"la aplicación de los tratados de derechos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تنفيذ معاهدات حقوق
        
    • تطبيق معاهدات حقوق
        
    • تنفيذ اتفاقيات حقوق
        
    • بتنفيذ معاهدات حقوق
        
    • تنفيذ المعاهدات المتصلة بحقوق
        
    1997. Participación en calidad de experto del CERD en el Seminario de las Naciones Unidas sobre la aplicación de los tratados de derechos humanos en Budapest UN 1997 المشاركة بصفته عضواً في لجنة القضاء على التمييز العنصري في حلقة الأمم المتحدة الدراسية عن تنفيذ معاهدات حقوق الإنسان، في بودابست
    Su propósito es mejorar la capacidad del Gobierno para presentar información sobre la aplicación de los tratados de derechos humanos en que es parte el Afganistán. UN ويهدف المشروع إلى تعزيز قدرة الحكومة على تقديم التقارير عن تنفيذ معاهدات حقوق الإنسان التي انضمت إليها أفغانستان.
    :: Continuar reforzando la aplicación de los tratados de derechos humanos ya ratificados UN :: مواصلة بذل الجهود لتعزيز تنفيذ معاهدات حقوق الإنسان التي تم التصديق عليها بالفعل
    49) la aplicación de los tratados de derechos humanos en tiempo de conflicto armado se describe de la manera siguiente: UN 49 - وورد وصف تطبيق معاهدات حقوق الإنسان الدولية وقت النزاع المسلح على النحو التالي:
    Su misión es velar por la aplicación de los tratados de derechos humanos. UN وتتكفل اللجنة بمهمة رصد تنفيذ اتفاقيات حقوق الإنسان.
    Un grupo se refiere al refuerzo de la aplicación de los tratados de derechos humanos. UN وتتعلق إحدى المجموعات بتعزيز تنفيذ معاهدات حقوق الإنسان.
    la aplicación de los tratados de derechos humanos plantea graves dificultades. UN إن تنفيذ معاهدات حقوق الإنسان يطرح تحديات شديدة الوطأة.
    2. Los órganos encargados de vigilar la aplicación de los tratados de derechos humanos constituyen un sistema integrado que aborda el amplio espectro de derechos humanos como un todo indivisible e interdependiente. UN ٢ - وأضاف قائلا إن الهيئات التي تضطلع برصد تنفيذ معاهدات حقوق الانسان تشكل نظاما متكاملا يتصدى لنطاق حقوق الانسان الواسع بوصفها كلا لا يتجزأ وكيانا مترابطا.
    25. El Centro de Derechos Humanos ha organizado actividades de capacitación en la aplicación de los tratados de derechos humanos. UN ٢٥ - وينظم مركز حقوق الانسان تدريبا في مجال تنفيذ معاهدات حقوق الانسان.
    La ausencia de representantes en Ginebra dificulta al Comité la tarea de comunicarse con ellos, y su participación en el proceso de supervisión de la aplicación de los tratados de derechos humanos. UN وعدم وجود ممثلين لتلك الدول في جنيف يجعل من العسير على اللجنة الاتصال بهم، كما يجعل من العسير على تلك الدول المشاركة في عملية رصد تنفيذ معاهدات حقوق اﻹنسان.
    125. Es digno de atención, el papel que desempeñan las organizaciones no gubernamentales en la aplicación de los tratados de derechos humanos. UN ٥٢١- كما أن دور المنظمات غير الحكومية في تنفيذ معاهدات حقوق اﻹنسان يستحق الاهتمام.
    la aplicación de los tratados de derechos humanos se ve menoscabada por la falta de recursos disponibles para los órganos encargados de la supervisión. UN 7 - واستطردت قائلة إن عدم توفر الموارد الكافية لهيئات رصد المعاهدات يؤدي إلى عرقلة تنفيذ معاهدات حقوق الإنسان.
    Consideramos que hay una necesidad constante de desarrollar la capacidad humana y la capacidad institucional de los países en desarrollo, a fin de garantizar la aplicación de los tratados de derechos humanos que han firmado. UN ونحن نرى أن هناك حاجة مستمرة إلى بناء القدرات البشرية والمؤسسية في البلدان النامية من أجل ضمان تنفيذ معاهدات حقوق الإنسان التي وقعتها.
    Los presidentes acogieron con satisfacción esta tendencia y exhortaron a que todas las organizaciones representadas ayudaran a los órganos creados en virtud de tratados a determinar la utilidad de sus observaciones finales a orientar los esfuerzos encaminados a mejorar la aplicación de los tratados de derechos humanos. UN ورحَّب رؤساء الهيئات، بهذا الاتجاه، ودعوا جميع المنظمات الممثلة في الاجتماع إلى مساعدة تلك الهيئات على تقدير جدوى ملاحظاتها الختامية في توجيه المساعي المبذولة لتحسين تنفيذ معاهدات حقوق الإنسان.
    El Comité de Derechos Humanos y el Comité contra la Tortura establecieron procedimientos para seguir de cerca la aplicación de sus observaciones finales y prestar asistencia a los Estados Partes en la aplicación de los tratados de derechos humanos. UN ووضعت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان ولجنة مناهضة التعذيب إجراءات لمتابعة ملاحظاتهما الختامية بغية المساعدة في تنفيذ معاهدات حقوق الإنسان في الدول الأطراف.
    Los miembros de los órganos creados en virtud de los tratados agradecieron a las ONG su valiosa contribución a su labor y los esfuerzos encaminados a fomentar la aplicación de los tratados de derechos humanos a nivel nacional. UN وشكر أعضاء الهيئات المنشأة بمعاهدات المنظمات غير الحكومية على مساهماتها القيمة في عملهم وجهودهم لتعزيز تنفيذ معاهدات حقوق الإنسان على الصعيد الوطني.
    V. Estado de la aplicación de los tratados de derechos UN خامساً - حالة تنفيذ معاهدات حقوق الإنسان
    Una forma particular de diálogo sobre las reservas se produce por cierto con los auspicios de los órganos de vigilancia, especialmente de los encargados de supervisar la aplicación de los tratados de derechos humanos. UN وثمة في هذا الصدد شكل بعينه من أشكال الحوار المتعلق بالتحفظات يحدث في إطار عمل أجهزة المراقبة، لا سيما الأجهزة المعنية برصد تنفيذ معاهدات حقوق الإنسان.
    Los órganos de las Naciones Unidas creados en virtud de tratados que vigilaban la aplicación de los tratados de derechos humanos constituían un sistema integrado en el cual la amplia gama de los derechos humanos - civiles, culturales, económicos, políticos y sociales - se abordaba como un todo indivisible e interdependiente. UN والهيئات المنشأة بموجب صكوك حقوق اﻹنسان، والتي تتولى رصد تطبيق معاهدات حقوق اﻹنسان، كانت بمثابة نظام متكامل يجري في إطاره تناول تلك المجموعة الواسعة النطاق من حقوق اﻹنسان، على الصعد المدنية والثقافية والاقتصادية والسياسية والاجتماعية، باعتبارها وحدة كاملة مترابطة وغير قابلة للانقسام.
    A pesar de que proporciona aclaraciones útiles, el proyecto de artículo 6 bis debe reformularse a fin de aclarar que la lex specialis aplicable en situaciones de conflicto armado no excluye la aplicación de los tratados de derechos humanos o de derecho del medio ambiente. UN وعلى الرغم من أن مشروع المادة 6 مكررا يقدم إيضاحات مفيدة فإنه بحاجة إلى إعادة الصياغة ليكون من الواضح أن القوانين الخاصة المنطبقة في النزاع المسلح لا تستبعد تطبيق معاهدات حقوق الإنسان أو القانون الدولي.
    Apoyó la petición formulada por el Gobierno para recibir asistencia técnica y financiera adicional de la comunidad internacional para la aplicación de los tratados de derechos humanos. UN ودعمت طلب الحكومة للحصول على مساعدات تقنية ومالية إضافية من المجتمع الدولي بهدف تنفيذ اتفاقيات حقوق الإنسان.
    En este sentido, en abril de 2010 se creó en el Ministerio de Asuntos Exteriores la División para la aplicación de los tratados de derechos Humanos. UN وفي هذا الصدد، في نيسان/أبريل 2010، أنشئت الشعبة المعنية بتنفيذ معاهدات حقوق الإنسان ضمن وزارة الخارجية.
    A tal fin, los presidentes recomiendan que se programe una reunión de los presidentes para 1995 en la cual se precisen los obstáculos comunes a la aplicación de los tratados de derechos humanos y se elaboren estrategias encaminadas a lograr avances en esa aplicación. UN وبغية تحقيق هذا الهدف، يوصي الرؤساء بتحديد موعد لعقد اجتماع للرؤساء، في عام ١٩٩٥، من أجل تحديد العقبات المشتركة التي تواجه تنفيذ المعاهدات المتصلة بحقوق الانسان، الى جانب وضع استراتيجيات ترمي الى إحراز تقدم في مجال تطبيقها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus