"la aplicación de los acuerdos de paz" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تنفيذ اتفاقات السلام
        
    • تنفيذ اتفاقات السلم
        
    • لتنفيذ اتفاقات السلام
        
    • بتنفيذ اتفاقات السﻻم
        
    • وتنفيذ اتفاقات السلام
        
    • لتنفيذ اتفاقات السلم
        
    • تنفيذ اتفاقيات السلم
        
    • تطبيق اتفاقات السلام
        
    • بتنفيذ اتفاقات السلم
        
    • تطبيق اتفاقات السلم
        
    • تطبيق اتفاقيات السلام
        
    • من أجل تنفيذ اتفاقات السﻻم
        
    Ahora más que nunca es importante recalcar la necesidad de continuar y completar la aplicación de los acuerdos de paz. UN ومن الأهم اليوم أكثر من أي وقت مضى التشديد على الحاجة إلى مواصلة واستكمال تنفيذ اتفاقات السلام.
    Esto no quiere decir, sin embargo, que la aplicación de los acuerdos de paz no haya estado plagada de problemas y retrasos. UN إلا أن هذا لا يعني أن تنفيذ اتفاقات السلام لم يكن محفوفا بالمشاكل والتأخيرات.
    El Canadá trabaja actualmente sobre las formas en que podría apoyar la aplicación de los acuerdos de paz y el futuro desarrollo de Guatemala. UN وتولي كندا حاليا اهتماما دقيقا الى الطرق التي يمكننا بها دعم تنفيذ اتفاقات السلام وتنمية غواتيمالا في المستقبل.
    En lo que concierne a El Salvador, se han producido progresos considerables en la aplicación de los acuerdos de paz concluidos en 1992. UN في السلفــادور أحــرز تقــدم كبير في تنفيذ اتفاقات السلم الموقعة في عام ١٩٩٢.
    La comunidad internacional debe también apoyar continuamente la aplicación de los acuerdos de paz en Guatemala. UN وينبغي أن يقدم المجتمع الدولي كذلك دعما متواصلا لتنفيذ اتفاقات السلام في غواتيمالا.
    Constatamos también que la aplicación de los acuerdos de paz sigue siendo incompleta en algunas esferas. UN ونلاحظ أيضا أن تنفيذ اتفاقات السلام لم يكتمل في نــواح بعينها.
    Las Naciones Unidas deberían continuar con urgencia la aplicación de los acuerdos de paz a fin de lograr la paz para todos los pueblos de la región. UN وقال إنه ينبغي لﻷمم المتحدة أن تسعى بإلحاح من أجل تنفيذ اتفاقات السلام ليتم تحقيق السلام لجميع شعوب المنطقة.
    En ese informe señalé que la MINUGUA estaba llevando a cabo la segunda fase de la aplicación de los acuerdos de paz de Guatemala. UN وقد لاحظت في ذلك التقرير أن البعثة بصدد التحقق من المرحلة الثانية من تنفيذ اتفاقات السلام الغواتيمالية.
    La Unión Europea está preocupada ante la lentitud y los retrasos en la aplicación de los acuerdos de paz en Bosnia y Herzegovina. UN ومما يثير قلق الاتحاد اﻷوروبي البطء في تنفيذ اتفاقات السلام في البوسنة والهرسك.
    La situación en el Oriente Medio sigue caracterizándose por la falta de progresos y los obstáculos a la aplicación de los acuerdos de paz. UN والحالة في الشرق اﻷوسط لا تزال تتصف بعدم إحراز تقدم وبوجود عقبات أمام تنفيذ اتفاقات السلام.
    También constituyen un obstáculo a la aplicación de los acuerdos de paz y al desarrollo de una cultura de paz y entorpecen una verdadera cooperación para el desarrollo. UN كما أنها تقيم عقبة أمام تنفيذ اتفاقات السلام وإحلال ثقافة السلام، وتعرقل التعاون اﻹنمائي المجدي.
    Se toma nota con satisfacción de los progresos alcanzados en la aplicación de los acuerdos de paz, así como de las iniciativas de las comisiones creadas en el marco de esos acuerdos. UN ويحيط علما مع الارتياح بالتقدم المحرز في مجال تنفيذ اتفاقات السلام ومبادرات اللجان التي أنشئت في إطار تلك الاتفاقات.
    Estamos a la espera del cuarto informe sobre la aplicación de los acuerdos de paz de Guatemala. UN ونتطلع إلى التقرير الرابع عن تنفيذ اتفاقات السلام في غواتيمالا.
    Sin embargo, nos encontramos en una coyuntura crítica con respecto a la aplicación de los acuerdos de paz. UN بيد أننا نقف عند مفترق طرق حاسم في مجال تنفيذ اتفاقات السلام.
    En estos momentos, se ha hecho evidente que no podrá cumplirse ese plazo, debido, en gran medida, a la acumulación de retrasos en la aplicación de los acuerdos de paz. UN ومن الواضح حاليا استحالة الوفاء بهذا الموعد النهائي، ويعزى هذا في معظمه إلى تراكم التأخيرات في تنفيذ اتفاقات السلام.
    Nos felicitamos del empeño puesto por todas las partes implicadas en la aplicación de los acuerdos de paz. UN ونحن نرحب بتصميم الطرفيــــن المعنيين على تنفيذ اتفاقات السلم.
    Sin embargo, la Unión Europea estima que, en varias esferas, la aplicación de los acuerdos de paz no es completa. UN ومع ذلك يــرى الاتحاد اﻷوروبــي أن تنفيذ اتفاقات السلم ما زال ناقصا في عدد من المجالات.
    La cooperación entre la Misión de las Naciones Unidas en Bosnia y Herzegovina y la OSCE para la aplicación de los acuerdos de paz sigue siendo ejemplar. UN والتعاون بين بعثة اﻷمم المتحدة في البوسنة والهرسك ومنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا لتنفيذ اتفاقات السلام لا يزال مثاليا.
    Las Naciones Unidas también participan en la movilización eficaz de recursos y la aplicación de los acuerdos de paz en África. UN وتشترك اﻷمم المتحدة أيضا في تعبئة الموارد وتنفيذ اتفاقات السلام في أفريقيا.
    El apoyo que preste el sistema de las Naciones Unidas para la aplicación de los acuerdos de paz será otra contribución fundamental a la consolidación de la paz y la democracia en Guatemala. UN وسوف يكون دعم منظومة اﻷمم المتحدة لتنفيذ اتفاقات السلم إسهاما رئيسيا آخر في توطيد دعائم السلم والديمقراطية في غواتيمالا.
    En este contexto, es esencial eliminar los obstáculos que impiden la aplicación de los acuerdos de paz en Angola y Liberia. UN وفي هـذا الصدد فإن العوائق أمام تنفيذ اتفاقيات السلم في أنغولا وليبريا ينبغي تذليلها.
    La creación del Órgano de Defensa de los Derechos de la Mujer Indígena representó un importante progreso en la aplicación de los acuerdos de paz. UN 35 - وقد كان إنشاء جهاز الدفاع عن حقوق السكان الأصليين من النساء بمثابة خطوة هائلة على طريق تطبيق اتفاقات السلام.
    Esos grupos siguen constituyendo la contraparte del Gobierno en las negociaciones relativas a la aplicación de los acuerdos de paz. UN ولا زالت هذه المجموعات تشكل المحاور المناظر للحكومة في المفاوضات المتعلقة بتنفيذ اتفاقات السلم.
    Para la operativización, control y seguimiento, las mesas sectoriales trilaterales de cada uno de los rubros se reunirán una vez por semana, y también las ejecutoras con la Unidad para la aplicación de los acuerdos de paz (UDAPAZ), para agilizar los requerimientos de la verificación. UN ولوضع البرنامج موضع التنفيذ، ولكفالة رصده ومتابعته، فلسوف تجتمع اﻷفرقة القطاعية الثلاثية لكل مجال برنامجي مرة في اﻷسبوع، وكذلك تفعل أفرقة التنفيذ، مع وحدات تطبيق اتفاقات السلم لتيسير متطلبات التحقق.
    El Reino de Camboya reitera su pleno apoyo a un arreglo justo, equitativo, duradero y general basado en las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas y en la aplicación de los acuerdos de paz concertados, de manera que todos reconozcan los derechos inalienables del pueblo palestino. UN ومملكة كمبوديا تؤكد من جديد مساندتها الكاملة لتسوية عادلة ومنصفة ودائمة وشاملة تقوم على أساس القرارات ذات الصلة الصادرة عن الأمم المتحدة وعلى أساس تطبيق اتفاقيات السلام المتفق عليها، حتى يعترف الجميع بحقوق الشعب الفلسطيني غير القابلة للتصرف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus