La pronta admisión de nuevos miembros facilitaría una mayor eficacia en la aplicación de los instrumentos jurídicos elaborados por este órgano. | UN | فسرعة قبول أعضاء جدد يمكن أن تيسر زيادة فعالية تنفيذ الصكوك القانونية التي وضعتها هذه الهيئة. |
En particular, esto podría utilizarse para impulsar la aplicación de los instrumentos jurídicos de la CEPE. | UN | ويمكن بصفة خاصة استخدام ذلك لتشجيع تنفيذ الصكوك القانونية للجنة الاقتصادية لأوروبا. |
El tema principal de la Conferencia fue la aplicación de los instrumentos jurídicos internacionales contra el terrorismo. | UN | وكان الموضوع الرئيسي للمؤتمر تنفيذ الصكوك القانونية الدولية لمكافحة الإرهاب. |
La convocación de ese tipo de reuniones con carácter periódico facilitará el intercambio de opiniones y mejorará la aplicación de los instrumentos jurídicos sobre comercio internacional. | UN | وقال إن عقد مثل هذه الاجتماعات على أساس منتظم من شأنه تيسير تبادل وجهات النظر وتحسين تنفيذ الصكوك القانونية بشأن التجارة الدولية. |
La base de datos sirve de medio de información para fabricantes e intermediarios sobre cuestiones relativas a la aplicación de los instrumentos jurídicos nacionales e internacionales, incluido el Programa de Acción. | UN | وتشكل قاعدة البيانات مصدر معلومات للصانعين والوسطاء بشأن المسائل المتعلقة بتنفيذ الصكوك القانونية الوطنية والدولية، بما فيها برنامج العمل. |
3. El Comité Nacional de seguimiento de la aplicación de los instrumentos jurídicos internacionales de derechos humanos está formado por representantes de entidades estatales y especialistas. | UN | 3- وتتألف لجنة الوطنية لمتابعة تطبيق الصكوك القانونية الدولية في مجال حقوق الإنسان من ممثلين لمؤسسات الدولة وخبراء. |
:: Deficiencias del seguimiento de la aplicación de los instrumentos jurídicos ratificados por Guinea; | UN | :: قلة متابعة تنفيذ الصكوك القانونية التي صدّقت عليها غينيا؛ |
Promover, a petición de los Estados Miembros, respuestas eficaces a la delincuencia, las drogas y el terrorismo facilitando la aplicación de los instrumentos jurídicos internacionales pertinentes. | UN | ● تعزيز التدابير الفعّالة لمواجهة الجريمة والمخدرات والإرهاب، بناء على طلب الدول الأعضاء، من خلال تيسير تنفيذ الصكوك القانونية الدولية ذات الصلة |
La Asamblea General debería establecer mecanismos apropiados para vigilar la aplicación de los instrumentos jurídicos internacionales aprobados por consenso. | UN | وينبغي أن تضع الجمعية العامة الآليات المناسبة لرصد تنفيذ الصكوك القانونية الدولية المعتمدة بتوافق الآراء. |
Mejorar la aplicación de los instrumentos jurídicos e internacionales, la prestación de asistencia jurídica y la capacidad de los funcionarios de justicia penal | UN | تعزيز تنفيذ الصكوك القانونية والدولية، وتقديم المساعدة القانونية، وتعزيز قدرة موظفي العدالة الجنائية |
Mejoramiento de la aplicación de los instrumentos jurídicos e internacionales, prestación de asistencia jurídica y aumento de la capacidad de los funcionarios encargados de hacer cumplir la ley | UN | تعزيز تنفيذ الصكوك القانونية والدولية وتقديم المساعدة القانونية وتعزيز قدرات موظفي إنفاذ القانون |
El apoyo financiero seguro, sostenido y previsible, la capacidad institucional y los recursos humanos suficientes y el acceso adecuado a la tecnología pueden promover la aplicación de los instrumentos jurídicos internacionales. | UN | ويمكن زيادة تنفيذ الصكوك القانونية الدولية بتوفير الدعم المالي المضمون والمطرد والمتوقع وكفالة وجود القدرات المؤسسية والموارد البشرية الكافية، وتأمين السبيل الوافي للتكنولوجيا. |
i) Promover, a petición de los Estados Miembros, respuestas eficaces a la delincuencia, las drogas y el terrorismo facilitando la aplicación de los instrumentos jurídicos internacionales pertinentes; | UN | `1` تعزيز التدابير الفعّالة لمواجهة الجريمة والمخدرات والإرهاب، بناء على طلب الدول الأعضاء، من خلال تيسير تنفيذ الصكوك القانونية الدولية ذات الصلة؛ |
i) Servicios normativos: estos servicios facilitan la aplicación de los instrumentos jurídicos internacionales existentes y su transformación en normas mundiales, además de facilitar la negociación de nuevos instrumentos jurídicos internacionales; | UN | `1` خدمات إرساء المعايير: تيسير تنفيذ الصكوك القانونية الدولية وتحويلها إلى معايير عالمية، وكذلك تيسير التفاوض بشأن الصكوك القانونية الدولية؛ |
Por ejemplo, la Subdivisión está ultimando estudios analíticos de las novedades de la legislación de lucha contra el terrorismo de las diversas subregiones; en esos estudios se pasará revista a las disposiciones y prácticas jurídicas para la aplicación de los instrumentos jurídicos universales relativos al terrorismo. | UN | فعلى سبيل المثال، أوشك فرع منع الإرهاب على الانتهاء من إعداد دراسات تحليلية بشأن التطورات المستجدة في تشريعات مكافحة الإرهاب في عدة مناطق فرعية، وتستعرض هذه الدراسات حالة الأحكام القانونية والممارسات الرامية إلى تنفيذ الصكوك القانونية العالمية المتصلة بالإرهاب. |
Los mecanismos de examen pueden constituirse en foro para analizar cuestiones relacionadas con la aplicación de los instrumentos jurídicos y mejorar la formulación de políticas, alentando el intercambio de experiencias y el aprendizaje mutuo y contribuyendo a la elaboración y al análisis de las buenas prácticas. | UN | ويمكن أن توفّر آليات الاستعراض منبرا للمناقشة حول تنفيذ الصكوك القانونية وتحسين رسم السياسات بتشجيع التشارك في الخبرات والتعلُّم المتبادل والمساهمة في إحكام الممارسات الحسنة ومناقشتها. |
Objetivo de la Organización: Promover iniciativas eficaces contra la delincuencia, las drogas y el terrorismo facilitando la aplicación de los instrumentos jurídicos internacionales pertinentes en los planos normativo y operacional | UN | هدف المنظمة: تعزيز التدابير الفعالة لمواجهة الجريمة والمخدرات والإرهاب عن طريق تيسير تنفيذ الصكوك القانونية الدولية ذات الصلة على المستويين المعياري والتنفيذي |
Uno de los principales objetivos para el bienio fue el fortalecimiento de la aplicación de los instrumentos jurídicos. | UN | 573 - تمثّل أحد الأهداف الرئيسية في فترة السنتين في تعزيز تنفيذ الصكوك القانونية. |
Objetivo de la Organización: promover iniciativas eficaces contra la delincuencia, las drogas y el terrorismo facilitando la aplicación de los instrumentos jurídicos internacionales pertinentes en los planos normativo y operacional | UN | هدف المنظمة: تعزيز التدابير الفعالة لمواجهة الجريمة والمخدرات والإرهاب عن طريق تيسير تنفيذ الصكوك القانونية الدولية ذات الصلة على المستويين المعياري والتنفيذي |
Esa cooperación no debe limitarse a la redacción de instrumentos jurídicos, sino atacar los problemas en todas sus formas mediante la aplicación de los instrumentos jurídicos pertinentes y, sobre todo, mediante el intercambio de información y la extradición de los delincuentes. | UN | وينبغي أن لا يقصـر المجتمـع الدولـي تعاونـه علـى صياغـة الصكـوك القانونـية وإنمـا يجـب عليه أن يعالج المشكلة في جميع أشكالها بتنفيذ الصكوك القانونية ذات الصلة، وفوق كل ذلك بتبادل المعلومات وتسليم المجرمين. |
En cuanto a la protección del personal civil y militar de las operaciones de mantenimiento de la paz, el Brasil subraya la importancia de una capacitación adecuada con referencia a la aplicación de los instrumentos jurídicos deseados. | UN | ٩٥ - وفيما يتعلق بحماية الموظفين المدنيين والعسكريين في عمليات حفظ السلام، قال إن البرازيل تؤكد أهمية التدريب المتناسق مع تطبيق الصكوك القانونية المطلوبة. |
b. Prestación de asesoramiento jurídico y de otra índole para la ratificación y la aplicación de los instrumentos jurídicos internacionales sobre la prevención y la represión del terrorismo internacional; | UN | ب - توفير الخدمات القانونية وما يتصل بها من خدمات استشارية أخرى لأغراض التصديق على الصكوك القانونية المتعلقة بمنع الإرهاب الدولي وقمعه، وتنفيذ هذه الصكوك؛ |
i) Mejorar la coordinación y la aplicación de los instrumentos jurídicos existentes; | UN | ' ١ ' تحسين تنسيق وتنفيذ الصكوك القانونية القائمة؛ |