experimentado en la aplicación de los acuerdos de la Conferencia de Examen de 2000. UN 6 - وعدم سريان المعاهدة المبرمة بين الولايات المتحدة الأمريكية والاتحاد الروسي لزيادة تخفيض الأسلحة الهجومية الاستراتيجية والحدّ منها " ستارت الثانية " ، وإلغاء معاهدة الحد من منظومات القذائف المضادة للقذائف التسيارية هما نكستان من النكسات الخطيرة التي تعرّض لها تنفيذ الاتفاقات المبرمة في المؤتمر الاستعراضي لعام 2000.
    Fue presidente del Subcomité nacional de asuntos jurídicos e institucionales relativos a la aplicación de los acuerdos de la Organización Mundial del Comercio. UN :: عمل رئيسا للجنة الفرعية الوطنية المعنية بالمسائل القانونية والمؤسسية المتعلقة بتنفيذ الاتفاقات المبرمة في إطار منظمة التجارة العالمية؛
    Por último, el orador encomió las actividades de cooperación técnica de la UNCTAD, en especial las encaminadas a acrecentar la capacidad para mejorar los medios de negociación y para impulsar la aplicación de los acuerdos de la OMC. UN وأخيراً، أثنى على جهود التعاون التقني للأونكتاد، لا سيما في بناء القدرات من أجل تحسين القوة التفاوضية وتنفيذ اتفاقات منظمة التجارة العالمية.
    La reunión tuvo un éxito resonante, en ella los Ministros de Relaciones Extranjeras intercambiaron opiniones sobre la aplicación de los acuerdos de la Cumbre de Beijing. UN وحقق الاجتماع نجاحا مدويا، ففيه تبادل وزراء الخارجية الآراء بشأن تنفيذ اتفاقات مؤتمر قمة بيجين.
    Asimismo deberían proporcionarse compensaciones a los países en desarrollo que sufran pérdidas a corto plazo como resultado de la aplicación de los acuerdos de la Ronda Uruguay. UN وينبغي أيضا تقديم تعويضات الى البلدان النامية التي تتكبد خسائر قصيرة اﻷجل نتيجة لتنفيذ اتفاقات جولة أوروغواي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus