La Fiscalía General supervisa la aplicación de los instrumentos de derechos humanos por el poder judicial. | UN | ويتولى مكتب المدعي العام اﻹشراف على تنفيذ صكوك حقوق اﻹنسان من جانب السلطة القضائية. |
1989 Seminario sobre la aplicación de los instrumentos de derechos humanos, Gambia. | UN | 1989 حلقة دراسية بشأن تنفيذ صكوك حقوق الإنسان، غامبيا. |
Es imperativo que los Estados informen a los organismos competentes sobre los progresos en la aplicación de los instrumentos de derechos humanos. | UN | وقالت إنه من الضروري أن تقدّم الدول تقارير عن التقدّم المحرز في تنفيذ صكوك حقوق الإنسان إلى هيئات المعاهدات ذات الصلة. |
Informes examinados por la Asamblea General en relación con la cuestión de la aplicación de los instrumentos de derechos humanos | UN | التقارير التي نظرت فيها الجمعية العامة فيما يتصل بمسألة تنفيذ الصكوك المتعلقة بحقوق الإنسان |
Bhután sigue estando comprometido con la aplicación de los instrumentos de derechos humanos y aguarda con interés que, con la cooperación de todas las partes interesadas, se determinen qué medidas eficaces se pueden adoptar al respecto. | UN | وتظل بوتان ملتزمة بتنفيذ صكوك حقوق اﻹنسان، وتتطلع إلى تحديد التدابير الفعالة تحقيقا لهذه الغاية، عن طريق التعاون بين جميع اﻷطراف المعنية. |
Ante la continuación de tales violaciones y crímenes de guerra, incumbe a la comunidad internacional, ahora más que nunca, hacer un alto para reevaluar las obligaciones internacionales relativas a la aplicación de los instrumentos de derechos humanos, en particular los cuatro Convenios de Ginebra de 1949 y sus Protocolos Adicionales. | UN | وتلك الانتهاكات المستمرة وجرائم الحرب قد جعلت من المحتم على المجتمع الدولي أن يقوم اليوم، أكثر من أي وقت مضى، بالتوقف وإعادة تقييم الالتزامات الدولية المتصلة بتطبيق صكوك حقوق الإنسان، ولا سيما اتفاقيات جنيف الأربع لعام 1949 وبروتوكولاتها الإضافية. |
Se trataba de un paso hacia la aplicación de los instrumentos de derechos humanos en los que Viet Nam era parte. | UN | وقال إن ذلك خطوة إلى الأمام نحو تنفيذ صكوك حقوق الإنسان التي انضمـت إليها فييت نام. |
El Gobierno hace participar a las organizaciones de la sociedad civil en el proceso de elaboración de los informes relativos a la aplicación de los instrumentos de derechos humanos. | UN | وتُشرك الحكومة منظمات المجتمع المدني في صياغة تقارير بشأن تنفيذ صكوك حقوق الإنسان. |
Con todo, la responsabilidad primordial de la aplicación de los instrumentos de derechos humanos incumbe a los Estados partes. | UN | ١٩ - واستطرد قائلا بيد أن المسؤولية اﻷساسية عن تنفيذ صكوك حقوق اﻹنسان تقع على الدول اﻷطراف فيها. |
Se prestará particular atención a la región de África y se mejorarán los vínculos con las organizaciones intergubernamentales regionales, como la Organización de la Unidad Africana (OUA), la Organización de los Estados Americanos (OEA) y la Comunidad del Caribe (CARICOM), con respecto a la aplicación de los instrumentos de derechos humanos. | UN | وسينصب التركيز بوجه خاص على المنطقة اﻷفريقية وسيجري تعزيز الاتصال بمنظمات حكومية دولية إقليمية، مثل منظمة الوحدة اﻷفريقية ومنظمة الدول اﻷمريكية والجماعة الكاريبية، في تنفيذ صكوك حقوق اﻹنسان. |
Se prestará particular atención a la región de África y se mejorarán los vínculos con las organizaciones intergubernamentales regionales, como la OUA, la OEA y la CARICOM, con respecto a la aplicación de los instrumentos de derechos humanos. | UN | وسينصب التركيز بوجه خاص على المنطقة اﻷفريقية وسيجري تعزيز الاتصال بمنظمات حكومية دولية إقليمية، مثل منظمة الوحدة اﻷفريقية ومنظمة الدول اﻷمريكية والجماعة الكاريبية، في تنفيذ صكوك حقوق اﻹنسان. |
En ese sentido, han fortalecido una perspectiva desde la cual las metas mencionadas han de tenerse en cuenta explícita y sistemáticamente en todas las etapas de la aplicación de los instrumentos de derechos humanos y las recomendaciones de las conferencias, así como en la definición de los derechos y las libertades que se protegen. | UN | وهكذا عززت تلك المؤتمرات نهجا تعالج به هذه اﻷهداف بشكل صريح ومنتظم في جميع مراحل تنفيذ صكوك حقوق اﻹنسان ونتائج مؤتمرات حقوق اﻹنسان، بما في ذلك وضع تصورات تتعلق بالحقوق والحريات المحمية. |
Con ello se ha venido a reforzar el planteamiento de que hay que tratar de alcanzar esos objetivos expresa y sistemáticamente en todas las etapas de la aplicación de los instrumentos de derechos humanos, particularmente en la conceptualización de las libertades y derechos protegidos. | UN | على هذا، عززت تلك المؤتمرات نهجاً تعالج به هذه الأهداف بشكل صريح ومنتظم في جميع مراحل تنفيذ صكوك حقوق الإنسان، بما في ذلك وضع تصورات تتعلق بالحقوق والحريات المحمية. |
El Comité tomó nota de que la Asamblea había hecho hincapié en la importancia de las observaciones finales relativas a los informes examinados por los órganos encargados de seguir la aplicación de los instrumentos de derechos humanos. | UN | ولاحظت اللجنة أيضاً التأكيد الذي وضعته الجمعية العامة على أهمية الملاحظات الختامية المتعلقة بالتقارير التي تنظر فيها الهيئات المكلفة بمتابعة تنفيذ الصكوك المتعلقة بحقوق اﻹنسان. |
El Comité tomó nota de que la Asamblea había hecho hincapié en la importancia de las observaciones finales relativas a los informes examinados por los órganos encargados de seguir la aplicación de los instrumentos de derechos humanos. | UN | ولاحظت اللجنة أيضاً التأكيد الذي وضعته الجمعية العامة على أهمية الملاحظات الختامية المتعلقة بالتقارير التي تنظر فيها الهيئات المكلفة بمتابعة تنفيذ الصكوك المتعلقة بحقوق اﻹنسان. |
La Comisión Nacional de Derechos Humanos, la Comisión Nacional de la Mujer y el Ministerio de la Mujer, el Niño y Bienestar Social son instituciones importantes dedicadas a promover la aplicación de los instrumentos de derechos humanos. | UN | وأردف قائلا إن اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان واللجنة الوطنية للمرأة ووزارة شؤون المرأة والطفل والرعاية الاجتماعية تشكل مؤسسات هامة تعمل من أجل تشجيع تنفيذ الصكوك المتعلقة بحقوق الإنسان. |
Documentos examinados por la Asamblea General en relación con la aplicación de los instrumentos de derechos humanos | UN | ٢٥/٣٢٤ - الوثائق التي نظرت فيها الجمعية العامة فيما يتعلق بتنفيذ صكوك حقوق اﻹنسان |
Pese a las difíciles circunstancias socioeconómicas que atraviesa, el Gobierno de Burkina Faso hace todo lo posible por cumplir los compromisos contraídos respecto de la aplicación de los instrumentos de derechos humanos y por informar al respecto a los órganos competentes. | UN | وعلى الرغم من الوضع الاجتماعي والاقتصادي الصعب الذي يمر به البلد، فإن الحكومة تبذل ما في وسعها للوفاء بالتزاماتها المتعلقة بتنفيذ صكوك حقوق الإنسان وإبلاغ الهيئات المعنية عن عملية التنفيذ. |
Los Estados de la CARICOM también apoyan la resolución aprobada en el noveno Congreso de las Naciones Unidas sobre Prevención del Delito y Tratamiento del Delincuente (El Cairo, 1995), en la que se recomienda que se elabore un programa de acción relativo a la aplicación de los instrumentos de derechos humanos en la administración de la justicia. | UN | كما تؤيد هذه الدول القرار الذي اعتمده مؤتمر اﻷمم المتحدة التاسع لمنع الجريمة ومعاملة المجرمين )القاهرة، ٥٩٩١(، الذي أوصى بوضع برنامج عمل يتعلق بتطبيق صكوك حقوق اﻹنسان في مجال إقامة العدالة. |
:: Proseguirá los esfuerzos para consolidar la aplicación de los instrumentos de derechos humanos que ha ratificado. | UN | :: مواصلة بذل الجهود دعماً لتنفيذ صكوك حقوق الإنسان التي صدّق عليها الأردن بالفعل؛ |
En el párrafo 79 se describe la aplicación de los instrumentos de derechos humanos en la legislación noruega y su condición dentro del sistema jurídico. | UN | ويرد في الفقرة 79 وصف لتنفيذ الصكوك المتعلقة بحقوق الإنسان في القانون النرويجي وحالة هذه الصكوك داخل النظام القانوني. |
16. Para concluir, el orador destaca la importante función que desempeñan las organizaciones no gubernamentales y los particulares en la aplicación de los instrumentos de derechos humanos. | UN | ١٦ - وأكد المتحدث في ختام كلمته أهمية الدور الذي تضطلع به المنظمات غير الحكومية واﻷفراد في تطبيق الصكوك المتعلقة بحقوق الانسان. |
También se habían expresado opiniones en cuanto al Comité y su labor durante el examen del tema del programa relativo a la aplicación de los instrumentos de derechos humanos. | UN | وأعرب، لدى النظر في بند جدول اﻷعمال المتعلق بتنفيذ الصكوك المتعلقة بحقوق اﻹنسان، عن آراء أخرى بشأن اللجنة وعملها. |
Si recibiera autorización para viajar a la República Popular Democrática de Corea, se empeñaría en promover en concreto la aplicación de los instrumentos de derechos humanos. | UN | وأردف قائلا إنه إذا ما أذن له بالقدوم إلى جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، فإنه سيعمل جاهدا على أن يعزز بطريقة عملية تنفيذ الصكوك المتصلة بحقوق الإنسان. |
El Comité observa también la gran variedad de órganos encargados de supervisar la aplicación de los instrumentos de derechos humanos, enumerados en el párrafo 65 del documento básico del país. | UN | كما تحيط اللجنة علماً بتنوع الهيئات المكلَّفة بالإشراف على تنفيذ معاهدات حقوق الإنسان، على النحو الوارد في الفقرة 65 من وثيقة البلد الأساسية. |
El orador recuerda los elementos principales del proyecto de resolución y subraya que tiene por objetivo mejorar la aplicación de los instrumentos de derechos humanos. | UN | وأشار ممثل كندا إلى العناصر الرئيسية لمشروع القرار وأكد أن الهدف هو تحسين تطبيق صكوك حقوق اﻹنسان. |
El imponer una interpretación abstracta de los derechos humanos equivaldría a limitar la aplicación de los instrumentos de derechos humanos a una franja reducida de la comunidad internacional. | UN | وفرض تفسير تجريدي لحقوق اﻹنسان يعني قصر إعمال صكوك حقوق اﻹنسان على جزء صغير من المجتمع الدولي. |