"la aplicación de tecnologías" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تطبيق التكنولوجيات
        
    • تطبيق تكنولوجيات
        
    • وتطبيق التكنولوجيات
        
    • تطبيق التكنولوجيا
        
    • تطبيقات التكنولوجيا
        
    • تطبيق تكنولوجيا
        
    • تنفيذ التكنولوجيات
        
    • بتطبيق تكنولوجيات
        
    • واستخدام التكنولوجيات
        
    • وتطبيق تكنولوجيات
        
    • بتطبيق التكنولوجيات
        
    • التكنولوجيات وتطبيقها
        
    • نشر تكنولوجيات
        
    Algunos informes indican que se ha mejorado la educación sanitaria y la aplicación de tecnologías de bajo costo. UN وأفاد بعض التقارير بتحقيق تحسينات في مجال التثقيف الصحي وفي تطبيق التكنولوجيات المنخفضة التكلفة.
    la aplicación de tecnologías favorables al medio ambiente en Polonia se financia con cargo al Fondo nacional para la protección del medio ambiente y la ordenación de las aguas. UN ويُموّل الصندوق الوطني لحماية البيئة وإدارة المياه في بولندا تطبيق التكنولوجيات غير الضارة بالبيئة في البلد.
    En la República de Moldova, la FAO apoya la aplicación de tecnologías de riego modernas y a pequeña escala en las explotaciones agrícolas. UN وفي جمهورية مولدوفا، تدعم الفاو حاليا تطبيق التكنولوجيات العصرية الصغيرة الحجم لري المزارع.
    Por ejemplo, es inevitable que la aplicación de tecnologías de ahorro de energía a los edificios existentes dé lugar a importantes modificaciones de tipo arquitectónico y técnico. UN وعلى سبيل المثال، فإن تطبيق تكنولوجيات الاقتصاد في الطاقة على المباني الحالية يتطلب إجراء تعديلات معمارية وهندسية هامة.
    Fomento de la capacidad para la gestión de la calidad del aire y la aplicación de tecnologías no contaminantes de combustión del carbón en el Asia central UN بناء القدرات على إدارة نوعية الهواء وتطبيق التكنولوجيات النظيفة لحرق الفحم في آسيا الوسطى
    En particular, la aplicación de tecnologías nuevas debería aumentar la capacidad de la Corte para hacer frente al mayor volumen de trabajo y lograr una mayor eficacia en función de los costos. UN وينبغي بصفة خاصة أن يؤدي تطبيق التكنولوجيا الجديدة الى تعزيز قدرة المحكمة على التصدي لعبء عمل أكبر وعلى تحقيق فعالية أكبر بالنسبة للتكلفة.
    Las preferencias nacionales y la aplicación de tecnologías en este subsector varían mucho según las Partes. UN وتختلف الخيارات الوطنية كما يختلف تطبيق التكنولوجيات في هذا القطاع الفرعي اختلافاً كبيراً حسب الأطراف.
    El Gobierno ayuda al sector privado a ampliar la aplicación de tecnologías innovadoras y suministra fondos para establecer parques de ciencia y tecnología. UN وتساعد الحكومة القطاع الخاص في توسيع تطبيق التكنولوجيات المبتكرة ووفرت التمويل اللازم
    la aplicación de tecnologías para combatir la desertificación y el examen de su eficacia en función de los costos permitirán establecer sistemas de alerta temprana respecto de la desertificación. UN ومن شأن تطبيق التكنولوجيات لمكافحة التصحر والنظر في فعاليتها من حيث التكاليف أن يتيح وضع نظم للإنذار المبكر بالتصحر.
    la aplicación de tecnologías ambientalmente racionales y la gestión integrada de los desechos permitirá un aprovechamiento más eficaz de los recursos. UN وسيؤدي تطبيق التكنولوجيات السليمة بيئيا والإدارة المتكاملة للنفايات إلى زيادة كفاءة استخدام الموارد.
    Se ha organizado un curso de capacitación a los fines de enseñar al personal de compañías operadas por el Estado o el sector privado del país la aplicación de tecnologías modernas para la extracción de oro. UN وقد تم تنظيم حلقة تدريبية لغرض تعليم تطبيق التكنولوجيات الحديثة لاستخراج الذهب لموظفي الحكومة فضلا عن أولئك الذين يعملون في الشركات الخاصة والشركات التي تديرها الدولة في بوركينا فاصو.
    Empero, de manera más básica, habida cuenta de que la presunta existencia de minas en una zona determinada puede impedir la aplicación de tecnologías locales de remoción de minas, deben realizarse más esfuerzos con miras al desarrollo de tecnologías de detección de minas. UN ولكن اﻷمر اﻷكثر جوهرية هو أن من اللازم، نظرا إلى أن الشك في وجود اﻷلغام أو افتراض وجودها في منطقة ما قد يعيق تطبيق التكنولوجيات المحلية ﻹزالة اﻷلغام، بذل مزيد من الجهود لتطوير تكنولوجيات اكتشاف اﻷلغام.
    Destaca que la aplicación de tecnologías modernas no debe hacer olvidar el interés que sigue revistiendo el uso de los medios tradicionales, particularmente en los países en desarrollo. UN وأن الوفد يؤكد على أن تطبيق التكنولوجيات العصرية لا يجب أن يحجب الفائدة التي ما زالت وسائط اﻹعلام التقليدية تنطوي عليها ولا سيما في البلدان النامية.
    Por ejemplo, es inevitable que la aplicación de tecnologías de ahorro de energía a los edificios existentes dé lugar a importantes modificaciones de tipo arquitectónico y técnico. UN وعلى سبيل المثال، فإن تطبيق تكنولوجيات الاقتصاد في الطاقة على المباني الحالية يتطلب إجراء تعديلات معمارية وهندسية هامة.
    Por ejemplo, es inevitable que la aplicación de tecnologías de ahorro de energía a los edificios existentes exija importantes modificaciones de tipo arquitectónico y técnico. UN وعلى سبيل المثال، فإن تطبيق تكنولوجيات الاقتصاد في الطاقة على المباني الحالية يتطلب إجراء تعديلات معمارية وهندسية هامة.
    Por ejemplo, es inevitable que la aplicación de tecnologías de ahorro de energía a los edificios existentes exija importantes modificaciones de tipo arquitectónico y técnico. UN وعلى سبيل المثال، فإن تطبيق تكنولوجيات الاقتصاد في الطاقة على المباني الحالية يتطلب إجراء تعديلات معمارية وهندسية هامة.
    En tal contexto, en virtud del mismo proyecto de resolución (párrafo 5 en su forma revisada) el Consejo Económico y Social debía alentar a los donantes bilaterales y multilaterales a que siguieran apoyando el desarrollo, la transferencia y la aplicación de tecnologías ecológicamente racionales. UN وفي هذا السياق، يشجع المجلس الاقتصادي والاجتماعي، في مشروع القرار نفسه، المانحين الثنائيين ومتعددي اﻷطراف على زيادة دعم وتطوير ونقل وتطبيق التكنولوجيات السليمة بيئيا.
    En todo caso, el requisito mínimo para la evaluación de tecnología sigue siendo el análisis ex ante de los efectos sociales y ecológicos de la aplicación de tecnologías. UN وعلى أية حال، يظل الحد اﻷدنى من المتطلبات من أجل تقييم التكنولوجيا هو التقييم المتوقع لﻵثار الاجتماعية والبيئية المترتبة على تطبيق التكنولوجيا.
    iii) Proyectos sobre el terreno: un proyecto de demostración para ilustrar la aplicación de tecnologías ambientalmente racionales en el sector de la construcción con el fin de reducir los gases con efecto invernadero; proyectos por países sobre evaluaciones de la liberalización del comercio; proyectos por países con monografías sobre la aplicación de la contabilidad integrada del medio ambiente y la economía. UN `3 ' مشروعات ميدانية: مشروع استعراضي لتوضيح تطبيقات التكنولوجيا السليمة بيئيا في قطاع التشييد من أجل الإقلال من انبعاثات غازات الدفيئة؛ مشروعات قطرية بشأن تقييم تحرير التجارة؛ مشروعات قطرية مع دراسات حالة بشأن تطبيق الحسابات المتكاملة للبيئة والاقتصاد.
    Requiere también la aplicación de tecnologías avanzadas que muchos países, entre ellos la Arabia Saudita y otros países miembros del Consejo de Cooperación del Golfo, no poseen. UN وهو يتطلب أيضا تطبيق تكنولوجيا متقدمة لا تملكها بلدان عديدة، بما في ذلك المملكة العربية السعودية وبلدان أخرى أعضاء في مجلس التعاون لدول الخليج.
    También se podrá acelerar el proceso de innovación mejorando la aplicación de tecnologías novedosas y ecológicamente racionales. UN ويمكن أيضا زيادة سرعة الابتكار بتحسين معدلات تنفيذ التكنولوجيات الابتكارية السليمة بيئيا.
    " a) Establecimiento de la política para la aplicación de tecnologías espaciales con el objeto de utilizar el espacio ultraterrestre con fines pacíficos; UN تقرير السياسات المتعلقة بتطبيق تكنولوجيات الفضاء الهادفة إلى استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية؛
    Los delegados pidieron que se prestara apoyo internacional para el desarrollo y la aplicación de tecnologías adecuadas a los pequeños Estados insulares en desarrollo que dispusieran dichos enfoques integrados. UN ودعا الاجتماع إلى توفير الدعم الدولي لتطوير واستخدام التكنولوجيات المناسبة للدول الجزرية الصغيرة النامية التي ستتيح اتباع هذه النُهُج المتكاملة.
    La FAO ha estado promoviendo además el desarrollo y la aplicación de tecnologías de la energía comprobadas y beneficiosas. UN وما فتئت المنظمة أيضا تتولى تشجيع عملية استحداث وتطبيق تكنولوجيات للطاقة تتسم بالنضح وتبشر بالخير.
    Esta fase también incluye la revisión de las actividades, a fin de mantener la continuidad del proceso de evaluación de las necesidades de creación de capacidad en relación con la aplicación de tecnologías ecológicamente racionales y la creación de capacidades prioritarias. UN وتتضمن هذه المرحلة أيضا الاضطلاع بأنشطة استعراض غايتها مساندة العملية المستمرة لتقييم احتياجات بناء القدرات فيما يتصل بتطبيق التكنولوجيات السليمة بيئيا وبناء القدرات المحددة اﻷولويات.
    Pide al Secretario General que le presente, en su cuarto período de sesiones, un informe sobre el desarrollo y la aplicación de tecnologías avanzadas para aprovechar y reelaborar los desechos de la industria minera con miras a reducir la carga ecológica impuesta al medio ambiente. UN ٣ - تطلب الى اﻷمين العام أن يقدم الى لجنة الموارد الطبيعية في دورتها الرابعة تقريرا عن تطوير أحدث التكنولوجيات وتطبيقها بغرض استغلال/إعادة تجهيز مخلفات الصناعات المعدنية بغية تخفيف العبء اﻷيكولوجي عن البيئة.
    A esto se suma el hecho de que la falta de capacidad técnica adecuada para el mantenimiento de los sistemas de energía renovable ha frenado la aplicación de tecnologías de empleo de energía renovable en los países en desarrollo. UN وعلاوة على ذلك، أدى عدم وجود قدرات تقنية مناسبة لصيانة نظم الطاقة المتجددة إلى إعاقة التقدم في نشر تكنولوجيات الطاقة المتجددة في البلدان النامية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus